 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!2 r4 E0 S7 L4 S v l1 Q/ ]; x" S# d
$ z7 X( K& B3 E+ [; u- s
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
7 @0 E+ H3 K4 }& b9 Z! {5 a
( s1 G- e8 l2 H T( iEs2Cs- H2 Z! t4 S/ l, b
Es2Cw9 W/ b5 F( G5 ?7 V3 g0 _5 r
Ew2Cw
* t3 H( l( i3 `1 h0 Q& ]Ew2Cs
+ R" ~* ~' k/ G0 h0 ?
f- A2 f$ l, A, tCs2Es
G0 s% U p+ g( ?$ c8 CCs2Ew
. F W. O- n0 ~* f# y1 P- L2 g/ NCw2Ew" x. q" A& c, H- A
Cw2Es
2 W* e& N0 i- y' [& s+ u0 i4 C4 {
0 E+ l' Y6 Q* b# ]分别讨论一下这翻译八技。
; d3 E4 c# O- y! Q4 ]* v. D9 l
: s4 \4 |1 y- H8 r0 d" iEs2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!
: J9 o. B l4 t3 E( a8 o8 EEs2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
9 R# W! D+ m) S8 w0 a0 v5 E# yEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。+ q- H3 a# ^' D' \! f8 c/ _( O" A
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
. U' N, r6 }8 M6 Y) Q9 W1 T# s1 l+ j, E% ]# l4 R2 D
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。
2 T: |- l, [+ k: {+ @4 rCs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。
* c+ C" A; b; I( V9 aCw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。8 T( \4 r" Z( k9 ^. `$ q* @
Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。) k% k: \" J! C8 G8 b" W) @
; J( c: F. P3 o c# W' [这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
: \# L3 d. `* d7 z- b. L& @3 w, k9 o9 n6 M* w5 V# l
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
B5 ]: V: f6 l/ f2 D8 q0 ?9 p6 q: S
( M7 N7 m- ?" j汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!( K, I$ Z( \- L5 h0 ?, h
3 U% s6 o$ C( s" d5 y" D, M如何解决呢?三个字:别翻译!3 q6 ?% ?; }) k, ~# Z0 F, B: i
/ Q9 Q9 n5 m, W- s最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
7 Y1 w8 L1 E J$ [. |0 [" e9 P! A5 I. ?# K; N9 k+ N& F5 K
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|