 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑
! S" E3 t" j2 d( s5 n5 Y3 G# d9 O1 \ X( ?! x, n+ m+ t
依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…
# B6 J! l) h, M- c4 ~9 L! s$ S: M/ N* F
主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:
+ p1 o: K' `. |! h: D2 `% O U5 f# p
1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)& Z. T0 e' A" a
/ K' Q! F2 W7 _4 v3 t3 Q! ^: S2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。)/ @$ |) K+ e& ]4 `& \; [
( v2 q, H' B' }' Z( O7 _/ `8 ^, I
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。" D4 N S' Y6 N* R/ J
9 ?. T; M2 E, t实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。
@' o( t6 c( J' s' M- ]) o8 _) T. a4 ^( H5 h; A% N
一己之见,敬请指教。 |
|