埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2462|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]
+ ~8 t( u' G& H' s. ?/ v5 U/ i% x
( ?# X/ s+ h' }: z  `
8 U& q: e3 [/ u! J0 c3 v7 B     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。' F- c& a, p, f( P) @) K- u
' \+ Q, q8 l. F3 L! h- i
9 ]' v4 [0 n3 w
     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。
& j7 Q- @% P+ d1 [( o
6 X) U) Z& \! m; \* b6 T! P
: I1 c3 G/ A8 A7 V     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。
. B# M' J$ w& B2 S- x0 G! K; ^
+ @+ o- N0 h% Y* E9 t$ [
$ m' }, s# Z) F4 H  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰
; e- c* ]( ]8 P# a' S' Q! Y5 o- S1 b: \' h

4 E; V' R7 V6 ?& k$ e0 `. H* O  Z0 w
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。$ h) Y- H& C9 ^" N% ~) s, G
! c7 f: x9 q$ H0 U9 ~
/ \! {4 m% q) ]5 U' b% A
  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰
3 J5 W8 n: f7 u# u- s- f4 y% u/ u, r! H; A" u

4 Y+ h" _; Q- ~9 I7 u; K& I
4 K! d& u6 Y! K* H七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。
9 I& ]2 i) k( R$ m' o1 n& p7 a6 M
5 l- A' N1 Q4 h" d# Q( v1 {( Y
# |1 P1 D& c( u  C5 I  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰
) {& I" c7 H; ]: b1 w, m# E9 J- _7 S/ [; ^" Q! x4 s
7 g$ f4 J# p/ l: [$ N0 B

% T; t* D: `8 T6 ~6 F這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。
2 @& k  [) d( A4 ~, q  j1 d- e3 i7 }3 v: X7 ~) a

3 f# Q& L. U  C2 A  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰
& g( q5 r8 D* k* f5 ]4 V8 {7 C% u- Q' B- \4 _% o
' W7 l' N3 h3 u) ]+ u4 H! ]

- a* l0 W& f3 J; k以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。
% H9 s% e* m# X- e$ o4 {7 p- a$ B* ~. H$ ?: u8 [, f; Z7 C2 A; L
[新約抄本的可靠性]
6 {+ m3 m' A% U) g6 a( h. j5 b
5 _- }, l" s4 [8 c" b& k6 F. @8 e# ~" _, R8 k% m- t) {
     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。- F  F9 m; A: b% M8 n( X% t. {

6 V( ?, k- m7 A, I, z" l/ |+ X: \5 T
  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰
8 T. g6 e: p% m! O+ k+ M) ^" J* q0 [( p& C  ?" z% F1 [: _, X6 W* O+ @
' @7 I. {5 \$ B' W" [9 s! R+ d
1 Z' S9 q) Q2 C& n1 f& Y$ h
這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。: u! G/ }& P$ ^  l, O
5 U( a4 `2 e( P+ J! b# a# z4 r
- h. p3 r$ o$ S1 {' P1 S
  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰
5 G/ [0 `' \" N* u/ L" N. W- f2 b1 A( |0 M, \

; F. q) O! W- T7 q2 G% S1 c# T" j/ J! u* a4 A! ?) [- |
約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。7 r8 @5 j; D" M, q+ [
2 L0 l4 f) U- L+ a/ M; Q
2 `$ b  I: l5 o5 ?1 `$ o) Y
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰
6 w) \7 ]0 R# i) ^4 u. O, D5 |+ _. p- l- ^5 G* @

- r- Q( l9 h+ c  @3 G) d0 _6 L
: n" U' H  t: O% T4 u我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。2 p  F: B1 J* n: H* j
2 l8 B" ], E9 y! n6 n1 d0 P+ Q- Y

. N" d% \! p) w8 N/ v& k* k  (4) 譯本(Versions)︰4 o/ C& y' ^: P3 y# u
$ O( S9 \& V; ?1 D

4 Y, o% y% b2 f, Q9 _+ \* a( K5 n7 ~' V/ z% v: E1 C* T
新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。
) {  f7 Q: t: t( U% [/ P
% j; X* x" ?- X$ D! s
. c. s. z) d  v. {: V3 a. Q     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。
# T: C! B* p% Y' [
" E  q8 T, t8 ]0 Q/ R9 Z1 L( e

. S  M* v7 c4 j
. A/ R) s( j% q' I. T! W+ z+ R0 P4 {+ Z4 ]5 [; ]# V
** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-5 01:08 , Processed in 0.098830 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表