埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2584|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
) A+ O% O, J9 Q% _- `; I- X" W1 d, K  w5 a) ^1 Y$ |) p& F8 d
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
, E9 {4 X( G1 Ksweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

4 R9 L5 C" G2 ~8 K7 e3 x2 C, p
+ ?( C+ q( |2 Y$ {0 t: Z: I3 S, D0 Z" {1 f6 L
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
/ F: D' W4 `( h% p4 P+ x兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
8 V: `3 v0 T* u; m" _+ B
* g) n6 t; Z* {. O, C
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
; g& x% P" C2 a8 b1 M2 Q' Z缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
8 L/ r& J1 x4 A- [3 Y
6 u& X  J7 p/ F6 d6 Y4 {8 S9 t至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.- q- J7 ?- _  ~2 V$ h
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
# h, `# \6 F/ D$ @3 ~$ ~
$ _9 f/ h' H* ], N" v* a
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
$ `- w" @8 V+ |, y, o( xuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
) w  ^3 u, ?) A, j; W$ N9 n  F2 T$ q5 ]
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
理袁律师事务所
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...  X6 f6 S$ k" ^& \; X1 I
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

) n* g  _- P) c; ?6 M
3 s$ @( H9 r: G0 i9 {
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?5 F; A6 J! Z5 v" D
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

3 T, k/ z! y8 Z( Q( e. z/ S- c  B: ^2 k$ v8 C
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
1 i- @3 o& R: T  J* @  rGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
9 `& y2 x; U1 x& k3 v/ w+ ?

9 `5 h. c1 s# m不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。& B% Y" i; h0 a
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
9 H1 T1 t  W* k" V* g; S  A( c用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
& o+ [# _; {4 C# T& R2 r1 n就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。/ G6 r3 a( V+ o/ E' [7 p9 m
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。. `  J) D$ |! n
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

- _) W3 `! b7 v$ U2 Y  O- N. k- v+ ?9 i& Q7 Y& G

  e6 z1 }& d3 t2 x2 ^7 ~5 KUA-WiSE
7 v9 ]9 H; V' T7 o% h: sUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
1 E; ]. m" Y9 n
6 H" r+ C  R+ O  l! dhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
/ E( n) }! g% o9 C: d6 ?( whttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
) G6 P8 O+ N6 G+ q2 a4 T% q' S/ b" C4 u. J) G
UA International Winter Program: C$ r* r) H4 Q  y: g) ?. j! i
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
$ J4 Q/ x' c/ k7 h  \6 ]! c; w: o# n- f) {' u3 h8 k. Q+ x- B
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta! X  K4 g+ a# u/ F2 Q) R' b" S
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
% A/ p1 o, U0 W- Z7 F
% o, Q: m0 }  Y9 K% a+ j# n, LUA Internal Links and Resources
3 S! w8 I$ V$ u+ d2 {* L9 s( ohttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
9 t/ q- e& z( q8 q& P" [: F: E# u$ j. k( A# p4 @
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。" P3 f/ V5 _* p5 Z- v/ R8 Z5 y3 N

9 m/ Y2 z6 R; }" h) P这可能是加拿大特色吧。
理袁律师事务所
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。' `% w! x, T, \4 _: |/ j& L  [& K
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。7 L- i; D8 z* H9 f/ ^# B
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。, H9 h5 e/ m  _. u
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
: v* E2 O" o  ?0 B) N0 g

3 O# t/ l% ?0 C1 {, q* w0 Q+ H1 Z- w! P
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
7 w: e: ~% f7 M/ E4 C雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
1 {8 O' {" I* u1 ^# ]
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 3 w& i* p2 {/ g
  e  p* Z0 W1 J3 r
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
- d% x+ s# W) H0 V( B跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
/ A7 e7 t# \$ u- u+ Y; B4 L5 m2 n4 @* {如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 04:24 , Processed in 0.476488 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表