埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2256|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
! x0 `% c# l+ W% V! ?7 ?3 A9 S# \& z& V8 A# o
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
! t) U& N9 ^# r. k/ G4 Isweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
# E: P: u/ I& B& `" C2 u

2 N$ w- m. d" k# e$ r3 l& ]4 c& l% o7 m5 m
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
* }8 _) O, p. {! j- m兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
- h, s' u* \( u- e4 `

& h9 Q' t: d% f8 S3 i8 ^+ yESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
+ A8 _& e1 s3 Y) r缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
! c6 G0 ?* |) p) r( U# ^% w3 N) @3 d& P/ }' n
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.2 Y6 f& c3 O5 X/ K
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
3 I6 r% `9 l7 s

* i& y9 ?" U) i  P' vua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。5 u4 W% l8 I* f3 N
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa5 F: ]9 \0 W: V7 v1 h& G: H

) \/ J# X0 F$ Y! y6 R6 [因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
2 T% s0 T9 S3 ]4 O; B- B' e) J/ {4 n# RGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
* \: W) K& ~- O7 ]9 k$ q
/ S; A1 ^. M, H( C: n
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
. k2 g. X2 Y1 r: w; ckingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
/ X4 u1 U+ Z! D, a
- ]! M7 I: Z0 N- Z2 ]
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.# j" t: y6 o; a% _  W4 f
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
2 O& y- ?% h+ G9 z6 F
" p: U7 [5 R& [' j1 H% N# U# C* t' R
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
6 y- P' |+ G7 V就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
( Y# {: U( C) Y& D  m, j8 h) o用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
( G- ~( H6 G! o' t( x) ^0 ~就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
. w" O& r% k' A6 h. q: b用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
6 e7 J7 h* s1 S- J0 d4 D( g! E8 N9 ]suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

* q+ g' @6 \8 w! v7 U2 u. v" F! T6 K+ ?% c* x9 A7 W: E; K

% p7 U& z" k* Z/ z1 N) }( G& ]) vUA-WiSE
; O# v4 O, u/ f: c* w& bUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
- k5 G. @- G% r) ]* j
! c7 ]: O  z0 Q2 t2 H; shttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
9 `+ @0 T+ Q# l& xhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news2 [& r+ A2 z9 F7 o$ o
! o4 k( O; @! x
UA International Winter Program
% e  o& e, G6 {0 {http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
! c7 @1 |( U. }& A. I4 v. T$ Z7 b8 T7 `, ~8 _" A
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
! Q& n* A- s* V6 Ahttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm1 w$ v# o0 o! l
+ ?. A  u2 }( v" s! K
UA Internal Links and Resources
* J0 a2 X1 \4 d2 q5 l- C8 uhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。0 S" c1 R9 b) S+ i4 W
1 P4 \5 K. j" a" m
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。2 e8 n8 j3 [+ Y2 F* M, F- U

5 ?9 |2 \% \! F这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。' X) V/ _+ S' a9 N* J6 y  S
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。- l6 u; {0 V0 F& A( Z5 r. U
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。/ R+ \3 W. r' W1 e& T/ r5 Y  P
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

  o, Q8 M' u2 _: ~" h+ v9 P" z5 `# H6 {" i$ s: J8 @* j

( u% ^9 ?% U, X/ N. r8 L为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。# x$ d* m- Z1 ?$ r0 \. z6 w
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

( i1 Q% u. G! O4 U比如几密
理袁律师事务所
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
5 M' y6 j) Z( e' q- {# F& E1 R6 f
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。2 M# ]& h8 `% s& `9 `1 V+ C! u
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
  h7 z: {+ H5 C& _/ e4 m9 M4 n2 p如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 07:15 , Processed in 0.210442 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表