埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2589|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".. p$ t6 H: }& A: B- O  K1 w

. Y9 i9 H9 H' o) V) ^4 _Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa; i& T( [' _" v4 c; \; N
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
" t5 o8 E; U& X% ]  M  h
) s! v/ _, u! }% d) N0 Y" J- f
2 i. u: [# L  |" m
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about./ i4 o. U/ m9 y5 s1 z
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

4 I3 a/ F: g7 m2 g/ n  _" x. Y, ]  X$ U, g$ Q) L! S6 _* `5 p3 ^! L
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
0 T2 X* H% t/ N: I; o3 O缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
/ ^! |; v: `$ M' M" s1 r  U% C" ?
8 G* p+ |+ ^1 o5 {- \" N- ?至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.8 o  v# O7 M2 x. T
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
( e' Y& z/ Y9 \% M" H

2 j( S; ~; p' W4 B$ w, wua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。7 w& W: g% b: `4 Y+ Y
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa: G4 d: N. y+ c. {, B* a

# }& ]* O/ S; Q( p6 E9 k. N因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
& E, q. u* C0 O8 ~Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

' K, B# }. X9 h4 G! ^0 g1 b0 Q
, R: H5 H" j2 z) B* H8 [) i
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?2 g' P- [' X" K, ~3 Z! I+ \
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

5 R0 k! }' q, b4 f
5 A  ], ~! w' u8 O3 W% T 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
理袁律师事务所
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
: v, o0 p& i2 vGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

; _8 D  m& Y' b  w9 m7 O/ O
# R" b9 b; v4 O, `0 ?; G不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。+ k. c' s: s& z! [
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
- ?2 C/ E9 p2 o" m2 f用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。3 K: L- l' \7 R+ ?( D" n( b: L
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。3 T, T7 b" O/ D6 \' q
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。  M+ l; m, A7 X; K3 K# d  p5 P
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

0 a" l; B6 p) i" g2 v$ {; {5 [. N* `' k: c7 {  T" I0 s
1 B- \3 B% r& E- o1 X
UA-WiSE / I& A0 S2 r3 c! Z! U; Z: r9 S
University of Alberta - Women in Science and Engineering
9 s" x3 k, Q. P! ]' v
' V! B$ y* X- O" e5 D. ]4 P# p- vhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter ! T5 [7 K2 B  |
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
/ p' R. F( V  c$ M* m. W, u6 X/ J8 M3 k  K  a4 n  P
UA International Winter Program% L* A( t( u* m( V4 R4 e
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
& A( z% F* f$ x/ Z0 c0 z; h$ Q* H8 M
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta; `6 ?$ i+ Y( W0 n: c3 u
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm: r% G6 T8 Z7 o" U# N, y

" X) L0 n2 P2 v5 E: `UA Internal Links and Resources - W, n. [+ h  h+ I
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。  o! d2 ^& X7 `1 D: e  y

3 U; ?; s6 P4 T0 U! T* l; I粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。5 G. N5 M% s# ^$ ]: ]/ q: c1 G- e
% l/ C1 J+ [1 u/ |% A* W; o
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。+ G% c: j) I3 G' k& x& R
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
! u  {) Z- i5 _: x3 j1 x用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
* S+ I  |2 Y/ [* l6 v1 Osuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
" V( L. U3 z# H' [  K% z
  K% [4 p/ a  ~' n7 _

5 W* L9 n1 v9 ~9 L/ @+ v$ Z* }8 a为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。# R9 _/ ~9 z& z. s
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
' @  f( f  x' [' Q  [
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 $ W3 A+ @) {% N1 p, n! z

) o6 A8 K% p8 a+ ~1 _/ e2 W; v, S/ T跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
5 c2 Q) V; F( V9 v$ B  k跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
# c# t6 b  s4 e6 y4 }如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 12:20 , Processed in 0.192987 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表