埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2323|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".( ?' {5 {) [2 f0 J9 P
6 R2 P, h- M( L0 ]7 c( \
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
: V! z) r4 k# c* v# J; ~- n. usweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
+ e" |8 ~4 A6 b8 F0 t7 ^  }

% R' ^- s6 Z4 a8 N* n1 p  v, s" d" n- h( [; D" D/ Q' E
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
0 ]# U3 ~, r( C1 R1 o6 V兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

5 V' O+ ?8 L* ~8 i$ b5 V' @- G8 G1 B  L3 V
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词# J" |# _0 s1 Z% _& ?
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
, ]5 D2 G  C, ?, d+ s& [- [* T/ [! z8 q5 }! t+ x* W, ^$ p; A# T7 q
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about., T; k1 V/ c- W' ?8 A
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

" h, r, h% w- c9 D; [9 l" ?' C# r6 A# I+ Q
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
9 V; B, B+ R7 y+ g: \1 R1 buniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
0 `' H6 H# t+ d
) ~9 |1 |; n& T, y# U因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
( ~4 u$ b! Q8 v. W) _/ aGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

1 I, ?" g% a9 h, T/ A
1 P3 m% [# S- G
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?6 j) M( ~+ `1 b% ~
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

0 Q3 ^* r9 B# S5 N: p2 Z0 x
/ w1 r& Q+ k# B( P, z7 l 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors./ a5 _: N2 D. m* k7 w/ t
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

2 F& ~% A& C8 F8 N$ J) N7 j2 M9 a" [' V! ~( n' s& A5 {' m
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
) c0 ]* r7 R8 k6 i7 L; \+ V就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
9 H9 m1 k% N! D# c用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。9 ~4 z9 \8 J; |+ o( \! M1 S4 [
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
: E8 Q5 U. I, c: W+ A0 ?3 Y用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
+ {7 `( p; F9 d! }9 {5 V2 @2 o7 isuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

) W) h% G+ e; B# f) `! A) H% {3 ]; `6 C) Q# T8 l( q/ M( y* R

% a2 h, k6 @8 c8 c) P5 HUA-WiSE
4 L0 }) u; x- M6 `0 F; B1 JUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
) z4 F- |9 k+ f$ s: Z7 r% ^) Q" n7 a; Q6 ]2 P2 r  c
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
. J5 l" P2 x3 fhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news# a  }) `# i4 B6 D, k( S

/ I+ i/ J4 ^5 L0 w% tUA International Winter Program# W  k; @, k! v% Q: e1 R
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm/ W: @* e0 l: k. v. ^1 p

% p" u, Z2 w/ m' n7 \" O8 a+ {5 XUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta+ ?: V4 `! E5 ^! \5 y) j/ w6 v
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm) Q7 f5 H5 a; G1 }0 `
6 U+ b; ]6 {7 |: c( x- R0 [9 q2 Z
UA Internal Links and Resources . |% G2 d1 w: a5 o5 {3 @
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
" ^, k8 n# V1 ]+ d! r7 c2 ^, i$ `. V) g2 [6 {" d
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
! \; ^. C5 h% S3 K3 w, T
& a2 @" A0 e/ ~, N这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
5 A' D; }  ?' z) y就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。! i- @! i8 ^: c  K8 l5 [% A
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。7 ^. R) u! t, V
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

3 [% ]" ^% v0 }2 P/ W9 F
2 n+ e1 l) [" `
3 p; {' l9 J+ @0 _0 d* k为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。* P9 K+ X2 x# _9 C% D% `
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
& f( \5 y3 _) [
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
0 D5 I& w  K6 U- z. }+ S
8 g* O! W8 o- `) b3 i跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
- G1 n0 z2 _8 R% R& O$ [% j跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。) S1 W3 }+ y: }5 {5 @
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-5 05:13 , Processed in 0.260453 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表