埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2203|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".3 Q0 G" I. M2 W: x' _7 {$ R+ h" K
& D8 u* J# u' C: j: K' P
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
0 V9 o5 ~3 P+ Y0 Osweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
0 L% p7 D( _& a- p
4 E" \* d+ n" U

! q6 A4 p1 t9 d" N4 ^* \& X+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
# Z$ m1 Y4 `) k兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

) x: J1 e; \' ^, O% g
8 j& s$ z, ~) b; @8 iESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词1 R4 O  q% n# z
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
! p' J; \. c) V' c4 K
9 X+ ?* U/ T  M+ p9 q/ y+ I至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
( }% a! k, P& x, i7 d6 J( U& P7 z兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
9 [( ?( e+ }. L- f! {8 J6 W, V

7 ~/ A3 R/ |+ j) Z& _ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
7 B# O/ n$ q0 I1 W1 z) u+ Juniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa6 O: y( Z! g2 V; ]( q
) u7 d; d9 j4 ]6 l- e% J
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
& ^9 w- @# v! A# uGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

0 N8 u1 w, [% V, ?; I5 g
' k' ]1 L$ @. A* r8 `: e1 P7 z$ _
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?* e6 \9 D$ C* `+ m% m6 E7 ^4 \
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
& _) z. Q3 V, C8 Z: P

, D) b+ R! c6 m, V7 f* I 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.7 Y! f3 B. r% q' t# k. ?; q
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
# ^/ V- s' G+ I% ^6 I# D

5 I! Q* A* @7 B" F不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。  j1 i0 O3 Y2 s7 W1 w
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。6 `4 X- r% M8 v0 q; ^. J: t- H
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
大型搬家
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
5 |& y8 [8 t/ O- q就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。* T/ H; R" J& i
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。; V2 `8 ]* Z- m3 m3 M
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
8 Y' E- G1 L; |8 |1 m. f0 s8 h

$ \  h* ~9 o/ P- X* b( z: H& i; q# U5 v
UA-WiSE   o% W( }8 u* ]) }
University of Alberta - Women in Science and Engineering
  P6 B6 p- |  A- j: ^. @1 i* b, ]7 v% \% G' J
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
  `2 E( U& t2 ?% B! @9 T& {6 ^http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news' L1 O$ a- V& Z  e% n

/ |) M! C1 a( j5 t8 \, W% hUA International Winter Program
* A% y" ~4 f" Y, ?http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
2 U7 z( a. G1 Y9 n# C, M. u# ?; O2 c8 m4 ]1 w+ T) X& ]1 i
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta# a  f3 e, L+ R9 M3 s
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm" N+ V2 S- ?  @7 y

0 k. n( a6 @) L+ `$ q0 K4 z8 MUA Internal Links and Resources
0 }8 ?- j. V: @http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。$ C1 f0 K) H, i
$ ~$ f8 V" H7 z# Q/ y$ F9 ~
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
& s5 L: j" \8 n; Z8 n) x7 b& _& \* c4 I  t- X. I
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
1 ]) }' o  H# b' R' ]就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
4 @1 o# H6 K+ ~4 S, v8 s* n用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
  \7 t) c3 T8 ]( ssuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
' M) X$ \, _- B3 ^" ?
: o. Y: `' c& e2 m. R' e

. t  ]. U. f( R; F为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。8 y, r& t( P# Z
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
. Y1 c. Y* h" n# c& B* O
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 1 B. U5 P8 F" x% d

9 @$ _" M, ?1 O3 }& p9 n* ~) ]跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。8 F. @5 Z% u1 W6 R3 S4 e: B' }
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。% I) A1 y9 C- q" F
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 18:28 , Processed in 0.202575 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表