埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2376|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
7 `5 @5 X- h6 v6 C+ t$ ~' z+ o! c
/ I* v. x" U: |5 P1 M% [Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
/ g- @" a5 B! J. ~! Z+ wsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

) w4 b1 O3 d& k; ~0 z$ D  C
6 v6 K, O3 M6 w7 e8 C7 ]1 ~- p% q0 G+ ?8 W" s
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.; P% v# T6 l; Q( ~, w6 k
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
/ t7 q5 c: S. f. Q
) Y5 o6 e6 I* F+ W! ]
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
( q. M, u# x; i/ W7 B, m4 u+ i; w缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。4 g7 E# }( B  W" X' }( ]
8 M9 K" i8 d/ Z1 _5 C9 M6 W. f
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.5 l4 D, J; B' Z9 L; d6 X* o
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
+ q; @# }; E+ ^

# m; d% A" W/ |- Z" lua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
. S+ s3 m- C/ X# B4 o; ]- runiversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
9 D2 ]. b+ P+ C0 [# d3 f+ z$ A( G( l; C$ a# _1 E
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
- M! q& K! u4 r4 Y0 d# M) nGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

# c" @6 B; d/ b2 p1 m! d# h3 u# Q$ U; y, M- {4 v
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?9 W+ p& j7 ~' v0 b/ h; T: U
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
) F* ^9 r, x( T0 c1 ?! ~$ S
6 Z6 v* A) R% |& w& k; C$ T
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
/ `+ n4 }% [, G( FGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
( ~, m+ ]6 ?, C5 J* U8 ]: W& y

/ a4 ]1 J0 P8 D% \不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
. s8 Z% C7 o  L1 {7 g$ N' Y就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
! C/ ~- n- u9 B4 f0 v8 R+ U用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。: m% ?0 L: n; `
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
9 G" z& U2 P5 J  c) F% ]& D用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。( u4 g9 p# L7 M' D* _  g; U4 E, }
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

0 U- Q/ \  k. U2 H# F2 q. x/ x* a' Q. Q$ c: ]+ {

2 R' S* g2 _% L3 B/ [UA-WiSE " P& f" w- z& D( n9 a' E
University of Alberta - Women in Science and Engineering
* e$ C! Y3 `" c3 m0 S) ^& Y- J) M! q3 F$ ^. x, t! u" _- O+ X$ |- ?$ v
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 7 q" t9 H1 Y) P" @6 D4 S3 c
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
. A: Z, W' P3 N. @9 }( P+ Z( \! v7 t! J) \- g+ W( d5 l9 \" Q
UA International Winter Program5 H/ f3 _& z! M3 S
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm. \$ E% ~9 \+ c& ^/ r( O
6 _, L7 C! u% z! ?
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
5 y1 c9 a+ n% M8 Zhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm- d5 y: ^' u/ [( q: g2 ~* e( K
2 W) }* {9 ?- K9 B! h
UA Internal Links and Resources " q; u8 e- l% L+ z+ {  O5 Z
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。/ r- w' t% x! S+ Z5 o5 p! s: T

2 f4 z* g/ d% r+ K粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
* u. p1 I  h4 I" S6 z& Q. E5 g% S! u- C" W: c. N. a; g3 \
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。# J9 _. O6 f: y0 p1 c' }0 A& u
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。' W  d/ q4 A9 N5 O
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
: d$ ^$ F/ _! K* m  I& U. Esuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

# S8 t+ H4 X. b; [* p9 d$ n- ^& d3 i  l0 F( W  R
# d% K* g5 Z* f
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
$ l/ A" A% b: m" n雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
) f7 s. f+ K1 w
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 + f! c9 F) {( p  }, \

; U& o& c+ x7 c) J7 y- _5 D3 h- I跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
, U3 [& h0 v3 `& y* M: }跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
* R- Q+ N3 Z- Y$ Z, e1 r如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-23 00:51 , Processed in 0.224790 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表