埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2516|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
4 i: U3 P) Z9 R2 }3 j! s2 {4 }, ~1 Y" ?5 X  D+ c! E; |
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
大型搬家
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
  ?  `% A8 X: Y% n* G  N' qsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
) z0 s$ U5 t" O% R2 v. y, M) ?) X6 e; m

! ^2 A$ e2 F" N' i" P' E  i
/ y& m' j2 z$ b8 r+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.& [9 ^7 y! @1 }4 m& k, p4 Q0 u
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
4 Z& h+ e) v! l( A, T7 H

7 P4 C# q2 r/ P' w- A$ ~* SESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词4 z* U1 N4 j& F9 Z3 w. A
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
% G! f9 E5 s4 R* o; s& O: `; e% Q& Q0 m* ?
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
1 z  c1 i4 F7 w+ |6 T% v兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

  C2 L9 J$ J% u' B- p% T0 W7 \/ p7 L' q( g4 ]2 }* S; `" T' X' r7 g
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。) v3 k: B8 k. q+ V" g$ V' S
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa8 ?" R' Y/ O$ C3 t4 n+ ~) |! |. E
! `9 v. I1 ^$ k7 p: P' f7 D
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
9 M" H& z, z6 V4 S2 B" aGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
4 |8 e- V& l+ K$ J2 `3 m

# E  q6 Y1 e- ?5 R
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
( G: c6 {: J5 Bkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

  ~9 ]8 P2 ?7 r. J/ `" G; d* C! B. P' O: G
好问题。
理袁律师事务所
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.; `# E, t) L! r) q: U4 `
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

8 D2 O' F* ?  b# F  d8 P; K
% F1 ]% Q. m& t4 ^# V$ l) Y& K不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
& R% j, ^- [% w8 i) q) T; F$ [就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。  U7 z. Y, C* _0 p" z+ W
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。# L. a: b: @4 `, h% x
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。; |: q- v, S  h
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
7 l' R) }# J' Q7 X" \5 s7 gsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

$ x2 p8 B* I8 q3 e$ j; F/ I" ~5 A0 q+ n6 W& q

& y5 ], i* x+ V  e: B# ~UA-WiSE
* H6 |# O3 Z5 IUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering& N3 r4 |% d. o* r, Q* X- Y
$ B8 X0 D9 n2 k3 M* x: Y# p' |
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter $ Q2 \1 c, {$ o5 q# p7 `1 j" N8 h
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
* T  Y/ ~! z; Y% N- x0 N
) A0 @! m. Z/ K: dUA International Winter Program
* t8 i6 j! C# s$ @! qhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm) Q9 `$ F0 [- j
- F/ ?* r, W5 L. ^) m; `
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta$ @# N: u  g2 z3 R" \7 V+ i
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
9 L9 v" m/ R9 Q
* r; l7 w. N- YUA Internal Links and Resources / `# t) R6 M; _1 @2 ]% S) D; E) B
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
8 C+ L- k0 e* Z1 H0 ]! h+ r: u- U8 q7 i; Y
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。( P* o9 R9 s' H1 u1 C
4 k# Q) w& l9 Z9 v
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
- T+ g' `  t/ @+ }% T, \, g) u4 L& z# H就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。8 @7 L7 L5 D/ C3 s, T
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
% y: Q% H* G4 K6 o/ t: }* Gsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

$ j8 p0 q0 k* [/ K# b- e* W$ E! h% `1 T* Q  \5 P$ P1 ]

8 _" x8 t. c) b3 C% Y5 |为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。6 n5 B! V, ~& m" E; r
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

$ X  c3 p: s( L6 ~- j0 k比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
- N0 ?1 ^( V( s! s  n) C; r" q% L1 M, y1 K, _
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。% a' Q" |! `: x6 c$ m: ]% L
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。6 B' N% b4 |/ G! Q' z1 A% J0 S. \
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-18 21:16 , Processed in 0.293105 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表