 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
7 k, \# |& X5 J$ v
1 j- P! |- Q4 [to have a crush on (someone);
8 f& v4 U5 `1 x. k9 o S3 ~
+ Y- h, _+ P( bto feel an instant magnetism; 7 u: ^* b) H0 k
& ^- q, F6 o4 H0 n1 Y; C& i+ Nto catch one‘s eyes; to hit it off; 5 R1 r. n! a8 k2 i0 f2 k
' i H, |' q% `0 k. n1 T to have the hots for (someone); : M& x- U& u: ]0 u0 P
5 g( ]% r4 m9 D Z
to be attracted to each other. 2 {4 Q& Y; G4 b0 p/ }
) J1 j* C3 _1 ?, V( B
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 : w. a; |& w* J) r" z2 @
/ F& v) n8 E) t2 ]1 \& x/ W 例如: 7 d/ X( b6 c' A$ Q1 w: M3 e: g
$ v4 Y* n) R4 \ * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 0 s2 h W+ i& P' _# h
+ t8 r+ W: W) v) L4 k3 r2 y2 E- N * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
: @. R" g+ h- t8 ]
$ Z; \/ g9 r' j6 L c: F 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
4 t9 y* Y9 P* z* p8 Q- ]3 G
. j+ Y- K- O2 c4 i2 x6 Y# M * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 7 I* g! J+ M% Q
# I; R! a. I# R% P9 U* v
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
. ~( O b7 ~" B+ [1 T& E0 t/ R5 t5 o6 }
* They were attracted to each other the moment their eyes met. ! f+ F+ C8 P9 g3 d6 e
/ Q# I: X, v0 M9 ]& I
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 4 n- E8 P7 Y, Y! H1 U' z
$ x Y9 N* ^8 X) k" m3 w. L
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
' d5 D: f1 U- `+ c2 ~; ?
! O( k! K% [$ ] * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 . Y+ s- @1 S8 D. ~* R
/ w& b1 e% d: x4 h$ R * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
8 D* e6 D# t1 X8 [5 q. \" \, q# J. H+ ~8 }$ E: i, [# A
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 3 e# A4 _" S. E4 X2 D, b
, y, Y8 i# B- U) z" R( @ to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); ' i9 Z- [# N) _7 d
7 L* h/ t8 g7 b; q
to be a prince on a white horse; # e3 `* q* W5 l2 h5 Z: m/ A
9 K6 X+ y h0 q |. r) S4 _
to be a casanova;
* j' v! w' ]+ A$ i$ g8 B# c3 P$ t, h) X
to be a womanizer. " s! Q5 |$ u9 N4 W" i9 Z% r
' @8 G4 y$ g/ q- ?* A, T2 N
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: # T% `2 q; X7 y& y! ]5 ^: {
5 v; w) T0 a: H3 o: H8 l * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
' m! R7 E& B y6 l: ~. V
T- f! ]/ D2 K7 h$ [* C 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 1 W* K$ D) w! p$ [7 X3 X8 C" [6 T' m& I
# s) \3 O: h$ ]& u2 T' r * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
7 M \& v' T8 O, O+ a
- D; G3 M' i- h; R1 x6 k * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。) 5 Y8 t7 n8 R+ l) ~. Y; O! g
* t; @6 H8 l1 ]8 D1 Z1 c6 {/ `7 w) o
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 8 Q7 T y- r" t1 Q x) G
0 _ M4 J! x% A$ f$ u1 Q) D( e (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 5 u' x7 E: b d3 k( n2 ~% u/ A
8 y5 D" ]( I& X! |6 B% {
4 o8 r! h( u" y. L: r' s 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: ) l7 K& O0 w7 U
% L ~/ l6 S: Z" V. X9 V7 p * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
2 y/ Z( x. J% R3 w% x5 S# P3 j3 |3 \ j
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: + T# t& G' O, S% t+ t+ _! M
* D8 R) ]3 k3 B" D- g ]; E
* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) ; h. g, _( M/ o3 n- c
" |4 `7 h- \% v F
5 h( a( u K+ y/ E( _$ C r( z 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 $ U6 W) M$ g- W, d1 U
3 t* g4 O9 x; e/ I% @$ a
to be a beauty queen; to be a dream boat;
& z; y6 ^% y5 ~6 ~
8 ]* C5 J; a3 \ Y to be a cutie; to be a babe;
) C) w& o- L2 M
6 e. Y& w. d# J7 |" H6 O- ~ to be a fox.
- u7 R' ^2 C* t* F/ {. m- X& k9 U& Z
5 ]# u: m! s$ L0 Y 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
! g6 @) g' O7 Y8 ^/ P7 H
$ x2 A: y& H6 Z% O 例如:
G: T0 W) o9 b4 `
0 X9 V b, h* z& s) M1 C4 a7 ] * She is a beauty queen.(= very beautiful) 4 _& v8 v" ^0 G W
4 r! ?- I1 C4 ~
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) 0 }! }! C3 L0 [8 N, W, U8 J' A
7 R6 V- o5 s" M( x. P * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) % T+ e/ m1 X* t
+ g- L3 S- c7 b" t * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
$ y; r T% S2 K( G$ K
3 ~, N; s4 k$ {# U( M) \ * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
9 v9 N/ X+ K( ~& l4 v) i6 h# o. F% O' J E6 f" }8 \6 G( J. K
注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 d& A; G6 G. ?/ R/ V. I
: \! m9 K+ h( h8 R4 H+ M) d
6 g. w; T3 t: _* `+ f: ^5 ^% [
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
" Q8 l L, w$ B& L& u% m- |# K0 x. T
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
1 A0 v( ?* W: w' z
{( l) f; U' G * She made him feel up there in the clouds. 3 z3 w7 y% C w2 a
! n, L; V5 ^9 {& C2 ` (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
6 K, Z+ ] K @) r& p. b( C1 G) n: R+ t. S1 `8 V- l
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 " a6 C7 ?' N% n8 ]0 ] ?; x5 Z
# M& D% h, G& Q
to fall in love with (someone); ' y- Z- l5 S7 ]
* B7 D4 t: m2 i/ w7 j6 W. p& O- e
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 6 q4 j& F. M! ^4 ?4 c; ~3 i
3 n( `5 g# g( x 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 " C! |& t( P' [+ Y
+ {' A5 p2 y2 _8 \) ?% P- W 例如:
& _ g/ L5 g% e+ ]% e( M% j6 C) a" W3 S2 M, E2 S& V6 a4 r
* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
5 c N+ |. \; \! `; k$ _. m
* Q* O; m( }3 z( w3 d2 E. j$ u; i" i
* He fell head over heels in love with her. 1 B3 G9 C3 @) m* F% Y8 ~
7 S3 ?& n0 o. W v
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 2 m7 q; N$ r" d3 b9 G) o
0 v* s8 a, w# P( t* X * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 ( m# ^9 U. }) v( g
" o1 H: M4 k; k9 E' P- k3 N
* He falls madly in love with her.
% u) Q, r3 r) M- t: D) y" F0 \9 U. Q$ C" F. d. w
; w7 M+ [/ Z R7 X8 N' [: D9 R' [
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: + _/ W! _0 B2 _; f
* u9 Y- f1 K8 s4 ^ * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) |( W* l5 l# p0 V8 K" z% U5 }! ]) |
0 T( v% I0 u4 x" P; g+ z
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|