埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1163|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿$ e7 Z; o( G7 h& L. c6 `) ?/ ^
足捶胸,或茅塞顿开? $ K) A- S8 u+ U: T

1 [6 H3 i, [* _. K5 C! O当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
! y( e6 g7 N8 a2 O( H) f  Z6 T不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其7 z: d/ J0 o: Q# M
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!/ L* [4 v0 a2 f
What’s up!”你可别说“I am fine!” # q4 m) m) n' T0 }! {- ?  j4 s
. l3 v8 S$ |$ O% g  k6 G! `
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? $ D1 o( c( d9 T1 O  K2 w
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
+ D4 A, t0 X7 T! ~) |8 ^& f先问问主人的意思。
, c6 n) c$ e5 k! {- F/ ]0 I9 y0 D  \" p0 f
Pull over!把车子开到旁边。 1 g* f4 ^  k) J6 d' V; b
Drop me a line!写封信给我。
, w' s8 O0 q4 @$ `$ H7 _Give me a ring = Call me!来个电话吧!
) s* f- R7 N1 ^3 H6 X( Z: ZFor here or to go?堂食或外卖。
& ^3 Q4 f$ w/ F3 ?- B. [% s; kCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
/ w! j8 h: ]( ^0 F4 Q2 Z/ J& [What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
" J- X( S9 ?% B! {事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
+ T; H- ?2 R# J5 ~5 ECut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
# S& @+ }$ g* R. Y& ^$ }* D7 oDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
- }2 i( d4 X$ u4 F4 W. H' NGet yourself together! 振作点行不行!
/ ^5 V* s5 P5 c5 h/ vDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 6 o& _% ?7 R8 T0 M! E7 N9 b
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 2 E0 K; M6 {9 |" p( f$ U  Z$ R) {
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
1 d2 |. p6 M$ F4 K1 xHang on. 请稍候。
' `8 a+ O  i8 I+ Y7 |Blow it. = Screw up. 搞砸了。 * O4 w0 z- j6 o& I
What a big hassle. 真是个麻烦事。 & `; T5 ~# z1 ?+ V+ N$ R5 _
What a crummy day. 多倒霉的一天。
1 U) \- z# R% Y# Y% kGo for it. 加油 : g' t* b& `) P* p& M
You bet. = Of course. 当然;看我的!
: Y# a5 l7 ?( p9 mWishful thinking. 一厢情愿的想法。
+ O. A( ]# P5 p$ SDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
! x" e( u9 E1 f8 hIt’s a long story. 唉!说来话长。 / W) Z! m) t4 p$ t
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 5 o& [( Q+ u- Q4 ]9 C: L
Take things for granted. 自以为理所当然。
1 |/ `. u* h' k. {Don’t put on airs. 别摆架子。 , X( Q( Q# D# {
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
- D4 j, p4 |& s/ \6 Q7 N* W* `Have a crush on someone. 迷恋某人 5 R, ~: q! J/ l2 J3 e( h5 g
What’s the catch? 有什么内幕? % s% f/ i' `, {% J' v9 \3 s9 a
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) + T2 d2 N0 ~1 t& \
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
6 L4 u9 N6 r3 N6 J+ \Skeleton in the closet. 家丑
9 O* h; Q& ^) S# {Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
, }+ B# [) n8 T7 k: u, IA fat chance. =A poor chance. 机会很小
& T+ w- ^7 X( n* ~9 KI am racking my brains. 我正在绞尽脑 & B7 S+ z- f8 Y: q0 U; S
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 " X& o6 D0 \7 h6 W: N( q
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
* P4 l4 z6 N: j1 MI am so fed up. 我受够了!
2 ~$ v) _6 U! |It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 9 V& J2 n% N' z7 s
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? 6 s0 Q- h  K  x: k, B4 `) h
By all means = Definitely. 一定是。 9 c5 e  J* U, h0 H* D, k1 n
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
8 k/ Z$ T; V) i% lI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
  Z2 ?4 o: c1 Q  Z, y9 @8 aLet’s go Dutch. 各付各的
) o* M; e! ?: b# h5 b7 ^My stomach is upset. 我的胃不舒服 , T. Y, z, K" @5 B! J3 m9 P; I0 z2 Y( t
diarrhea 拉肚子 $ q; X4 [* v- B5 e
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,# M5 k/ {* Q2 M, v+ L: m
medium或 well-done。
# Z. J, d! @+ }3 R! M) HI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!   W$ i& s9 H0 X7 w( \& r
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
6 ~- ~# P6 w0 B次。)
4 U# ]4 a3 ^/ G7 `0 a$ tI am not myself today. 我今天什么都不对劲!
! X- P6 K( t4 _Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
" v4 h* I  b4 L! oWhat’s the rush! 急什么!   q8 Y' ~* c# F# Y9 H1 i
Such a fruitcake! 神经病!
+ |; Z! b0 y1 C) C( |- i! x# O. a3 oI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
3 Q7 a  m: V! Z* R. @I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! 0 I% N% E( \- v! ?! e
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
7 }0 _. e7 w$ Lflunk out 被当掉
/ C; o/ Q. w4 Q: Ntake French leave 不告而别
) t# D7 ]) d6 s- Z8 h9 w2 C9 N/ eI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 9 F2 ]6 x9 K& K# i, v
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
# Y& w$ V6 k" l" Y4 B0 _; x/ mhit the road = take off = get on one’s way 离开。 6 ]2 [9 x2 c% j8 B
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. ) ~, L. W) Z- J$ L- c
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
: b3 E0 V0 U+ h. YKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
) o7 u% j9 t1 Lklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
* i3 q% M' ^( B( v- `know one’s way around 识途老马。 * j3 b; l- D. J8 d# c# G8 t; h9 j$ J
lion’s share 大部份。
# x* c8 m# t6 I' P0 q* z" Ftailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
9 n2 V6 B, O9 C2 j, h5 X: [8 ~take a back seat. 让步。 / k3 |! K0 b- ^9 i+ Z+ J: i
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
& \1 M4 a, s, c: Ihit the hay =go to bed 睡觉。
7 v; J9 T! a0 o3 X1 K) K* N* ?Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
- }9 q0 r% m- K: \green hand 生手、没有经验的人。
) r8 Q8 I" e" i5 b: u5 J: [. Bmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 5 ]" M+ O4 {+ p8 M5 I, P' R
story is plain moonshine.
+ E; r" B3 T3 x8 P/ g% F" Q+ Rchill out =calm down =relax(来自黑人英语)
. J" }  q  @7 A; `/ [1 `rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
8 k  P% b. ^& D$ F6 g1 |" l$ mripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 $ U- l: r3 c! N
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
8 z  L/ o9 z8 h* E国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 ! X6 K4 Z3 X; _
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 & C% z7 p" A9 t& Q
snob 势利眼 1 f) U5 a3 V) M3 S- N& x) f
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 - b/ h5 P7 R1 @
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 + j  c$ |" b. j! T
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 6 I$ ~! `. k, R! ?& W
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃6 W) I, x: G9 Y" T* m' g
就抽筋。
0 u1 Z/ k1 A% RKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 3 U; ~' _7 h5 ~
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
5 q6 P4 M1 U6 C- J7 P; w& ADon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! & G: P' T9 E: ?8 N4 @6 I
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! 2 H/ p5 }3 V. W5 q7 k3 h- ?
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
1 g" K: B9 `4 d# ato try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 2 Z3 L" F& x) N5 W& k, n& k0 s
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言. [+ `8 i. G: A: q
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是0 a3 r: _& a$ `7 u6 X: @  h! S4 Z
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-13 20:53 , Processed in 0.255704 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表