 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
0 B- D" ?- m9 ^6 {$ r8 H足捶胸,或茅塞顿开?
' \) H( Q7 o' O# N- \% e' X8 U/ Z9 A1 a9 l
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
( M: f' Y" W L* C, c1 v不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
( ^3 Q, |% e7 K$ o) q/ {2 _$ z妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!* G) Y4 z" W' w( T6 o
What’s up!”你可别说“I am fine!”
2 p a# N' |5 b- E- J0 _9 R. w8 Z7 o
9 Q! D( l& ~" f" S+ j你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
" H% ~/ z4 Z8 q! n. t) B7 PPotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事& y' a# Q7 b6 M( p+ M- l2 f3 m
先问问主人的意思。
z# C$ o; ?: [/ E9 X; C# M# A g4 [( M9 @+ V/ o! h( R
Pull over!把车子开到旁边。
: o+ B0 F- | `) Z+ e4 w1 \Drop me a line!写封信给我。 ( e: ^ N% p0 I2 b' I! V
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
3 e8 V2 z- a( K1 }4 G/ f/ {For here or to go?堂食或外卖。 8 T0 E3 w( e+ F6 q
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 ; e% Y" X: b E5 @) W8 }5 m
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
# F3 Y1 `8 v; q$ m: W- x$ | `( N `6 S事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” ( V( y3 a9 c9 u1 `
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 + z; L/ m- ]; N, C8 z- {( M8 b# A
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! 3 b( H# h+ k& C" S
Get yourself together! 振作点行不行! # l% o7 P. [6 f- f9 L8 M% |
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
- \( L1 q% y9 Q$ rHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
. Y$ y4 s8 r: t8 _Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) - l9 f! Y0 B' Y
Hang on. 请稍候。 ; o. |7 `) F5 [7 @+ h
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
4 B2 H# m2 u. u! G2 y, iWhat a big hassle. 真是个麻烦事。 7 U# ]- m- r/ z# t" c& |% o
What a crummy day. 多倒霉的一天。 ! f) ]$ R; x" f. E" e) l
Go for it. 加油 % y0 | k3 j* }; Q. P
You bet. = Of course. 当然;看我的! / H. V4 s$ c- s0 b# g+ S
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
# T3 s) Z0 Z* ?4 EDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
& R5 t; I# i% r% F' cIt’s a long story. 唉!说来话长。
9 K) d7 A& P8 W$ S% W8 |- h5 [How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? * @/ @* x. n% S/ [
Take things for granted. 自以为理所当然。
& H J. l; E9 U8 `" DDon’t put on airs. 别摆架子。
4 }3 S/ B2 b( ZGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! ; \2 {; k) e" e+ C: P% z
Have a crush on someone. 迷恋某人 9 n+ f3 H |0 d$ k( b! U4 o
What’s the catch? 有什么内幕? # l* b- i3 J |4 S+ S( s
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) " u4 n7 G0 B* d# \
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 # f, y- \, T. Z' Q5 C
Skeleton in the closet. 家丑
9 ]2 ?2 P7 t' X! O2 a' VDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
( b3 D+ U% a& j+ V* o! E- FA fat chance. =A poor chance. 机会很小
3 V* G' [+ o6 D3 \" |I am racking my brains. 我正在绞尽脑
0 T3 T6 L' X( \She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 3 a, O4 r. q, E1 V
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 / q2 l; v; g# O& s) u
I am so fed up. 我受够了!
* E9 C+ d0 ^. A t: vIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 ' e0 u( }! M' E. E4 P
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? 8 t7 G! g) ~ f8 n$ K! d
By all means = Definitely. 一定是。 4 W' S2 o" q% E, y; g* C6 }
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
0 s2 r" s" J( ? O) ^I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 / v/ [1 P+ U+ N6 \2 C. r8 R
Let’s go Dutch. 各付各的
4 a# ]& [& c: dMy stomach is upset. 我的胃不舒服 / k1 a* V/ Y3 P% k7 {7 j- o9 E
diarrhea 拉肚子 # ?! h3 z# X/ |1 q F' s% I8 X5 ?
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,% f: q7 G& s# M9 `0 M t
medium或 well-done。 & a$ {8 ]% L& p8 {$ L
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! " x2 B/ M7 S2 v$ _5 d. I- }6 M2 |2 b
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
- C8 ^' r% H/ m* E% b1 u, L次。) * g/ h/ _) ~& z
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! * |$ T% g" S* V, j) R* Y
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
2 h( X! r) A0 K. O/ Y- ^What’s the rush! 急什么! , a- ?2 X5 z1 J2 `2 U8 f$ x
Such a fruitcake! 神经病!
: D5 X+ ^- D6 D( u# _, c- }I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 : l/ L) b; }& _% G$ `! D
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
* u) Y( `% k7 J3 Keasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
# e( `: ]7 k0 J9 C4 S6 ?9 R* sflunk out 被当掉
6 ?" i9 y- }# t1 Ktake French leave 不告而别 $ L) k0 y+ y" e3 z1 A
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
; Y9 {- G- d) q$ _& i$ F: V: tYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
6 v. Z" |1 p- h: r- {% x4 Whit the road = take off = get on one’s way 离开。 4 Q- t) w) x0 d8 r* Y& M
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. . T$ o7 u3 c! f) S" Q0 U2 h' {0 X% w. ?
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
, ^; I9 `/ x$ b$ T: }! fKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
+ D T6 C9 S2 |! }& ?7 vklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
3 K9 o& z) s. rknow one’s way around 识途老马。
5 }! a8 j7 s. f/ U; _# b/ j6 D* Flion’s share 大部份。 : D, t2 _) | ?( T
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
$ ~$ ^7 A8 a# i/ H( _1 Z+ ctake a back seat. 让步。
# J' `/ {+ x* w* z' N) @/ gtake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
% a6 p2 s# D; b6 s$ }( Phit the hay =go to bed 睡觉。 2 ], |0 ^9 A! u" {- l- l
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
5 t2 K2 o1 l' qgreen hand 生手、没有经验的人。
: U* }' F5 l& d0 C9 K9 wmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
9 ^8 O' o$ J$ m) ^( k1 Mstory is plain moonshine. 9 T, c( Q, s: R; ^, w' F
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) J6 e" Q; V8 N7 c/ d- R/ k V
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
- k+ R' R0 v6 B$ ~. p' pripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
) h1 H, B( n9 i# _' Y我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英, }8 ? Y) q; w+ q
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
4 i2 w2 j5 J% u) emess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 % b3 M% N7 G9 p2 f
snob 势利眼 % n) W1 H. K+ p7 |7 V' h
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
& z/ P; N+ L: ]; H3 ~3 l G# q- X# nShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 - j& f ^2 |' D1 m/ H+ ?* M
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 2 q& V$ q- N. q/ R! \+ A
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃5 i# @$ |+ W/ c2 B& F' m. N
就抽筋。 2 _! ~/ K. @+ g' E( _- K( E; C
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 $ w- f3 y4 s/ E% V4 N% w/ W4 S: o
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
8 J% S2 R; V! {Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! 6 {5 z2 A& ~- b. p }
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! ! [2 M8 n! f; T
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going 7 D, W" E; e9 V
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
# K5 s0 j1 n' [' U9 g' I0 v# J美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言: U/ N/ P D6 C4 ^8 Z2 w
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是; S8 u' I E, P6 i7 J9 Q: t
William的昵称,Jimmy等于James等。 |
|