埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1409|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one: ~8 x: W+ X9 B; x4 `7 N9 S& _

6 ?% e  V) |/ {) R* [1 r  你们的前途都很远大,但仍需努力工作( C. ]2 J* m) b2 v% V1 Z
' E( \( V. k* W3 d" n
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.4 Q' K, ]+ _& ]  Z
. @) ~2 O& V7 E6 `0 @# g1 Z
  2.好险 a narrow squeak
+ {+ S. M. H& j% ~2 u2 _( ?; Z  W0 n& o! m
  3.手气好 have the Midas touch# }1 S0 J! M) K- u
+ @  g3 I( z7 z4 p. o0 Z" ~5 Z
  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。7 {7 }' e; S0 J* l" {$ i( {
1 a" g$ f2 J, E7 Y% v6 m" x2 }, \
  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.* o1 k+ T/ ]' Q( q
8 X, x0 Q- d. ^  K/ I; N
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了); w+ b/ ?1 e8 g8 ^) n" N
0 W( T$ m6 Y0 @& s
  4.走运 be on the gravy train
+ I1 b: W2 T: @- w
  ^  }* @+ B) A5 W4 k  这几年他一直很走运5 s' p: G; u4 y
; C: D! F: z- v9 W/ S6 E, F0 M
  He’s been on the gravy train these years.. l1 {* s9 J) \! v( y

/ A3 s5 Z* |3 p' P, C  5.让人给骗了 be ripped off
# [: Y6 l+ R) A5 w
7 j" C2 o- @  ]) s1 y8 g/ [; c  我又被那个家伙给骗了2 U/ `1 A& s6 z

: Z# X* n9 @* E, l3 H; I  I was ripped off again by that guy.6 C+ W! S; P: W, F

. |1 Y# M8 }3 j: U+ |; s  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
8 C1 C1 a5 Z  N9 X0 p1 B7 v
+ Y- N) F6 s$ R2 N  I5 r  7.白费力气plough the air.
! W: {" X0 ?0 R+ O: d2 i8 v0 R: x( B0 {% O+ [
  你再劝他也只是白费力气' J- F! k; ^2 [0 l7 i* M

1 x6 ^5 N+ X$ ~/ _. T' e3 G6 g. h  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.; z9 t: o2 A1 {

, f7 E/ e5 M/ ~8 D. P  8.命好 lead a charmed life
8 n' P. t) o6 S  N& a
8 U- {1 p/ S- t! F) s8 N5 q   他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
$ z8 `8 |. F8 E, }2 \6 m7 t" x
6 r5 ]' i+ v% y3 \3 V  His father is a senior government official, his mother is the general
! j( a- h8 u: M, Z1 B5 S- R- r    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and6 [) g& U% V) h
    got a scholarship from an American university. He must have been leading8 _- N# U1 N! o) n. k
    a charmful life!
% A! e- E& G) y; X. a9 S/ u
' T2 I( M6 e1 h( G  9.倒霉 get in the neck9 U9 O5 Q9 P3 m1 }. m

+ N! c- H  F. M% n  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。& K) W$ `; M7 K. S2 m. f0 X
  s7 @- L9 H3 Z& G, E$ ?8 L
  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
- X" F; e6 W) {/ a% s9 L1 b    the oldest of the children who’ll get in the neck.: Q- i" K; `) x3 k& L
3 j+ Y( H# c3 k2 W
  10.背黑锅 hold the bag
% R$ ^$ [- P# p2 B' I4 A  h- C- N/ i7 d5 G1 }
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅- U- w7 b" J  P0 ^3 O! a
: c/ j/ S; y3 I  _9 y9 q, Y" z$ u
  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
% z" o6 `/ S# p6 f/ I* n& h2 {; f( O6 X2 C' j
  11. 有利可图的事 an angle" d) `8 M2 Y2 F2 v

4 [9 f" G3 v/ F$ k) q2 P  无利可图的事,那家伙是从来不会干的( y2 ^7 i1 s2 a6 ~% G

& _2 k8 R" W. }7 G8 u* n; }  That guy never does anything unless there’s an angle in it.( [! y8 D0 }: D0 N0 y
$ q" U1 a  k! M2 d9 k
  12.吃苦头 burn one’s fingers
/ t+ W" M4 _/ g9 h' Y
; c! k# P& k1 h3 L% g  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
7 g0 a8 U1 R/ I: j: b0 |; }# B& ~; r, D5 K
  I burned my fingers in helping that guy before.1 \; s* w$ d/ d7 F  f* r
; j0 y  f6 X( |  N7 D; O
  13.被开除 be sacked
7 M' D+ P- m% f5 J  k" H
  _& v! |% `( Y0 H/ q6 ?! F  他因为玩忽职守被开除了& b. `0 Y; s$ k$ s3 o: K  E& U

' |) S+ j& E+ s/ @  He got sacked for falling asleep at the switch.
* W# Y- c. S/ V7 e! B
5 Z, o. O( p# ]- d5 O# e5 h  14.因祸得福 a blessing in disguise
* Q' x( T8 i5 ?" T
- X$ {' \% @  s$ M4 D  e7 e  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了- E1 S( X0 X) e- Q. _0 A& o
" j+ R, q4 n0 T+ i9 Z% o: o! g. |3 e
  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a/ u: I2 K: p# w5 R
    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
% o' o. |, e, x3 F' R2 d* A/ X4 n
3 |+ v% V, U! y: \  15.一举成名 be vaulted to fame5 F+ J/ o% X: n4 ?8 b/ |
1 @7 i( r5 V3 S' r, g; ~
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证) A( J4 Y( |. N' l

. V8 \% P( k# N. D. q$ n( b6 ~$ t  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
$ J- Z+ r8 \0 k3 @5 h- i6 s% j" H" G: x- h- _
  16.千载难逢 once in a blue moon" p( M! y- s$ C% r0 |" |* Y" H# V
) m  U: {7 \4 J- z4 t
  这可是个千载难逢的好机会阿
9 p9 x6 _8 b! c+ f: _( o" a& [' u4 R/ @" g* A! i
  This is a chance once in a blue moon.
' B4 w8 K' `- P, b6 k" A
* @4 A/ ~$ t; ?- U$ A( q  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons3 P) `( }% {* Z

- M# n0 i3 Y  p2 _0 g# O  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
% K- {) R" y/ c) |$ C: P5 c; F! M) R$ I2 u
  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.% f# J8 f: M, }0 ^/ r* O
4 z9 l, C5 E0 d* J; b0 A$ S
  18.没门!No way!5 _0 u/ p# \5 U/ N# `' I9 B

9 j( _, j3 M! h: D- ~4 j9 z, h  19.好日子不多了 one’s days are numbered8 {6 b9 s8 U% R9 I
* C& b* E  d' B5 l2 j
  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。0 ]) W3 o* E! D: v  j. o

9 a6 [& V# t9 r% d, O  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
8 n4 u6 n* m0 G, d. M) ]: o; Z    days were numbered.
7 ~1 ?8 I8 R& h9 H' O2 [7 R$ l2 H9 @' W
  20.有点玄乎 a bit iffy
' d- W  Q9 a1 c8 |0 z, @0 |6 l6 A8 l4 {+ t. t* i
  依我看,他们的成功有点玄乎; u6 o! P1 ]# k1 f$ r, o

3 [2 q  a9 H7 x5 z: g/ @  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 03:20 , Processed in 0.165168 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表