 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
7 p# Z& H3 q3 G; E9 @+ L& L$ g, k1 D9 V) W9 n1 O6 g
你们的前途都很远大,但仍需努力工作
}2 {/ U' \0 b T ~# b% c- Y; S5 S. F. l& m2 ^4 }( O
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.! ]4 O/ {( I/ L+ _3 K0 }
6 B4 }- P9 I7 ^& j
2.好险 a narrow squeak
8 m0 y: d, y. d0 B3 |5 J8 @; u( [) B( |, ^& e/ I4 ]* \" ?' P
3.手气好 have the Midas touch' ^/ e, i$ u4 z4 z. j2 y# ~
* E/ u0 }$ M5 w1 X9 ^ 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
* J7 ?( x- q( n8 T8 Y
* {( p0 G7 s9 U( \: P( Z Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
% ]( ]: }* n5 J. A) @' w6 ` w/ h& U# e( r9 u/ f1 k E
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)* J7 H; p. g4 Y3 O2 p
& i; \0 `) M0 P
4.走运 be on the gravy train3 F3 d+ p' `# b
0 P2 H8 W, i* w# y0 ~
这几年他一直很走运
; m, `6 @+ _* p3 d n* p5 _3 B# u1 G9 y; ?& J+ T0 h! {! u
He’s been on the gravy train these years.; O1 b2 o! y# s1 c% A
# b# ^' P, {9 P
5.让人给骗了 be ripped off
% ]1 G* ^/ J. Z' a1 w8 [* S4 B2 _/ ~) M, K2 ?( J5 O2 ~0 I. W8 F
我又被那个家伙给骗了
`& d# J$ W, p4 A0 {8 F
L( Y5 U( i$ B; ^ I was ripped off again by that guy.6 M9 O7 [' n$ H9 \, q
8 \( M3 g% z9 R, R/ K0 Y7 O
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have. s0 b% ]; w5 H$ F
9 H! N2 f4 W$ U- U7 z/ K 7.白费力气plough the air.
# a$ L+ g' W' w9 t: Q' w! ?2 [) h9 ~
你再劝他也只是白费力气
9 Y8 g) f" i- o
+ f W$ k8 V0 g$ h; t Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
# e4 A$ ~( i( J5 q" X; G- ?: I; I v/ Z P3 }: N# V$ P3 }
8.命好 lead a charmed life
# R. S! k; G" m8 y; X
1 O( V3 w8 ]; U3 V5 V 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
. N' K7 h* H1 s# k3 z/ g7 M7 D e: A1 j
His father is a senior government official, his mother is the general- t% z) n9 l( x+ e% y
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and4 U9 r# Q' J& e, R
got a scholarship from an American university. He must have been leading
. E3 X3 G7 b1 i, Z a charmful life!2 |$ o8 J1 {0 j- E% W
0 h5 Z0 H% l. q5 m% Y$ P- ^ 9.倒霉 get in the neck
$ H M( ?" ?: v
/ ^* q# l V* k 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
- k# T8 E: d! [- W! y% F
3 g1 _ o8 T5 t0 k% } In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
; n3 ^2 [1 L. L- J' M- r0 E7 r the oldest of the children who’ll get in the neck.
' |8 e! w4 _# Y3 f7 n- H7 [* m9 Z8 C
8 N$ L7 ~) H# d& H" D# q 10.背黑锅 hold the bag
# l C9 ^# n1 X8 f t/ ]- e" y+ v
8 ~0 d7 e# |3 E. j1 C% F& N: A 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅 U0 @& T5 n" n' u8 u6 p
0 c$ C! l, Y) I* [9 d
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.! B- c1 u* C' x1 I7 g" A; b- @8 ]
7 b/ ?# M: F1 H G) G$ f+ P$ d/ `1 }, n 11. 有利可图的事 an angle0 u% p3 i5 J4 [8 D* }& ?
+ j# O$ e3 W3 E0 v9 E8 B; U; Z# j
无利可图的事,那家伙是从来不会干的% v x, M2 r F
6 A5 s h, e- N" S That guy never does anything unless there’s an angle in it.
3 T% H2 z! y) F% z% s, p' L7 P% G: b
12.吃苦头 burn one’s fingers
' z8 e. O Q4 M' a9 h
: n$ S. X9 a- V6 F- j" V# p 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
7 E; g; u6 ?- Z3 v# l* p \5 K9 R+ Q6 j( x/ y& g N
I burned my fingers in helping that guy before.
Q8 N0 Q+ s$ [) b- ^
+ v& s+ f5 k8 h' K/ o 13.被开除 be sacked
- e: t6 J; ~$ A8 h* T
8 T0 U; k- R! P4 m 他因为玩忽职守被开除了
2 Y1 d4 W9 V' L& u
: F# b, W- |* F2 O1 x He got sacked for falling asleep at the switch.
8 z( n) L* @7 [: C. i$ \. I" Y) a2 K5 M3 \& K8 r5 U
14.因祸得福 a blessing in disguise
" \3 S3 U: G; W. Q; O9 O2 I" o$ \; K. n, @) {' F" W
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
* i' }3 H% y2 U# j( Z' N: \$ n) R3 t# T+ V7 w. _
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a4 j3 c* x: X6 t) e5 A. {
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.' J" G7 |1 T* Y! L+ Q* y' C5 f$ O
^) b/ G0 F* W9 @
15.一举成名 be vaulted to fame, ~/ f5 R: z+ q5 a" d; o; z: O
+ \- {4 D/ f3 ]( v8 M8 J
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
8 l( P8 T5 `/ M" a6 Q1 ^4 q& K, ]2 X9 q0 P) [
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.- e2 F# a3 H3 b, x: p& d
+ ^1 [% G+ E, g4 J, i
16.千载难逢 once in a blue moon
/ I3 U' e( E' u, ?; {. y8 b: X# z f
这可是个千载难逢的好机会阿; b. w5 [5 S; X- h1 ^
" ^8 [$ O1 C5 z8 j: a
This is a chance once in a blue moon.
9 q& H, L$ E0 Z
# |$ s% R: s4 [ 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons' R, f) c; w6 ~- T) x6 ?4 [
f" ?: o$ {7 D6 @
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了; P; t: D6 b" L% Z# x
; ]3 }5 m4 M( l
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
4 {- j: I4 r* N. O/ B
) `3 m7 |8 g. p% ]+ T 18.没门!No way!. ^5 K$ g( v3 o: B c1 L2 @8 ~! y
; y+ Y. a: \& j5 B 19.好日子不多了 one’s days are numbered
7 F" L$ d3 f# f, c: q6 B8 X2 T) V" {8 W
: N! x, N2 A3 y* I- t9 p L) z 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。; p2 u# B+ V8 G# v" C& B6 n* Z8 y
) S2 U$ a) Y4 X# H
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
. P& @: E. ?8 c7 h days were numbered.
' C8 L- b$ ? N* z3 J' H/ g1 T" i! y+ Y& c
20.有点玄乎 a bit iffy& _1 a; w9 E A4 F: w
0 O# d1 j4 |! \' }- v4 `' w6 Y
依我看,他们的成功有点玄乎
( }5 d& W3 F g( g* A4 w1 w5 d& ~
/ z K; Q6 q) T7 Y) ~& y As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|