 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
8 S% U- j2 |; J( w4 f: k: O/ O, l( j; T
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。! N. U7 [( Z$ s6 _8 y" ^5 e
9 O% C7 a0 t- K5 v6 F5 H o* R2 H现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
# q, O7 `( _) L. `- S: D$ Q4 j" K: ^$ o9 e& Z
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
. U# \* `" ?8 Z8 s4 N
$ Q$ ]9 G) H# v, }" F; u( C% V类似的例子还能找出一些,比如* O5 X, r5 Z4 m. B3 R
close (adj vs. vt)+ Q4 V+ \% l& f6 w% }9 {
advice, advise8 ^2 `( y f/ a4 ~* S% ]# Y
house (noun vs. vt)5 A9 a9 G- v' G8 l( w, s* F1 ]
loose, lose " {! g9 I, d# D. P+ {: ?, m6 T
relief, relieve: x# L& D& y1 o) l( l4 U9 P
, r, T7 e; z q* Y/ R
used (形容词 vs. 动词过去分词)+ A! s, U9 C4 N: a* f3 p1 N D% r
I'm used to his stupidity.; R) X! H8 }7 u: ~: b
I'm selling a used car.
3 v5 i: p* m c1 P2 _% h等等, R) N' A' M- W e
: O6 L& U0 o! f6 ^有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。4 `% w' y# N' S; x/ f: a& ]
8 J" ^* Z$ w$ h
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。" C/ m+ G" k' v! p! `- P0 Z: H
$ s1 G! L2 f( O2 d1 F
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
) C( }9 f, E+ S" o8 j% s
( y; {& N7 c- R, `" @另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|