 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
) K5 q9 [4 P. A& f( @) G3 _& S% X9 R1 q: B% Y6 p, `
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
8 N- O+ k- }1 i, L1 D
! g4 y: E7 K+ U8 ]: E. j2 q现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如" X5 q+ x, A# i2 h, Q0 c! A
$ J6 r4 L4 l5 o; J3 ]& p, ]2 T
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
4 T8 F: P" E9 W, t/ g+ L! L7 e0 b Z/ Y* V% o8 _. x
类似的例子还能找出一些,比如( \5 t- ~! z7 V% [
close (adj vs. vt)
0 r3 b) K% U2 r$ L/ Q" G4 x: b5 U/ n' ]advice, advise
4 C9 A( m! ^; ]" N) N' Rhouse (noun vs. vt)
7 P, K2 z: R L. c4 ]2 l2 ]loose, lose
+ w: w3 W8 t7 V/ b+ a& n$ Arelief, relieve
0 D7 z: P( A G& Z) W* D5 q* w3 \
used (形容词 vs. 动词过去分词)
* m2 I8 z: U& y' L5 s0 m+ _9 B1 x* ?I'm used to his stupidity.+ d9 O" Q9 o6 \" m9 l H% c3 y
I'm selling a used car.
/ S O+ m! a, ]+ s8 W8 f" n等等4 F3 Z' W5 [! X
; y# w" k0 K7 b, q3 J# i% J H* e有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
( w7 q Q' a# |8 k; `7 Q8 @0 H& [( h+ \: F |* o1 o- l4 j6 a) W
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。; ?( P( `8 l; w. c9 U) s! u
+ ^% O( b4 G( {7 ?比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。1 S) U; c, R( |5 v6 @
+ W1 E" K( M: F4 x& g6 {8 y另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|