 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .
8 n3 _, ?( m- B' `' C
$ R7 J7 k- H% a" w1. Don't prop your feet up.9 b& y" p; g" u4 r
不要把脚跷在椅子上 .* z) b* G; Y1 I: N( l1 _
6 }# R6 i, E1 X2 C4 a& z& h9 _
Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.: N3 x( \' X2 g# [$ s" K6 X
) m& Z* c$ t- m* Q2 H刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .
& U0 Y" \# U8 m9 P& F* t
) g1 [1 L' R: U9 V6 ? S2. Scoot up.3 }0 a, s4 s, x- Y9 A
向前一点 .
% x+ ?( X" `. r6 r% J8 C& o
; U @# h' E2 c( p6 TScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
5 S& `' L6 w( N$ o; _, V z, {" s* f. I* \4 h1 P9 m
3. Scoot over.2 e- C: {+ u: z4 ]& L: V
往旁边靠一点 .- u# g6 K- m! Z4 P$ n+ {
* o! A8 V6 H: W' p6 d
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .' g& H4 k4 c6 h& t
" k3 g- d {8 z$ h$ L$ Q4. I am going to hit the bed in ten minutes.
1 r% Q0 I8 @# B我在十分钟内就要上床睡觉了 .# q7 r( F$ K* t% f/ V9 n. [# H
8 @) x* e1 l, a, M$ b# g X这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !1 c! ^6 K! b' ^ D
5. It won't be long before we hit the road.
; P0 J6 y4 p+ l7 b1 E离我们上路的时间不久了 .
% Q# i+ g" h, A2 v, S+ P; B! F* N. z( N& z2 u0 z% f
Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
4 a2 k6 x; T0 G3 W: K6. All things ought to be rolling at 4:30# P9 y( E/ O% ~* U8 {* r
所有的事情要在 4:30 开始 .
4 B- | o) E) m2 x5 z7 R+ c/ a5 A
; e0 L: u( H% ^8 FTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .8 f% L; V5 Z) N% N9 |) ]9 m6 k" P
$ I# S( C( S7 i, B) ]" T
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
$ J4 R S. u1 q9 M8 K
0 [/ e" _; y8 W+ J: L" g+ |. y$ k7. She is *****ing at me.3 `( B3 L: b6 m+ E4 ^7 L( L/ Q
她一直在对我唠叨 .2 f4 s& ~/ O1 k! Y
1 M1 O; J+ g; L" B3 a4 j1 r# C7 q5 M
Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!
^7 @7 a/ K0 X9 f8. You have to jump at the chance.( y" d1 M3 J c& L
你必须把握机会 .
9 p' c c- Q$ W$ I% R. K# d% f- |2 w0 m$ l/ q# t6 {
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.2 n+ T- K1 E1 V' k1 Y+ U
1 u+ T: o9 ]( T. Y: S7 U( U) I9. I can hold the cup for you.3 Z1 x: t0 D8 a4 C+ S
8 X/ C8 Q& |# B3 Y! y9 T' |; ^我以帮你拿著这个杯子 .* P% B' K( i0 }# N: n
) h; V1 [3 g! e. M5 ~& H# t8 P; PHold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .' ]5 P6 o' D% q1 A. _& n! Q: g K
10. Can you hold the door for me?
' j$ `" j( J4 V1 W7 X 8 @) ~5 {( h3 r0 u9 Z, @1 \2 K8 Z
能帮我扶著门吗 ?
' C0 K9 N. P, O" u3 h7 x5 O第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|