 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。 ' V/ p( v. Z* ]) K" U# T8 {4 }
1 q' L9 {/ q8 M# K+ KGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
+ I9 M1 Y0 a/ O( a3 u# C; q& u+ Q5 e) k/ m% X, W" l: s
Have a crush on someone. 迷恋某人# s8 \- i, N9 k% q$ b
7 y. e$ J7 W* J
What's the catch? 有什么内幕?
. h$ h; n" D9 s1 b
- f+ }/ _4 H: \ ZParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)$ k& A5 t; D, @- K2 F
" R* ^, h' J+ o# S' ePain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。) e# h/ H, t# K( z% J+ r' F
% _4 \% g( L2 g7 R+ H) OSkeleton in the closet. 家丑
' p* g3 n+ A3 g) V( h. B0 u. ~6 o! g+ ^! F9 U4 I" x
Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!
2 G& A7 b+ D; C8 ?. D. ^; k C! E" |9 H3 U
A fat chance. =A poor chance. 机会很小7 u3 ]2 d5 N) j$ B$ F
% ^& j4 Q: J3 i% ?) ]. u' LI am racking my brains. 我正在绞尽脑 2 h" u) m F! \9 D$ H i
v. X3 X2 ~- n0 ~, U/ K- I5 ~- v2 G
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚' L4 O, S% x4 t+ G9 s5 u$ d
3 `& h% e7 X( C6 K
Spacingout = daydreaming. 做白日梦" k" m; [0 i/ ?( Q& ?
" ^" X* V% {1 e: _7 Y: p9 ]0 C: H
I am so fed up. 我受够了!* |7 d/ f; `' ]# a1 k, V
& d* Q+ x8 f, p. ^0 q7 ~$ H
It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
' ]( [$ N. y& ]2 U) k U
3 e' H$ @8 y d8 mWhat's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
6 c8 R( N- z5 S9 o+ r$ Y
- {& h8 S# S/ E5 i J UBy all means = Definitely. 一定是。) w2 D) H8 r) g( U6 O
9 E# J! {4 [% B. a* R8 t. j& u
Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!# U) @* m6 y; C3 ?* h+ {1 S5 M
9 x( N, h, N2 w* p% c% ?I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 " c( t3 D; @/ R9 x8 {; ^
. A2 L: E0 E" x; h
Let's go Dutch. 各付各的 " ~" L9 h, B0 A
2 C6 w0 o: B8 ~1 p: b) vMy stomach is upset. 我的胃不舒服 + A" u8 V. _! I3 B
/ |- m7 y- L p1 K% r% H2 `) I) {8 fdiarrhea 拉肚子
& p" U- u2 T% B3 K9 W; ]) S
& h2 Q1 o6 e& {# U" r( K* n吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。 / Q" p9 W8 {: D
' }0 X* V/ T4 }7 g8 _" o! ^! @4 f
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! / `" H+ \8 |" s3 x% o* l, ]6 T
. N8 D# w B. X
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。)
* K) ?8 k* G4 _
6 c2 F. S9 a+ M2 n+ J+ l- EI am not myself today. 我今天什么都不对劲! ! }7 v: l! S/ d3 L$ h
1 Z! P, W/ D, [' e7 B2 w& |
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚! % ]* r' Z7 `7 [% A+ j4 ~, e
; r. ~; i5 N7 Y2 p5 o1 x( `! w9 cWhat's the rush! 急什么! ! W. G; t* z/ h- H3 u
( \2 V0 K/ r& ~8 {( W6 O) uSuch a fruitcake! 神经病!
* {8 B c9 D8 p& Y: i' S5 W2 U
3 T+ M. {# Y5 o: Q, uI'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 + v' X$ q: ~8 h `% p* T7 ~5 g4 l
5 l8 ]/ d; x. W0 o$ _- v* Y
I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
; v7 F( k3 i# v0 w# b* ]6 E
- w+ g \7 J4 V4 measy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 8 ]# C/ g* D4 P* n6 l6 R
3 z! t' Q. l1 z! N; w# q3 U' dflunk out 被当掉 |
|