 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-4-19 16:19
|
显示全部楼层
take French leave 不告而别7 ]9 K4 L( z( _" h- k% |/ w9 u
0 {5 z$ X2 r1 L
I don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。
$ o; _8 x( P1 D2 k y) Z4 J1 H M1 Q, S, ^$ E& U
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
: w4 h7 h" e M3 S. w: c! w/ U! m4 M, ]4 x
hit the road = take off = get on one's way 离开。 ( l* Z+ r6 P( c) s8 [
6 B4 }+ ^% ]) s( f7 a2 {
Now he is in the driver's seat =He is in control now. / h1 L; j# c+ ?' _0 V$ B! P
& G9 _! |, j6 y1 ~Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。# g6 |7 x- s( {- S4 f
9 \9 t4 k' M. iKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 ) c" ?/ [4 Q ^! |4 O
# m1 s2 ?# G. ^
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 8 w6 { M" l* m$ v& d5 v, b
. A" u) s5 g- d; n3 r1 h& G7 F: K
know one's way around 识途老马。 ( L3 r6 p. s2 D5 y, @
4 r7 K5 z$ o/ X8 Nlion's share 大部份。: f- Q& ]# q0 o5 L- F
% a5 n2 c, H" ]4 U/ H2 Y* Ptailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
' j* d$ m$ I1 I K% I+ r# T# G1 y- j' ~$ H4 k, ?" A4 y
take a back seat. 让步。$ P4 {. f) N" G
3 {5 `7 I9 e9 l1 m
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
9 F" b2 U8 N ]- U E( o: S$ P& a) ~; P1 i- d n- z- z: Q+ F
hit the hay =go to bed 睡觉。 : k6 C$ t5 w( Q
) z& ]. Z) F6 t+ ]
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
! T3 ]* b/ f4 L2 Z1 F
$ }- J& L3 d* X" @( agreen hand 生手、没有经验的人。
$ P9 O+ j, B2 a& d5 [( Q
) n4 R7 }& _+ l1 wmoonshine = mountain dew 指私酿的烈***(威士忌)或走私的***。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine. 8 K6 O7 n4 ]6 o3 l# R2 s# @
4 h( J, }0 J3 R( d
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) % W& ?& B( F3 I- s5 Y
6 x! J7 R2 L8 [* S: xrip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 }# x+ J, g/ t4 n
. X, F% W, j* ]我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
! ^! a* T9 R4 `; d, ~. s6 ]( ?, j; j! r4 l9 q3 w
mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around. 赶快工作,别瞎搅和。5 `1 x1 t: [" R
" Q/ i2 A# I8 e0 W" Psnob 势利眼 # ]: R( r2 T* L! t8 w4 Y
7 g* b& l4 t! k0 D6 Z8 u1 Msneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋: p8 x8 S. o1 I
2 K. l$ Z9 |% E$ m9 l
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
8 N" M6 p! I0 O3 z) a ?. h
, s" _. G& h: L7 R8 B, _6 Q, @This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。8 F# C8 {3 A9 h+ O
5 O; E: ^( b. B4 i$ LI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。
. d, K% a! Y# }4 v+ a4 F% ?3 z g, q u- R! u
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
* h# t0 B8 z" v+ `7 `8 m0 y2 x) g( n$ ~# A. H+ T
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? $ u/ t' h2 t0 v: m
/ t2 x/ w. J5 ^8 M/ o& Q: ]
Don't get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! & S7 X5 I" G6 e+ |# b& L+ O
4 J9 \+ N2 L, t- F6 D& eCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! * I! R' N2 x% }
8 Q5 k9 [) Y6 v9 t& \
Get one's feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
# s6 \7 Z/ }* N, I1 C
( ?0 c. R; D+ n* e% p美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是William的昵称,Jimmy等于James等。 |
|