 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。. ^. Y2 [/ Q' n5 X4 i
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:! i6 A1 J% z+ t# b& |; h$ _# s! z
5 I1 w* Q h3 S' c) W: a
* V' p$ i4 _' k% h
' d2 }. W4 M% C1 ?- @$ ]+ {9 m) g例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
x+ ~( i) V: d j$ c2 R6 z* `$ a
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”5 I" w+ u1 N; i
- b- r) k& g9 }3 z) l& {3 s' Y3 l% M" X% O7 m$ w4 `# O( u
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
6 ]" {$ o3 g+ |; @7 s1 R" n8 J6 f& z5 m; Z" C: ]+ ^+ l
f! O2 o' L4 ?" b5 Z
% g0 ~' C. |# {" X5 f; Y0 {例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." ; H# M" }2 j3 X3 q2 Q2 t
) _3 b$ E; c3 j2 ^ e8 a
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”5 e9 X$ ^. ?$ l! K) n0 D* u3 v) ^4 m
- b. T4 Q) p. U& _* R9 C
. F9 M$ D$ d: j: K! m& u l尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.- F0 ]. F* }) J* q% q! N9 A2 m, I
, V; O4 M1 h- {- [1 ^6 E g( Z$ E* j7 l. l' C1 @
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:, r/ B4 I/ K* Y- ]6 m, g( A
! n) q0 J2 g4 _& W
. R. X2 q9 I1 u% C8 D# K: f
7 y6 A9 ` O0 [/ y6 P/ R6 u! L! b例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
; c$ R2 `+ t4 W( d; O5 h. g6 u1 u) k- d" P5 r
+ }# V1 Y6 E% V2 u1 B要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. ! J: [7 h2 A; E+ o' a1 ~! W
5 `2 V& q& C5 R: U0 V也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
7 {( s( p) O, r/ N3 N4 T
, @1 ^: Q( A( c3 `& l
: t `8 R4 g" J2 }* p2 q9 C' q' C. U' \5 I& M
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 6 B' A1 N' W; D& A8 A" m# U
4 X( F6 j* Q, v* t! ?# f; i% V8 i
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."" k( A1 T+ d; y# r) Z/ v$ o% a
3 b/ X0 Z% k) t& A
2 ~3 {% k+ a# g ]那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” ; ?1 l. Q$ d' G0 l
% E3 V$ }) U( b! U; a0 B而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”1 P3 x5 \; B4 h4 J% B
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: # ?# v7 N7 M% j* z3 m2 b. i4 a8 f
( \9 ^0 v% I* V
! o% [1 C, m) E, @# [第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
4 ?; C" [2 t: r( X4 W f* O: B# e
, a; c P% L& z6 p! L. N) }
& b8 N# o! Y& y1 Y* f9 z* E: o/ }第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
4 \0 C4 A3 O. @$ {% ~1 R5 `, \ C: h- h. c. q- ~6 h
, j+ Z7 T: ~8 [: K* |今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|