6 a* {% S* S7 ~- Z, k- P1 V" eI quess it is like that as above since it is suppose to be read backward. 0 D8 P, l7 @, p7 c, j2 z; l ! K' q& B3 k. @' G" j
, b. {+ S. p4 @3 D0 I. @8 N/ Q$ Z
I quess it is like that as above since it is suppose to be read backward. " e+ ]7 r- T* U1 `1 B- h ; z7 R- ~5 u2 {$ i1 E4 c( j v5 _ [/quote]
原帖由 eastroster 于 2006-5-1 14:42 发表: P' f# G" g" ~: e: G
歌古颂今人情有, 爱恋深深,暮暮朝朝在牵挂 3 o. y& W. A0 j HI quess it is like that as above since it is suppose to be read backward. - x! n! @( N% l4 o$ l. v4 D4 N
! k, W1 F3 K8 r8 j: V- X7 k我也觉得这个理解较好。先对一个:4 V: c \' B" F$ j/ f
绕天环地月意无 忧愁隐隐 圆圆缺缺为躲藏 l z+ }7 v. V" ?2 K欢迎拍砖。
原帖由 天涯明月夜 于 2006-5-2 10:19 发表 # s% A. d0 @/ {! Y. n8 v歌古颂今人情有,爱恋深深,暮暮朝朝在牵挂! O% W' N3 F3 F4 K, H" O% w
. G2 R2 O. L! T$ o: _
起早摸黑OOO,繁忙碌碌,日日夜夜OOO
. ?- l9 p$ a3 C' w* C9 ?* o& Y/ Z+ \0 ^8 h7 o z8 X% Z" Q & W8 l& d2 q8 B9 A& `( V$ {( U0 B, ~: X/ T: G* u
It was a great match. However if you change a little bit (filling the Os), it could be much better. . E5 ^9 x- R4 k3 j! {& c I have some ideas but I dont know how to type in chinese. Sorry about that.2 S4 F: Y- o4 ]& F8 I1 E
8 j+ T$ z& r2 P# ]* V) O0 Z; _
The first 3 Os maybe replaced by xiu tian wu. 3 L- h6 X2 t- y
歌古颂今人情有,爱恋深深,暮暮朝朝在牵挂/ [! u1 _' H6 e$ u
# U& L7 W8 k, S9 a; @6 n) r0 K
起早摸黑家事频,繁忙碌碌,日日夜夜都操劳 + |- j8 b3 ]7 \! A6 B ( N: @5 x) M2 y. x i) D- }/ S都 better replaced by "qin" (diligent)/ u- Z( ^. `- s6 j, A3 N
4 [0 W3 {3 J# i3 @" y- h( ?1 U! m人情有 when reversed will be 有情人 which is one word8 p. r& I: G, p5 O1 V# v0 R
家事频 needs a better replacement too. My quess: gong xin yi