 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
$ T( h/ A6 p9 C* S# B: Z' f2 S. z% P+ A! q- O& z
1. 根据上下文辨词义。
$ A' R! \0 ?# I* H, r' m! K8 s4 ^- Z# i$ J+ n
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。! Z% F$ Z( W- y+ S
) h6 R: Z! I, m4 I
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
5 C( w0 P- U; c- y5 I# o
3 j, O4 M. A ?/ Q6 `. A7 ]- N (1) 词义有轻重的不同7 A+ S! c, D, f
& G% M; F3 ?! t
例如表示“打破”的词- X# o3 o. @0 g: d) Y" [ F
: Z( A( F2 ^ P+ s3 Z1 ? break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
8 ]% M3 ^) l9 t
1 Z/ j) t3 o) v$ a/ Z8 p& U' Q3 ] crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。# ?$ J! Q" d- M: ^/ K4 l7 ^
) S& B+ Y! _% G8 r, c7 G: H
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
( U+ r0 k( A" \# T, m
# s4 e/ j7 V" _7 e demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
! d {/ m4 I! G3 b* [, B, {- H+ q
* W9 k; K& _7 [- c destroy是完全摧毁,使之无法复原。9 f5 e- s& B8 V2 [; _
# j, |5 Q1 s) Z I5 C shatter是突然使一物体粉碎。
4 A! [5 [6 t: X1 ]2 a6 n4 R* A1 w% O1 Q7 U6 M0 }& D
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
4 ^. K8 ^) j/ N( H
- s( k) V- u0 I+ c( s 又如表示“闪光”的词
( y) d" {. j2 B* [9 _9 p, q* d
4 j7 ?" D, X8 w$ W! ^ shine照耀;指光的稳定发射。3 M4 c+ t# E9 _, _" A* q, o
& ?: @+ v3 N) V
glitter闪光;指光的不稳定发射。1 ^) j$ f6 ]& M0 i
# ?* i( n5 J2 z glare耀眼;表示光的最强度。+ l( h5 E+ F& P& }6 b
7 p4 ?" t; O/ h5 a3 u" H sparkle闪烁;指发射微细的光度。
9 G- C/ w9 W/ D/ H8 \
; x- h- p* t# T7 Q; d/ [7 J (2)词义有范围大小和侧重面的不同& @2 b M( w" L9 d) ]
* n$ |2 U B8 o
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:3 }# B' \9 W4 Z, Y! N9 v' X
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。8 ]3 S t. @4 f
4 l q ]4 x7 [' N5 A9 G# ]$ C
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
9 U0 Q7 x) s# `/ Q! u) a- g! f6 @8 O E
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”0 k2 K; O6 c: W1 M
9 y; a) P9 S0 @/ u* e
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”7 B S5 T% D7 W, i2 J
7 K6 d* }. G9 g. _8 k1 D
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”, U6 B6 {* B) P5 R8 z9 ~
9 O7 E% R% d" O% u1 y) p
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:2 P+ p5 B+ s$ \
* H3 n# G# T+ I3 H, t; s/ j" C1 t to expire 逝世0 |/ l9 _. E) u
- r/ {" O/ E& w) I
to pass away 与世长辞
, `* }! G3 }$ H) f$ }4 C+ y
7 F# d9 L% T6 ?9 [4 n; P5 ` to close (end) one's day 寿终
/ t! o" l0 O: v% T4 P. v
0 r5 \8 o9 E; D( E' z! G to breathe one's last 断气
+ e5 O7 z q6 S- R( z$ @, z
0 N# ~& A# a; N3 R7 ^( m to go west 归西天
0 }' `6 p d# l& Q
: }# M7 f) |/ s) }* R* J; T to pay the debt of nature 了结尘缘
& ^1 i: G4 d/ _1 V9 a/ J. r! g6 H6 x- I- R/ V2 s3 h# U9 W
to depart to the world of shadows 命归黄泉
& O1 ~+ N1 g7 C/ `" N, `1 r/ H4 H# N; s, ~
to give up the ghost 见阎王' s9 H8 M: Y6 M' w
9 w) |1 B5 @; M4 b to kick the bucket 翘辫子) z! s0 [% y/ u+ }' p& m
! q V) J' ]# y8 T: _/ v0 y
to kick up one's heels 蹬腿3 N8 M, ]) x$ S7 D: V
. E) u8 C6 n# ?3 F; a. w7 a 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
) O) H4 l9 [7 E
+ u" t5 y6 X4 M% R She is having a baby.
* i/ n3 i$ [9 e9 |
' T7 m; Q9 n5 G q( q1 K6 c; U/ E She is expecting.
* k$ o; e5 f, A& ?; o: j* y A% n3 W' D; ~6 V
She is in the family way.' s2 p) s, I! [
! K* v% S* d, v5 S2 e( N
She is knitting little booties." E7 G# O. K; g/ D9 J4 f8 c
( F) l4 Z) z1 K$ H) u
She is in a delicate condition.
0 Y& H, W7 ` h4 P- }
7 s! {6 W# k1 D1 Y+ M3 F4 y She is in an interesting condition.
, t% I) l7 j% r9 J! d4 D( `+ Z
( [- \ T) W! ~& m9 d 又如“警察”:
. N8 T" t9 u3 c% w4 a6 r/ p1 j# I ?7 H7 S, f
policeman 正式用语
7 i: x6 i$ u! X0 n- g0 S6 D: K: w' K& t6 N5 S
cop 美国口语9 Y* g2 X( [9 q, H# `) m* U
( E" ~' j& [" m( B) Z* U1 m/ b bobby 英国口语. V, G3 D, D/ K( R
- x+ f/ [1 W$ q4 @
nab 美国俚语- ~* Z. r8 r. p j! Z" a; X
8 W" T: B! S2 |# b$ u1 h 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
$ K) m6 } w: O' R1 i# ^* _7 d* S: d, F+ |
以kill为例:; Q1 [ n# Y0 ?8 b2 G# [) \; V
1 c# X# p3 I; z ` He killed the man.* T5 b% a" i" z2 ^2 }. r) r
( }1 Z3 c# k6 E6 O1 \ 他杀死了那个人。8 o. F9 t7 S y/ H
0 T+ t) ?) f# Q He killed his chances of success.' r2 n' s9 T1 k0 u
1 _& g+ \& T1 T2 N- J6 C
他断送了成功的机会。
8 ` [5 p' G. N* \/ P
2 I, k( j5 y( @2 `9 z9 H4 ` He killed the motion when it came from the committee.2 ~8 I2 I3 `+ e
( }: a* e$ A; j$ q4 t- G 他否决了委员会提出来的动议。
8 p4 Z! V; Z/ d2 X* ?* O
+ {# ^+ f& v% R! j He killed three bottles of whisky in a week.
2 M0 O; q/ z. w3 }3 |( s5 R" U5 }1 N9 ?$ C5 ~. y# `1 p3 h
他一周内喝光了三瓶威士忌。& L6 ^8 u$ A' @
/ i) p* P: B {! c
kill the peace 扼杀和平5 r1 r: h; l$ k7 N$ K# k
- ^, Z# O, x+ k kill the promise 取消诺言4 V9 a" h7 ~7 |5 c" v! T/ E c
' j; e& x8 W" Y. [) a& L kill a marriage 解除婚约
[0 j8 a# ^8 R; o
' _) R2 p3 K) C/ G 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
/ m; v) r/ E% I+ B, H. S6 |& u( D! P
heavy crops 丰收
1 a# F! `+ s( k0 W; f. H4 r' i5 }) G, \& r9 e
heavy news 令人悲痛的消息, n1 h: d* ?4 S. x
( {3 m7 k9 ?& W1 t2 d# ~/ ~ heavy road 泥泞的路
; u% I# Z' q$ J3 w% g2 |: {1 M6 C! `0 a, s& q8 j" P# U
heavy sea 波涛汹涌的海洋
$ R) @ p! U7 C. T, K/ x; R
/ f+ L6 Q6 L* y q8 p9 D heavy heart 忧伤的心) [2 A; N1 `/ A3 y
9 u$ _7 b% s" ?0 }3 b3 {7 W
heavy reader 沉闷冗长的读物2 Z+ B- c4 ]' w( v& s% {7 Z
: @# m9 U( k5 k3 y- e! N: ~% C K
又如:
% @" h0 O4 j/ m+ i Y. L) E4 R, U8 ]! k
a broken man 一个绝望的人7 Q+ ]: b- z+ k1 v3 q& V
" Q9 L* D: `) G6 K) d6 ~& R8 _ a broken soldier 一个残废军人, f& U1 x3 Y9 e) `: l& t* J7 t
% ?$ F6 [3 V3 j3 U! G a broken promise 背弃的诺言
; u* B; N+ c* W2 ]: R; V; N2 |! T
a broken spirit 消沉的意志9 l# X6 j' U6 J4 r
8 i3 W$ `9 \: V# Y broken money 零钱 |
|