 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义% {5 |: o* z- @! K% G; d2 J: q4 p n
3 G& o+ W1 h8 X) `' @' |& I
1. 根据上下文辨词义。$ @1 C4 m' l9 E
" A! h6 c, [% i3 Q/ G 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
* h. B! }8 S8 n. p) x8 Q% q6 X" A" ^5 y
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
2 ~$ H: \" F3 [- u( K# K& ~" T; c+ ~$ `& E% [
(1) 词义有轻重的不同
" T. _/ \! H5 }4 T
: _# z4 n/ F4 g8 r 例如表示“打破”的词5 W( y/ N) g, }: c; X/ M
% g; m- A m0 n- B I% h, I break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。8 @' p6 u ~6 M0 U$ A* T' f
% N+ H2 A3 Y8 H5 c. E* N crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
3 }& u8 s( F% m; O. F2 d8 O8 d, q$ ]5 Q* |9 b2 G
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。( \- E/ d. d% E- }, G+ i
, ~% t# U$ {( T% Z9 M2 N demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
( E% }' w, h; Q9 T* k5 F8 @: e6 g5 ^& a& e
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
9 ^- U* u0 f+ p9 v# M* S
% J, C& F: _) S, s' K' Z t shatter是突然使一物体粉碎。: I) k: R5 E- m: \4 _
0 ~' ~0 k/ R2 @6 r3 k. l2 s
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。3 ]6 J2 S; S ~. e; [/ W( C# U& l8 o
! c+ B% W _# G
又如表示“闪光”的词& s9 R* W; y2 h2 l8 f/ B
8 g7 r0 `( j, `* G( j shine照耀;指光的稳定发射。/ X7 b; C5 E1 S
% v% Y" }9 P0 K% w( u( Y; q# b6 N glitter闪光;指光的不稳定发射。
" j5 o3 W, }1 q7 v9 ]! A4 p1 P/ ] Z8 B1 ?/ p+ w
glare耀眼;表示光的最强度。- I; p0 z. R ]$ {5 }
3 h: p) k1 t6 w1 }2 p0 R- @% ? sparkle闪烁;指发射微细的光度。
! _* f( j8 @( a2 U. h. Z9 R7 q! F" G5 H
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
+ B( o2 j: u. F" i, A0 a$ p7 y w% G8 |( i
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:- J& O& @$ v- x _; Q
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
7 J. s/ O) D* X' B' W3 T$ ^' H# M% f" w4 ?7 c; K3 k
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:! D t: n3 U8 p8 Q" A8 |( X
) [0 z0 ]7 f; P* Y1 Q: j- H J
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”% {' g3 L* j6 N) P* k0 d
" o) Y2 _7 ^+ w/ P" [) X5 M vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
% e+ t ]- Y, N- Q
+ s9 F) G! G) T. S hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
7 y& M; n6 w$ L; \ f) U7 H; b9 s+ ~9 @
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
/ p3 L. ~+ j1 j5 T" ~3 d+ O% ^# i# a* k; E- K2 q# W" b6 K
to expire 逝世2 c% @/ h; |/ L$ G/ Y) ~' y
# C$ p1 Q& N# j1 f! P0 Q3 b$ n5 S r7 e
to pass away 与世长辞
( a7 I+ _& B* B
f5 T5 |% p2 ]* Z' V7 ?' n2 l3 Z; f to close (end) one's day 寿终
2 K$ | i; t. O$ s% Y; [" F0 n1 k2 f4 y8 K
to breathe one's last 断气0 @ S5 P4 d0 h1 k+ m# O. ^% G# @
0 p5 U- c% l6 L! |8 Q& H; R: @4 R" L
to go west 归西天; ^0 ?) x. \4 ~* F1 `0 v
, d! l- U! [6 o2 e- X1 H* I" B
to pay the debt of nature 了结尘缘( X1 `! I4 S! Z% X4 R8 f( F
7 w; S! o( v+ O
to depart to the world of shadows 命归黄泉# a# d* o) y2 S9 B( M8 X
6 ^) b" u- M; B9 M3 {- M% `
to give up the ghost 见阎王
4 {# ?9 d D, b; `- f4 I/ G) U+ ?" _9 A% R
to kick the bucket 翘辫子1 G9 [! p# R4 w9 E$ ^
7 o2 X+ @: H/ j. J! X to kick up one's heels 蹬腿
, q! m7 N/ Q6 y, W
" S! d$ b% v! p8 U6 q ?& Q/ w 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
; u% ]4 U6 T8 J$ B& z, T7 |) F$ X: t" b
She is having a baby.
6 r0 y8 e. f8 R. d( B9 `4 }. \ k! I* S7 @0 q' @8 A/ n
She is expecting.
* d8 P% V T, K8 e3 w0 A; M, a$ V+ L1 x- p) w" h! C
She is in the family way.5 d. b2 P$ H& L
! B1 x, a4 L, t8 o& N8 c/ n4 m
She is knitting little booties.
% ~# l, A9 l! T" P% Q/ k4 L2 Z* {3 [ a" G" n$ l% O7 ?
She is in a delicate condition.& ~0 r. @7 j2 @ t# k4 X# N* o
5 H7 F4 `* I5 c1 H6 j2 p/ f+ M She is in an interesting condition.- l! B9 B1 k- O. O) @9 }
, |$ [+ d; R/ i" r9 J
又如“警察”:
; e' T' L$ y% x: t+ E* P! C# ^
5 e8 F& h2 h/ a( m2 m+ j: D6 v policeman 正式用语) c2 S/ C" H: m3 G6 R! I# x0 }
' B. E* K: F0 S8 Y$ E; u6 j- ~& D cop 美国口语9 K& E- F- x% ?5 i: S9 x
% E2 ^7 V. k- B# b- s& K4 h bobby 英国口语
# o& L/ A7 _8 S9 K6 \. o0 P( M& [ `5 {" h5 ]$ O$ c5 Y/ z2 K
nab 美国俚语3 R2 y& }/ e ^ V2 k1 y, G
# O. E: }2 `% N2 u5 P
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。: |, u; G' r3 { T* ^% }
( D3 j' q4 y0 ^. ]; Q: B* y) L 以kill为例:
: m- b4 r, [0 Z+ w" [
g! b7 {0 k z2 J+ k# ? He killed the man.
) e" C! t, | j `4 m4 _/ |" Q0 u9 \4 M9 A1 E. W# @& b4 g4 J3 Q
他杀死了那个人。
/ b( D2 p; x5 W- M5 q4 j; I; I
3 Q. s* k* _: h: T* k He killed his chances of success.
( r# c' s* K2 j3 z5 Q; W; P
3 \ Z& C+ c$ r+ F, @+ h 他断送了成功的机会。) ?8 g9 _' Y! D% ?5 P/ v
- o9 |* P6 Z/ o; i) y He killed the motion when it came from the committee.8 V) E1 h3 }" {7 X
- t- c1 A x4 i5 F
他否决了委员会提出来的动议。
) o/ j$ T" K1 W
+ u& J' Q$ p. Q+ u8 i He killed three bottles of whisky in a week.
; ^2 N' X, R7 N4 u n' c: G: m% w
7 U) q/ E' s0 {1 A 他一周内喝光了三瓶威士忌。; G: A' ~# T% }% Z$ \( e
& X9 a1 d$ H! ?; Y/ b/ H kill the peace 扼杀和平6 J, [2 M0 m* h) u' K- D
( v5 _( o, e/ V0 Z kill the promise 取消诺言7 u" J* ~! a! ^9 q
+ S; U7 U" l9 L8 @/ H. P. E0 ] kill a marriage 解除婚约2 J( n Q! Q5 o+ c
/ {, _$ {" O, j9 O6 i/ i 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:* [/ O$ F/ L/ d% e
0 T; k; r- j. u( a heavy crops 丰收
- a; R1 L. o/ G# b8 h X! |& l; ]
heavy news 令人悲痛的消息- G) X& |+ m/ ]; j, Z$ H9 S+ [4 g
6 ?0 Y: }. f3 e" c/ ~; C' [ heavy road 泥泞的路
7 r4 d: q6 S; A) t/ W9 f& j* }+ e$ z, b6 w
heavy sea 波涛汹涌的海洋
; H' G- W( {0 M' Y+ N2 b7 X
" b6 D3 Y2 f' F1 x3 K' K* h heavy heart 忧伤的心" }6 g# [$ \8 W# b& f( }: u
7 X' i( w Q$ V: I. n heavy reader 沉闷冗长的读物
5 ~1 K9 F* u7 Z3 K9 k# w) i+ \) o4 U+ p% x( R; s: `
又如:1 J% u# c6 z0 \
( S" p1 c9 ?- Y: \ a broken man 一个绝望的人
7 P: j* m! r7 t' x+ [( i$ {# A ?
a broken soldier 一个残废军人- f, Z- v" d t% A: p* w
6 m* W# |) ^" z. P a broken promise 背弃的诺言
# J$ \/ W, p) _. H! q& d
% S7 L+ w- W/ u+ [; b a broken spirit 消沉的意志
6 U3 \, K2 J8 V* I. n# `
$ n1 f: ^2 o) ?+ y5 p broken money 零钱 |
|