 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义* J% S/ d! k! q' S
$ f8 ^: b. E' Z% h' C, \
1. 根据上下文辨词义。
, X. B* G) q+ j, B. i9 J0 ^
3 P9 E, ]& A9 x+ Y5 a3 u7 Q 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
5 m3 ]& o* M! \! x/ k6 K# a2 j
+ ?7 E5 h$ x# H 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
+ d, ~) d& [. M4 S( U5 ]# S: A* ?2 f* K, V
(1) 词义有轻重的不同
% r* Q. B9 e) i/ f( A0 n; Z1 _6 n9 w$ q. g) }% s! M B- h
例如表示“打破”的词9 |, v+ c; ?8 q- v. R, q" v
- E0 J& c, @' V, g
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
/ s# P/ u3 H) Z+ {$ `. ]1 g$ d& \. e a' C: S
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
8 `2 ?& |3 `1 K+ L5 R* C6 y# h, w, R9 X$ Q" y
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。* Y' U# i0 z3 X Y7 p
+ w8 f9 m. r/ O+ l) E! C. t2 U( C
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。9 V* y) D3 \0 D4 |! A3 ]' Z
0 a/ \2 i4 Q7 s0 G b destroy是完全摧毁,使之无法复原。
D+ F4 F4 X. h1 i" x/ G' D6 e. X
/ {8 V# P" A3 E+ g4 g: x shatter是突然使一物体粉碎。) N" C" W1 i4 @4 K9 p7 X# v' M4 u, S
1 i9 P, b5 d5 m% \: H
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
, s! ?! a2 u1 B) }% R# h5 ]9 I* [* ^ e8 O W; }0 F+ F5 @
又如表示“闪光”的词% w" y" u( T- [; r- }9 c; U
: l4 X9 {0 j4 {5 d) g: s shine照耀;指光的稳定发射。1 G# t* T5 F' l3 m9 M5 A
/ @% b8 g2 v( C glitter闪光;指光的不稳定发射。
4 V$ e) l" c6 H7 c; @6 _
/ W8 h% t9 I; T' V7 y+ K glare耀眼;表示光的最强度。
9 K% G$ z% V, E4 G* f; `: c
# R N, G' `+ k% a9 L7 R" s9 Y sparkle闪烁;指发射微细的光度。
# ]# t. w8 r' p/ W
, s3 ^4 r) V9 I% D" i. j (2)词义有范围大小和侧重面的不同
4 E$ O) f4 A% O. c6 W. Y
/ B8 i$ ]3 }8 \ 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:$ S5 C: g" E" N5 Q' X6 k
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
5 b3 `2 V; |! ?# K# Y4 z) X3 K& P7 l% Y3 m
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:# H$ Y$ r1 [5 [( R
/ l% z# A. e* Y9 i6 P' Q
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”; P' B. z) n" t' j+ k: O
0 z3 G! q6 E8 | vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”4 e8 j0 Z8 k- D7 ?1 q
! q, Z& G, p! u5 V* v) V
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
5 V8 ]+ A* B$ c( q& |# J
. P" U8 Q, ? E, W- m6 S& V9 N (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
$ y/ u; j+ w, i, M. y2 r
1 X+ E, _2 z( S \ to expire 逝世 M5 p. q8 C9 C$ w/ _: b
) Y3 _. C" ^0 |. K; c% `
to pass away 与世长辞7 U3 i8 A C- q8 v. a
+ g5 R9 G( w6 w4 x) z3 i
to close (end) one's day 寿终
$ m7 E0 E# m" _* }8 l
) I' `; D+ l- b& y6 N! l to breathe one's last 断气7 w/ o9 ^6 [. S* q8 Q/ M2 M
# q+ t2 M9 ?& k* @2 D to go west 归西天
2 y9 |' w& D A$ m2 G9 {& ^( c* j, F# Z; Z: ^. I% ]
to pay the debt of nature 了结尘缘, d! e4 @1 L: n
% x5 E) J: \' n; a$ @" K
to depart to the world of shadows 命归黄泉
0 h# T! R" K2 ?' X6 E, i
4 Q* }) E" o# d, K to give up the ghost 见阎王$ R' E$ } X6 S; |) k
6 K1 u# f [( z2 A( } v8 K" p* [ to kick the bucket 翘辫子( Q# O0 W% D2 y8 F7 {
, r! Y" u& q, S1 G r! h& s to kick up one's heels 蹬腿
7 c0 _0 v; R! P
$ p6 } E) X: t+ J. t6 D 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:5 j; V1 z9 P, u1 r2 N1 z
9 J8 }) Y" Y4 C: L/ z7 J4 X She is having a baby.! ^; E4 t5 B) F! A
$ M; B* A5 f2 D2 R" I4 u+ N; q
She is expecting.
5 Y4 ?! V. h/ e5 g5 m, a+ _& t9 a
: ]/ p" I! A2 _! p7 `% V; n She is in the family way.
' {4 p6 M$ y0 {3 s9 d' g6 N% Z+ i. M2 p' U: d6 W# d9 u* c
She is knitting little booties.2 \( S% H: W6 }% o0 y
4 m% F7 Z! L' q& Z( o4 B She is in a delicate condition.( j6 j/ | O, r" `! E% _$ u0 X
2 t9 G, x6 N4 K: r/ W5 N( K5 l
She is in an interesting condition.
; [" F: v1 d8 o) n1 }1 s6 e, p, g3 ?- Q0 ~$ f6 [; I( R5 @ w( u/ I
又如“警察”:. @6 z& \3 v; h7 r
1 o9 D5 X, v8 e5 m3 ^ policeman 正式用语
$ d: K) ^; Z8 ~/ u% d" Z3 ~( z) K5 ]6 |1 d1 V$ d
cop 美国口语
- S/ Q+ P4 }! O$ ]+ ?1 U
1 G) d" u$ |! P) p2 P; w. d9 u bobby 英国口语# j; M- Q' M+ R( O, Y: \
: u. \& `/ ^, l! V% K( m
nab 美国俚语6 ?) z: F! }* q4 i, ?
" X/ q0 @2 `2 ^( d1 D, o5 U9 k9 d6 [
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
4 l" p6 Q& b; U( q+ s
% e4 g5 E6 Z3 a5 k" K: n0 d 以kill为例:
- R; \8 ?3 p) _: J3 |% M- I2 g( K; X
He killed the man.
@0 Y( i( f$ Z; m3 q
* ]3 n/ ~' D' i, [/ P 他杀死了那个人。' h/ F( l+ f( O( f+ m# P$ a
Z: o% e* s/ K. \
He killed his chances of success.: P5 ^2 V% C( T4 k) B% {$ \
$ ^- e9 t/ L3 [& P, \* `0 X 他断送了成功的机会。
* X: P" a8 N* _; Y1 ^7 @) Z' M, X6 A: M9 y4 t3 v
He killed the motion when it came from the committee. D# Z% b4 t9 m6 y8 D" {3 I8 }
9 A& L) A0 {3 }2 K4 r% p4 X+ ] 他否决了委员会提出来的动议。
; ?( x+ D) u9 g6 i# O# ~
5 }5 u4 J( |3 ?3 N+ m He killed three bottles of whisky in a week.
" h3 F8 U1 Z& S% F6 H2 ?) h- h" X: R
( ^: R" u0 B; e6 ] 他一周内喝光了三瓶威士忌。' J R# ~; o; R
7 s/ n* l1 Y1 e% o
kill the peace 扼杀和平
; J. e; g, y3 c( Y. ^
, c$ W$ V; q: k. L! l) R0 ~9 G kill the promise 取消诺言
3 @, |/ Q* j$ H: Q2 N- P: X# E
! x9 b) l% p- x8 Q kill a marriage 解除婚约
. u, |) M9 ]+ p5 ]) v8 N- e/ D8 V, h8 c6 ?. K
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:. W% ~6 X8 `7 G# l% ?" s1 z }
+ M l0 D0 n8 x3 F" r3 Y2 q5 C" s heavy crops 丰收
2 I9 Y: R* b5 {5 o# Z6 I( P4 `$ E4 H; U; A; W M2 c
heavy news 令人悲痛的消息
' M% N' E) A% l: q& i* _. I6 y: I0 M- F. D0 N* K
heavy road 泥泞的路3 p" R% x" t) g/ t$ c
: G/ ]( N, q9 @- i9 b heavy sea 波涛汹涌的海洋
$ y" X2 s% d7 t7 R1 N+ e; U8 Q9 s) L+ s. D2 N
heavy heart 忧伤的心+ ~* M9 `7 t% N2 A2 \ J9 z/ L
' n5 f. W4 ?; Y heavy reader 沉闷冗长的读物
+ E$ L( A8 c9 z8 I$ s# s- ] m$ a, g/ E# w9 a5 u0 v \
又如:
) S" u8 Z; H. Q( }& w/ ?$ I7 B
/ [! K& o( A) Z5 n' {5 N' h a broken man 一个绝望的人
! @! v7 B2 P* V( e+ v- C5 Y# }1 `* r# @0 G( O) |2 ]6 o
a broken soldier 一个残废军人
/ R1 u- S, E; x* |* K- x# n5 u# x' f8 o) h6 e) l1 A
a broken promise 背弃的诺言) Z. a/ t* I1 g
+ c/ g$ ^7 Q1 K a broken spirit 消沉的意志
% t4 S' e! f0 a: F- f" g8 x+ f
* ?) f4 }/ Q8 _ broken money 零钱 |
|