You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. * I j3 Y" y B' R( fYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? ' v% f2 p+ k) _# Q5 FWhy you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. 1 |. S0 g2 P- M7 @For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。- A7 F- |- k3 q* ^9 X
2 _" l5 L) ]& o8 p' U4 C
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 - _! y1 ]; X8 r9 l3 JAcup2 发表于 2011-11-30 08:58
7 ]3 r& y3 f8 R4 _I do mind to bother you. 4 l% O+ K G) n* _8 lI really mind to bother you.: e" V. ]" c6 q* H7 N6 f2 ?* O+ L
I do mind to do something.