埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2590|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
) l; T% {2 C/ P& t( a# h3 q
1 C, l# }# `/ y  E兔歲碩果累累
* i9 I: W0 l8 j* b6 }龍年大展寵圖
5 e" h0 N, n) R
$ T, y8 C. y9 L4 t彼岸友誼三十載風雨霜雪% s; E9 C8 L2 L$ @& ~1 V( P: g8 o
合作成果一萬年春夏秋冬) |, Y* \* B. P4 M
   
- ]" [1 Z+ G4 H) X6 H0 f# F黑龍江滾滾冰雪融9 G: n8 \. t8 A7 ?/ k
艾伯塔茫茫草原情5 I9 S1 {) D! d; E) R
千萬載春秋寫史冊
8 ^0 p' r1 a# r8 [三十年友誼傳美名
1 D. c/ T$ W; m$ S# `, t( N! X1 ?
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑
. \! A% ?. }& y. N: `7 ^. o
3 H3 b% n4 n& b" z! A3 I兔年硕果累累。8 p( Y6 f+ u$ P, _. @( F0 c
龙年大展宏图。( |: @3 g% Z2 H
Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.% T4 D  F& T5 v( }0 ]/ C" `
Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪( G! J* z! r" s' q! P* }, L  V1 c" L
合作成果一萬年春夏秋冬
( v! k7 H. y! b$ D. N    4 j4 Z& E2 Q2 s
黑龍江滾滾冰雪融. ?6 `. b' K; {
艾伯塔茫茫草原情
' V: y% W2 s* J, Z; W  S6 R6 O千萬載春秋寫史冊
7 B; R4 g. r" K4 N三十年友誼傳美名! j3 O1 K! J5 h8 d" a8 I- |3 f
% Y$ r  i  j; o9 e
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.
* I/ t7 X( y: v& u( V* o" }) J. w
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
- R9 X& n6 m" H, s7 L  \, ^. |合作成果一萬年春夏秋冬.
* j+ I& r8 {: A2 U& K3 w) r7 D: hThe sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
/ Q7 |  h2 V5 O( T' WThe cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 - {& g1 c4 A/ [
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

) _1 x. b; ^4 C3 Z有没有红包啊?/ Q, w0 ?; W+ Q

  g' [/ Z' |- F* A0 ~2 d补充内容 (2012-1-13 20:44):
* ]! `& P) L3 _" G7 }; l0 S带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.1 I0 E& [5 v2 l% C7 l
艾伯塔茫茫草原情.8 S& w% j! e2 S" ]- ~" h7 Y
千萬載春秋寫史冊.- Y$ C. x' w, N4 }
三十年友誼傳美名.) X7 ^( N3 W. R  v7 Z" i" ]
" Y0 t( V. {5 ]+ F
The Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.
& T) h2 b& ]4 L" mThe Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
( S% B+ M- `8 Y; A9 p3 aBoth histories roll out thousands of years.5 j9 s/ j1 t+ d' v+ x! b0 {
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 % ~3 F+ z5 D# x1 q
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
" Q: O6 g9 i( p, Y8 G
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 , E, Q: X0 e9 j5 Q9 ~+ H, ~, a
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
: d' r' E1 |, A# n: B
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
理袁律师事务所
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
, q+ c6 ]9 v7 J; v: R
; r, F- x6 D1 i: i/ e! ?把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义
  A4 i4 ?* |+ V, i1 O" c$ T! `) ~) U) {3 {

5 G% t. `4 e8 l" |# S真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
" c& r) E# \9 w/ Q; X+ p( x7 Z) e
照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
9 m9 i) t4 _! c  c
; i# B  e9 }4 M
0 S  h9 N$ V* f  s2 r$ F; z' i6 f
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
, y$ ^& c% B0 N; y( ~% A/ S, B/ f文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
, ^' \# y) m/ Y& z6 [7 y9 ]) O, t: ^, A& i; L' A9 Y
有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 3 C- E" g; g* h& e% c
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
  c: G8 U, @# ~2 N. U* Q
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-25 22:47 , Processed in 0.229133 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表