 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个! E0 M+ D. s' N
2 @& k8 D9 y8 y _# m& n& I6 P) c在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
# r# {1 F1 `8 G+ }) S+ j5 U5 B$ \8 j
8 m! U8 P7 D) J
) R$ l+ `. U$ P. z7 B, j& u% {
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。9 f( u0 L5 r* X3 w+ `' z4 O
: O6 |. T2 Y6 C8 _1 P
, a2 O1 }& k' R6 _. G5 `6 B4 P/ {0 G/ a! {
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
6 X h. ` y& `6 { m0 r& V7 r* f% ?/ g( L0 n+ `
+ v: R: x" L) F
8 [( H+ U/ N$ |1 j; _- B; x 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。
0 n6 ~1 V" G; @2 j: n) t3 h, ], W+ h/ [' o6 C
3 V2 R; I; A1 A3 G
: H5 f, \) D1 Q; Y9 B6 z! g1 x
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
- Z) U; U. a+ V$ _/ s6 p: d4 s2 L, K+ g
" j" G9 T) N7 [ K! X! Y
/ p: p" G8 {+ D% |3 j/ g2 _! C 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
" z/ }& G; Q9 g% K) a' e, H/ [; X# |. K& s" X+ ~
# u5 X9 g& x9 }4 _+ m% D
% n- b" A5 ]0 T+ p+ i 对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。. `2 Z P8 j$ S
' D4 _: i/ n3 f: K. h0 r' ~' s2 r2 M* X c3 p* v0 F' t
0 {" F' j2 Z; C+ Q Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
! ?9 M7 M% ]* J- K
% H9 i8 [3 b8 \( [8 |4 `+ K. m9 E) I3 x) Z8 o, ^# u/ ]
) s6 ]0 \2 ^& c3 p
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。5 t8 c7 k9 J: P+ v: j
P# V6 Y* @3 ]* E }: c9 t) q3 r
) r. N' L1 o3 | e
! P! T" R' ^* Y! x) k. \6 m$ u
旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。* E3 o# T& C' M! l1 l0 }
1 _. N1 R- v7 ^: d; |, J( |" y8 M+ f
* v. N! O5 l# E3 z3 [ n; @! p' U- @& p, t+ r# _. I0 ?
可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。
3 Y1 ]' X1 C# R! m2 x6 u
! I/ T1 U1 h% q3 X% F; n4 X# o z7 a9 Q
! D/ T0 v+ D* `3 S( l0 Y Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。
/ z7 a' l. _* T, i. ?1 q. u# f r6 y* S3 ?" g1 X! |; q f
4 t, U Y, ?) v7 `! ~' ~
- T. g& Y6 s9 F+ m9 h 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。& j$ r8 M" n5 N, B- j( A Z( G& Q
- j3 x# ^) S# t
6 e% c1 _8 j# F* [) s" _" J& c* j( l
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。
5 ]' U8 I: I1 |( [
9 c! w8 ~+ I8 ^ O3 ]4 M; |7 u1 \4 R
/ @2 s* |, K: G/ v+ y) ^& P
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。2 L5 r! \& N( O" K+ E$ X& U
6 q' d3 T2 f! K0 T! [- L3 M: ]
5 o4 C- [- a' u) |3 U
: T2 A1 v1 I# |4 E3 @: }
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
0 f1 u$ K9 e8 |6 X0 S& C3 T7 H# b) P! Y: b
/ v- J& Q P* `) B
) s2 O5 j/ c; _$ ?" n# u2 e, n 相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。 i, j9 B' z6 H$ z" B
! C/ g! l& o! J, z+ X/ M0 R7 j
/ J9 @; ?( q$ F" E2 e) q
而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|