  鲜花( 122)   鸡蛋( 0)  
 | 
 
2012年- J. A0 f" }" _, `& O7 U9 O3 Q0 J3 ` 
2 w6 ~% _( B2 z6 ^; G 
守职而不废 处义而不回。) r4 ^/ C0 o$ ~. A6 l 
* R0 r6 a1 r! X  N/ k7 o3 Z  v 
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction. 
4 }+ e" v. `/ z. }5 m! W: h) V7 i3 s' \6 f$ H/ B 
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。 
- n! u, u, f$ A4 K) b! e 
7 P& j$ A( I; e  d5 |Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end. 
8 b& C' U7 N3 ^: _" H* M) @' ]% v0 E 
知我罪我,其惟春秋。 
! z: e% _4 h, o% O+ {, N0 i# B" i+ l  ?& h$ s: F+ _ 
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say. 
6 ^: M  {  F* M% O* l6 \5 ` 
! u3 O9 @* L2 Z7 Z. M4 q3 E; O8 j苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。 
, c1 q/ `- Z0 ]1 {8 _+ z- X  G. Z/ E) [9 s 
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.6 b1 k/ J* |/ X8 P 
 
6 q" A" x  t8 i3 E6 Z2011年 
8 B$ _4 N, Z0 E4 a# @3 R% |+ F' `& T 
! \2 b  Y! F& U- f骨肉之亲,析而不殊。 
3 j- e% f- l$ C" i8 w8 A, X# M 
& S& @/ _9 ~9 N+ ?" CBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties. 
4 u% i" D$ U& _+ j) I# k. Y 
; B7 d1 p3 a) f如将不尽,与古为新。! ^  h7 H- T/ B 
 
/ t/ f& l9 R; ~4 f" U6 P* rIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth. 
  s- X1 Q8 b/ |! [9 k" I/ J; N6 ~% }8 F' \ 
2010年! v9 v* g  h* }; z 
 
: R& p1 u  Y) Z  y. C- d3 `行百里者半九十。& H0 m' {4 ]8 {7 C% s0 g 
 
% F9 J2 ^; i9 e$ fThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.& L' x9 B2 n$ O9 V/ ]5 @ 
( [0 Y) W3 @7 o 
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。 
" K6 T5 `% _+ m! H, G. i 
- Q( J! z; L, Q  N; q' NFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die. 
5 q7 K7 ]6 N: B" E# J 
, N7 d$ \) x8 E) k$ _9 ~# O8 q人或加讪,心无疵兮。 
$ \, a0 k  ^0 e0 X& |% k% F) T1 {! G/ N 
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside. 
, z0 j* N# b  [. T% V5 x$ e2 y 
* X' {7 G: w2 T" V点评 
# [9 c) e! G$ V3 S9 n/ ?' _- E" C& V$ U! ]* H 
守职而不废 处义而不回! w6 y% S  o# N3 z- s 
3 M9 H) ?- M! h% ~ 
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。" S  Y0 W& C7 R 
) p1 O9 k2 L  C4 h' R 
骨肉之亲,析而不殊 
+ j. r7 S$ r3 R3 T  H% U9 \) V0 }0 j% r% _! _2 v/ z# S. ?! A 
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。+ B/ ?7 i, y- K1 M: Y5 E 
 
8 D( y% I7 h6 v" U1 K" M; ]- r如将不尽,与古为新 
* l8 _+ S% a& O" N 
! A7 }# n% ?; y这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。6 Y$ L) I' i. o. R5 a. {/ F* U 
 
7 U  t- K- Q# r/ s行百里者半九十。 
/ T8 \* P/ D" x. W- X7 {0 ^& d7 W) s2 [2 m  R3 D 
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |   
 
 
 
 |