 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
+ ~/ _; I$ }/ E- H4 Z2 w0 a5 f. I! T! `) A8 t+ S& H
守职而不废 处义而不回。
/ H% n7 L9 M! y' _( r6 T9 X
7 M& C( ^+ r0 II will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.6 Q1 ]" I: u, m/ `0 c0 L* m" X
% s8 @+ u2 r( A; q3 P
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
% R* B6 k, p, u% R( f5 H* i$ w6 a% g4 {7 P1 C* I0 a
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
2 `9 Z- b9 F2 v/ h f! \9 E3 F4 L0 j
知我罪我,其惟春秋。
( J, Z, ^9 I& X9 V
E2 O5 ?" ?6 w% H9 C/ {There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
- K# `; P! w. @( s2 ^9 Q* t5 r" T! _$ x# C; l0 u
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。$ v' v. n* y+ P4 w4 k6 L3 \
2 r4 h, {$ R z
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
. j( O/ z1 S& I/ D, U: ^7 C$ U0 J$ b# G6 M. Q ~/ l* \
2011年6 ^, T& a2 t- p* O
& m( I0 k" b, `3 |5 O* N
骨肉之亲,析而不殊。
5 K; c6 D. L, m( N$ L
( N" ]+ ^: c' _# h) PBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.. G( P, M9 ?2 |# S9 y2 x+ }; `
, K5 s. s9 I: h& p如将不尽,与古为新。 ?2 M& t$ O g5 ]0 r; M
# a: f; O9 C7 F6 Z1 ]5 Z; sIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
! a; @7 i) I6 `; `; l/ K6 W) \ p/ N$ \8 S ]- ?
2010年" ^ g8 V5 O/ T( l! [: @
7 O+ [" F6 A2 d7 W
行百里者半九十。
% C% l' }* w& z+ ~5 y3 D9 k' B* b9 @; a, Q
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.: T. j+ ]8 [$ h9 a+ c: W
7 _3 `8 N9 `" r, S" O, a: O亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
+ r+ h& B7 Y! J; O) s$ n
# v& X. i ]/ d; T) M% `2 u$ q, ^For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.( y% |) F1 C: S8 `
- K9 N" z( k! H$ `" i
人或加讪,心无疵兮。# g; ]8 k4 n6 x9 r8 r4 G
5 [9 o! c# K* IMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
, x4 a. d4 B8 F! c- Z8 t# s% V5 \1 B2 N# ~! U
点评4 A7 x% K0 [% N/ w- g
& E- x* L4 ]% h4 n9 C. Q
守职而不废 处义而不回
& X. e; s' }) ^3 A0 x! K8 X/ Z9 n) P6 a- q6 d0 Q- O! |% U
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
# a% E3 e( C5 T4 V" p
4 A/ ?. n$ d" b骨肉之亲,析而不殊5 X. @5 `9 B; F U: M7 G
* w6 R( P2 I) n, u& M, ] j2 l A- e
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
2 Z6 Q) I! y8 b* A3 r' s0 v1 t; w
- V( z K" t) j" E0 Q如将不尽,与古为新
* L) h, u, k; A$ n) G
; K6 w( m m2 W1 {: q' D3 A这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
5 _( R, `' V o ]" w
9 f1 Y3 c$ t. c7 b* W% }3 _# Y! C行百里者半九十。
( Y% F# q7 k: U
% L. @- Q7 o5 z* n; \( b" n/ x这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|