 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 1 v- r( P; k* x6 z& }% r3 W; o) D8 u9 Y
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
. a, O1 K2 h' m$ r
8 j4 _" B& y5 I& W--------------------------------------------------------------------------------
; Z4 ~0 L" Y( f) h3 E. R9 P; Q7 z% Z+ Z1 b
北京大学不应该是Peking University的20个理由 2 }0 q% K4 m, Z- Z0 Y( @! F
. X- P! [' i/ A) r! E现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
! q7 q5 v, c* ?2 z0 M/ [/ G$ g0 ^# b4 F5 T* z, ]8 K
一、不合规范
+ t4 P3 I" k8 q2 W2 x. b# O: V3 S" ]+ t关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
# o& l8 d) x& I9 w; a/ e/ i' ?
/ z% a( a% C C' [& d7 e3 B; Q二、远离读音
: |% W* ?$ {# ?7 v) y' x况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
/ w' s# }- ]' d0 C! {8 {
: R6 h1 F3 x9 D三、方言味浓 3 h# Y7 k# X/ [( `( I4 G
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
) z2 M3 _; X1 }2 K& b ^; k& v% s
四、传教遗风
3 Q6 `. c" ]( R! _5 k外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 4 x# V" }, y6 O! ~/ A) f. W
& v7 y( q- J% f+ C* t7 c7 [
五、保守固执 % k. d8 [( p$ E* x. |# E
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
5 [: G5 G5 W" \3 h2 E2 ~& H/ {: J
7 v$ ]4 u0 b# v- O六、自我麻痹 9 T9 |, Z# }5 w5 p6 m
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
1 S* ^! f }" B8 j$ {6 B' `2 C5 H. p0 D: ~( F8 K: p
七、容易盗版
. Q& h% p& J! M. W d1 f7 ?别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 - A2 u7 [9 G7 w
. _' u9 g; W0 U `八、影响名声
! c$ t- w/ {6 B# w( X其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
: |. M9 g3 p$ u7 K( J6 _0 W j; W6 g/ w4 U' m5 B
九、不是啤酒
$ M# {! B1 b+ v' | L2 w听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
/ }4 _8 ]4 p. ~, K( a' K8 j3 f+ s* k. P- ]& i! n
十、不是烤鸭 4 S: }. {. r: G. ~. a2 x
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
% a/ o3 G6 Z6 V3 `! e* w
& C' w2 U, b' B/ A2 P3 O十一、不是丝绸 ' g: q, ~% c: z$ T' y
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 , c# D) Z9 |# [" S) }" a
- _9 F* k9 ? {
十二、不是京叭 7 D o. ?: U7 c
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 , m, i x& l0 O2 O
. s8 }) n6 I: d. P十三、偷窥成癖 4 Z; J4 v# A2 h
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
F$ v u6 O' T9 n) M- y
/ c/ p# e1 i% K6 T+ z十四、挑挑拣拣
4 i& ?$ y7 R# s2 |1 r0 [如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
* L8 L9 |" c4 x' O2 q7 O p" q0 E$ }( ?' c3 V `
十五、啄食顺序 ; J$ L/ @: i( {; x; x, Y
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
( j3 |: k" R& L: Z5 x) x
$ u4 _7 _9 [9 y( x/ v$ c+ ` E十六、骂人方便 0 | J0 i" L. h" C3 M/ P1 |: |% v
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 P M7 q9 N# l& K! ]' A% Q; b
, ?% z1 k: C3 T: K4 Z
十七、居高临下 ! B4 S- f6 F; X; C' h" e& U, E
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
, y+ r, A/ D4 o2 P' J. q' a9 I3 D
5 g6 G5 j. D; m十八、国人不识
+ P" y$ q5 Z" ^% L, D从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 / q: V/ {+ M- ~9 t b8 S" R- G
0 x0 I, N0 G% ~: \/ t% P& p
十九、洋人讨厌 4 ^8 w; P1 c! w$ M. f. V9 F( X
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
% M! {8 E8 @! r2 q( |( M! s2 C( J, X1 x/ O4 g3 E
二十、迟早要改
! U4 w, s5 d6 B2 f3 `根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 5 N9 o% p* |0 u/ f% o; C
(2006年2月18日) |
|