 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 7 X8 w/ X. Y+ \* k9 s
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
- t+ l, H t' ~; c: P$ D9 s ~" r9 S; V- d7 z4 p: P; p" _" y3 ^
--------------------------------------------------------------------------------
% W! ?( k$ W: O1 H$ N9 D! r9 s2 l+ o/ i& @
北京大学不应该是Peking University的20个理由 : P2 g4 S1 v4 E, j
% w9 k% V. D n& a现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
: C: B9 E8 y7 u$ V" S6 J) m) r; [, t- }0 |' l4 {
一、不合规范 " G% B/ U, g8 z3 G8 d8 k
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
2 f5 S& m( {# |1 F; p
; m0 o3 ], E& K' K0 u二、远离读音
1 i( p( W7 G) D8 g& Y况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
' z" y. H5 c A( Q, q, s: f. ^5 X
三、方言味浓
# Q1 T( M& k5 C1 T本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
# q# _3 V! Q1 C& p; D. ?& n
% U z; v1 Q B) J$ ?2 w四、传教遗风 % a; ^% {% u% d
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? % B/ I$ C4 p$ }! \2 m
& b+ k: p+ Z* ~/ P* H" W6 n! M3 u五、保守固执
1 W; O" G( q1 O! c$ g7 x/ p3 `5 B- VPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
$ p; Z0 G i; F* g% [ ~1 F6 P J. \' b+ \1 f# ?, z5 I
六、自我麻痹 2 T& D( W: T3 D) I. L
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 x- ]4 H6 p. y
: S: i" T' c+ A$ a7 K+ t8 U
七、容易盗版
7 Q9 N, F5 J, F* e! o: L8 J- y: |4 l别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
) B' y6 T; ~* i1 R# R
3 S' J4 Z; e+ u! |八、影响名声 7 w/ ~# e9 @) a) m$ d1 U
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
% M/ C9 e9 ?' f1 d' q5 P
: b# S" K% S# [. T. O# h九、不是啤酒 / E3 O: ~; _8 F! }) U
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
9 M; O, O5 i! Y8 H, z/ C/ M5 N6 Y/ h( C5 N& _9 O2 E7 f, \
十、不是烤鸭 6 F2 p" I N6 L( G; Z/ B( p
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
3 ~# F/ F& _. d0 {
6 a* }, `4 g- i$ S十一、不是丝绸
7 @. } E9 h4 k0 r. L4 S: s; X有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
7 ^" \) i5 L4 H7 f& s6 ^+ [6 c, G R( V1 d' q
十二、不是京叭 6 }9 v: t' T4 y ^: M
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
+ F! F4 i% H- ^, u2 j9 a& p9 j6 _7 m7 _/ ?
十三、偷窥成癖 V: Z3 ?& y& d
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 0 D' U, s2 W* g7 l* g
# `4 \, E# _, u) C, G十四、挑挑拣拣
j# l/ Z6 X# T; j! }) f如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
P+ ]6 B& ]4 H. r3 a
# L5 p# z6 e0 G7 A( U十五、啄食顺序 6 p5 z/ h! \9 Z, ^5 l! ]
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
z+ m( m( b$ I a& v: U( _
, T" n9 j) v- g3 k0 y- g' a十六、骂人方便
1 o# {* v6 D* h6 b" G1 C非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
" t& Z" v& m1 I$ m9 C" V4 o* K/ C1 w4 b. E: k) ~' {2 X( O
十七、居高临下
3 o( y4 j3 X0 h" rPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
& _8 Z' W: @. L$ e: }2 g( I& w% c8 E# ], x+ Z4 D0 u3 D
十八、国人不识
) H% t |. k9 U _# W从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
) j/ V8 C0 u" J; j( P5 M
/ I' |0 b! O! o6 c# c十九、洋人讨厌
2 l C# W" A- J6 y. L: w; Y' g" L" K外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
: \1 g4 c& _8 q9 {; ^; |
" A. ?8 n h1 f2 [9 F1 j二十、迟早要改
' g& P" W6 ]0 Y' a3 P, Z根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 # B6 @5 o5 J! X6 P, Q: J# b
(2006年2月18日) |
|