 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 * j0 B6 A: k# i% u6 f- k: ^5 s
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 - n: Q' R! b2 M( P
$ w0 l; T0 q9 l--------------------------------------------------------------------------------- T/ ]( t1 Z! s/ H( C5 U
2 a, i! `0 P1 K8 F
北京大学不应该是Peking University的20个理由
# |) ~: h# R6 i6 P$ j8 l- `% e8 J6 N3 C; v( m) f. e
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: , l3 }" M4 D6 X& ?: i+ a; r
4 G, V# z& ^' q5 h' Q
一、不合规范 7 S/ P* E+ v, w
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
9 d/ y1 X/ R. p! \+ {( I" r8 e$ q0 W& G. ]+ \4 G
二、远离读音
/ e& C# C& \4 E* k9 x1 i, ?况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
4 x7 b, M2 Y1 V, v
$ c1 w2 i- t/ j5 w- U: [. ?三、方言味浓
; N/ \7 D! u6 E( o% G. T本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ' c/ m! x) i+ i, h/ A% Q
7 o5 e# Z* W& m$ Q0 \) F( ^
四、传教遗风
' p/ x) Z, V8 M! W- g: l( ^外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 0 V* N8 s: d; }# ?9 B% }8 o T
# L: A" Y; h9 @6 P4 }8 J五、保守固执 / A) V5 m$ B8 s" y6 h
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 / R! N2 U: n3 I& G
/ b8 i1 z" |6 U9 D0 N
六、自我麻痹
6 h5 L. e( n |* A7 G, x) \对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
! L5 C+ q6 o8 {# _. E8 _/ u" {
0 B+ j1 N P! ?4 X' f, g/ w七、容易盗版
" c* Z5 N% Q6 _: g别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
5 J+ }* w) u7 ]/ l. e/ R# g
: E: y2 c' g- q5 ?( T' q八、影响名声
; R( e. Z$ n6 w2 c! h. C! z其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
1 b" s: v6 D- c9 ^
- Y' g4 B+ H2 M九、不是啤酒 . [6 S9 a8 y! R( f9 W! c! ~0 j
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
% k: L1 r$ i; Z, t# q5 g+ R# u$ V/ k* C: Z3 ?0 z7 D3 p+ {2 n8 c+ E
十、不是烤鸭 6 T/ R6 A! j$ S6 x7 x! V$ z/ h" q
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
5 l' k: N7 p' u' ^3 k
# N' O9 S' R4 a, s4 ]十一、不是丝绸 u# ]1 M6 Z6 v# V
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 3 O4 I6 k# Z) p9 d! \
( {6 w3 c# o1 c5 E& \! s# l
十二、不是京叭
' C0 x: U$ Z( |. i+ D% T; T用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 1 U1 _$ |$ C0 {/ w4 l
7 k; ?& X+ O2 Y& p十三、偷窥成癖 l8 U* P5 h" j$ _/ K& z- [3 Z: v# _
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 % C) j: G/ o) C1 U* v7 f, L$ \
( d$ i! ^& T8 I" U0 r3 i V十四、挑挑拣拣 0 ]/ V& D3 y ?
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 " S2 B) Q0 [& {2 W1 g5 P5 {3 h! @
) ~" t1 A% P9 e! V, y4 T" e8 P
十五、啄食顺序
1 }7 ]! m- @( W8 p& F更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! , A/ _# o+ f4 d. s& r
$ C1 G& C l; U
十六、骂人方便 9 N) E. T5 S3 S t3 K' v
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 - e5 F1 a6 Z4 \7 j
, i; ]2 |4 h" n. P" P
十七、居高临下
3 _- [# W% x- U- I/ BPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
" ]! {4 N& O; ]: {* p
4 O" q5 t) v+ t3 w十八、国人不识 : G' N7 o6 w8 T D& ]% u5 q+ ^
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 8 ^8 i6 [) a+ U9 I# f" |, T
- E' B5 i( u! o$ _; k' `) w7 Q十九、洋人讨厌
& H( }8 I. D3 h2 A9 M( M外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
0 B5 j: K. I) r" d, y( z9 U4 F
9 T0 w; ~, w0 p4 q2 D6 D7 c2 R0 s二十、迟早要改 / n6 y8 ]0 v, ~. O
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
8 @9 [2 G% G+ u$ l* Q& a# A" L+ J(2006年2月18日) |
|