 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
$ [6 B! m; E$ b, [% q7 l1 ^# L% {[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
4 `9 _& W' `. ?1 l* p Y' L
( z8 Y- u" @: s8 y7 O. y, f5 l--------------------------------------------------------------------------------
0 f, H, ^4 a$ a- z6 U6 v3 R
" w8 C/ D: z: M4 f4 h- f北京大学不应该是Peking University的20个理由
' \' c6 ~7 _ q: V5 u" P& h* _# o+ {, M- o9 _
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
" K* l, d$ N; \: I" K5 m' Z
( `+ S' { w8 ^9 M y6 f: H一、不合规范
7 m2 y3 B2 l8 s9 T关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 $ H- C% m# V8 b9 [) @
7 f. \ n/ \* X6 e( l9 g二、远离读音 ; L- y- [ { w Y% _: Y, Z
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 " U* A" h# A( J
: W1 P1 @7 O8 [3 u4 C三、方言味浓 : d8 d* H2 k* X
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 # B1 {. X# H- o8 K. V& c8 `
( w4 F; y6 W. G' ~四、传教遗风 ( c& x8 k4 h1 l3 o5 _
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? - ]9 q% W/ i# B# L& S. `# |
- B6 ^. |( K q. F五、保守固执 % v, `% Q: w: `7 ]
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 . o' D% z0 B5 y0 y! W& _ f. Q" x
3 w; g- M% i2 k5 G
六、自我麻痹 9 a9 p/ I6 y8 B# u
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 ' c$ {: c2 U1 O4 P4 j
. `) U4 w- V% v0 t- L9 Q
七、容易盗版 0 m/ F$ E1 x0 ~( F
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 5 I# ]5 G* }' L @
- d1 w; ~/ o8 F( ?6 R% A
八、影响名声
3 L* W" D. j) |* T其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 ( }6 U, L6 u `, l( M
: x; v- v K5 C, B2 C' B$ q九、不是啤酒 ) g- s# U- }/ O( M
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
2 M% k; ^* f; }+ u) k, g' ]# s9 @$ Z/ b f1 B) J+ Z
十、不是烤鸭
% u' P5 W1 r& Z0 z1 f! \; J北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 + L4 A) V- a" f$ s+ L6 G
) }" a2 c; y" U( U
十一、不是丝绸
# t( V+ y. s% \% F5 r" @! Z: p- T有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
" s2 h! d! r! J- l6 I1 c, @7 ~5 h$ T5 d7 y" S& S6 s4 K: d
十二、不是京叭 % @. m& X" D: V% M, q
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 ! z0 p5 m+ J. J8 s B: Z
# F0 A) ?6 q, R+ _- h十三、偷窥成癖 ' j. I- g2 Q: @) S! l+ r
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
% M5 ?# I8 m6 c' ?+ V8 W" S; i# ]
十四、挑挑拣拣 0 E4 Y% |0 q9 ~+ D6 c; R
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
3 l3 x. v4 L+ U3 f. J. }; T3 q* S* {/ V
十五、啄食顺序 `+ j$ [8 h p3 R4 f0 r
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
+ ?2 k8 l2 |) H- [4 t P, [$ _5 J4 i
十六、骂人方便
+ `8 `" K' S, }# P) @非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
" t9 j0 {3 o+ w/ P: {* K
+ C& S& j, w8 G9 a; H十七、居高临下
+ k) p: D7 a( oPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? # h. L# M# K J
1 w, i- o. H" B+ K$ j
十八、国人不识 ! B+ q% t% M/ a- t4 B
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
# z' q7 S% x5 x$ s" ]: s3 a5 d
; {6 M5 c1 r- ]十九、洋人讨厌
+ E, D5 }$ P) [6 ^5 P8 o外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
$ f; G$ j" q+ t8 F8 u/ s9 c* z3 _3 l; v8 K, u3 M/ L: E
二十、迟早要改
8 h# o8 T$ d" S7 n根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 " E/ ?/ A+ U% V% E1 {0 X6 o
(2006年2月18日) |
|