埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1554|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
4 W/ c% x. U+ _1 o' B  C[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
$ w. J( K& P  |9 M* k, b& a: `' f% P
--------------------------------------------------------------------------------
& ^6 y( f0 E: c* |
( N! Y  G/ f0 |. H$ O北京大学不应该是Peking University的20个理由 , c1 b+ |& m; t: d4 Y1 B

: B1 M) s4 q1 Y! u现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
3 z3 \2 f2 {3 i. r8 t4 Y. S. j# l* ^4 H
一、不合规范
( ^( q/ W+ Q! k# Y% `' b关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
  X* m" g! x0 p/ }# z& z. p) X; k; ~! J
二、远离读音
; ?2 e- w8 _  c! ^8 f* H/ O: W况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
8 r6 V; O/ _2 P3 @8 @$ `! v7 x& ^( `8 z( D2 _2 {3 b) ?
三、方言味浓
0 D$ n- F" j" z5 r) X* }本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 6 J, x! H% Q/ c( a* `* v, c% B

, F+ E- g+ B7 [/ b3 N1 K四、传教遗风 1 }8 D' T, n# x
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
7 S  s% F5 @0 A/ A' O" T
  ?- P' T9 l3 V5 N: p, o五、保守固执 4 m  i  C- B' I/ b' {
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
! x, H- O7 U. r8 x; z. {* P1 \& D; F& h: H' U8 q
六、自我麻痹 / `9 L) v: f  f3 J
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
7 _" e" w2 g+ I5 ]6 z/ @
- n8 |; t4 E8 @七、容易盗版 8 J% Z- o; S9 g8 }0 {
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
3 C" H7 l2 j8 L1 \
8 P! I- Z4 x" k八、影响名声
. s. y1 w% U+ Y3 M其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 1 G9 I( G& g. O) |! R
. X& d6 U1 |3 L* R
九、不是啤酒
/ n) z5 H( {  ]听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 5 e  t* {1 B! }% T6 m2 G) Y: _
8 V  s; T/ \5 B. P5 B
十、不是烤鸭 1 m( H9 e2 B3 k/ V
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
- _* p% E& I. A. @9 J# |9 b9 @& B( n
十一、不是丝绸
" z% w/ F1 \5 n6 h! T- M! |有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
4 d6 l" E2 i8 K, y, Y1 i+ L( P- K' ~  V$ S/ q
十二、不是京叭 & G4 O" c/ d8 F  k) x5 B4 ]
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
5 Y' B3 R4 j8 `& y
0 c4 G/ B- _1 u3 w十三、偷窥成癖 , ], ~7 r2 C) a. o, E0 \0 P7 w
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
6 R7 t0 e# l0 r* c& B
& R* z- s, C; F; K十四、挑挑拣拣
# {* N! f, G, ]2 B6 Q- ^1 z如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 ! x9 E( s7 e1 f
# C2 x% C8 D8 O" T$ [! x9 X  c7 ^
十五、啄食顺序
0 p8 ?4 z" w( t更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 4 r8 Q) o3 L! O' g7 }5 V/ @( T. l

( X' ~3 a/ G/ @# b' T* l十六、骂人方便
# |/ P1 h( A4 Z0 V非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 # H" C6 L* h  v! _( O# K6 [3 R

$ S& Z8 L& i4 @) Q+ F十七、居高临下
3 z& d+ k9 s# xPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
+ o/ K6 y8 H: b2 K8 s8 ]5 u% l7 ]& M) \% ]
十八、国人不识 ! q1 U3 ^( Q% D3 w$ V; v, c
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 . Z4 F1 A0 h- S6 l

2 K+ T$ d( e8 z& A, e3 A十九、洋人讨厌 3 Q3 C& C- B: F9 L2 O. n  w6 ?
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
+ I3 l" ?, x# E
  H& j1 ]2 {; G; [  }二十、迟早要改 % W8 \: o: S0 U: [& r' ~- _
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
1 G  a  o" Y! Q/ O8 U(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
% F0 k* z; A$ V4 ^Peking是一个法文单词    University是英文- {8 ~* m7 M6 j% S# V1 [
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   - L* O9 i% C" i7 U: N; j5 S2 ]
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-12 09:12 , Processed in 0.127640 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表