埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4021|回复: 10

一些不能望文生义的词组和短语

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2012-4-25 12:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
lover 情人(不是"爱人")
) Z" n$ r' u+ W( i9 ]3 O/ V
! l& S2 U* E* [' Z. k6 ~9 J" D7 I    busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")
# ^+ t8 q% x, S# N: V! E8 p+ l5 Z( o, U' c0 ?+ J  M( n
    busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人") . K( L" s7 u# Z8 v( b% V9 ?

) A" V9 ~( ?7 _" k/ Q1 n    dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")   d- |1 N3 R9 w* t/ P! m' r
' f6 G' {9 l9 V4 q0 x3 Q0 \+ {; x
    heartman 换心人(不是"有心人")
, v. N$ [' _3 u/ E1 _, Q6 K* K' w2 m
5 B6 `; o; V% M# }' z8 W    mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生") - g( ^% w, n3 y3 u2 m# h9 z

+ i% v: s* n. x( \4 L    eleventh hour 最后时刻(不是"十一点")
& I$ u* z- {& }. ]9 w4 ]1 n& K! n
/ K7 m; L& l7 U8 X8 v, X4 j    blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会")
/ _, |# B6 S9 k7 |7 }
% ~" F9 V. @) ~8 ]) T, H, }    dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统") ' W! ^! D1 {' q& @# l) x
% H9 |: V. {% d6 f# N" t
    personal remark 人身攻击(不是"个人评论")
) d6 j* V' b+ |. E+ {0 {0 u* A3 U
0 [$ P% I5 j) I; f; a    sweet water 淡水(不是"糖水"或"甜水")
  c, ]% l$ Q) w1 D* y
; a% }8 z9 E) f: B4 `3 k# R6 i" C    confidence man 骗子(不是"信得过的人") $ e' d# h& d2 A6 G
" i, C! B) A& F' o3 [) g
    criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师") + @/ p0 s! Q* J+ H
- e0 s5 ~- d0 O1 e6 ^& N
    service station 加油站(不是"服务站") $ J6 D  v- w# J& p, [

% m6 I/ D3 Q* N! L- y. q    rest room 厕所(不是"休息室")   U' E1 E, X% H# Y2 J3 ^1 h- n; \% y

; ~0 H. B& M% z, ?! R    dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室") 1 E1 |' k( r$ k4 ^: m- T2 w  |. `
6 [2 u, d% x, i  M6 e4 I
    sporting house 妓院(不是"体育室")
3 ?# ^7 @  x- R! c6 T& A1 H. s& B: q2 a7 @/ H: Y# A
    horse sense 常识(不是"马的感觉")
+ y; n' `8 m3 d" m, B# l1 k' L+ X8 s9 j+ c9 P! P
    capital idea 好主意(不是"资本主义思想")
. U, z- q* ^* d' A7 Y
0 ~  a7 T; S& b/ T    familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话") * _  L- D; _/ k& F- q9 ?" x
) {; }5 P: o$ o5 e) j7 L$ r$ Y
    black tea 红茶(不是"黑茶") . x# c4 t/ [6 u/ F/ ], U1 x
2 [: `" G9 ^5 T0 W  T9 P- x
    black art 妖术(不是"黑色艺术") 4 ~. u6 C- X3 G- }6 `/ _& Q* A
, v, a0 ]0 C' s3 j3 h9 [0 I0 ~
    black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人")
& g9 {( G) I' w! l# p* K7 M2 p% D9 u  |5 o- n6 r0 A
    white coal (作动力来源用的)水(不是"白煤") * s  W! O3 j) j

: C7 d) Y; ^2 X8 J! o0 [    white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")
, q+ @$ N; M7 V6 A. [( f: W1 `9 o. Z4 _. [' ~, n- p1 L* K/ h, n
    yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍") : w; _* @' Z6 Y3 y! o. f
( l$ ~5 U0 t' N% K
    red tape 官僚习气 (不是"红色带子")
. _( u# p0 \! C
' m# W7 p0 }, d+ v. O    green hand 新手(不是"绿手") 7 S+ I' {6 P" G7 N  ^" ~( m

: l; V2 D# @5 ?: l3 O5 D& R7 Y8 y    blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜") * B. B- X( Z  H

- P, P$ A" u% X( E+ P: k. ]    China policy 对华政策(不是"中国政策") / f6 r! c9 u* _# w$ Q( G: h4 M) a) B! X

* S$ p. K- F; K5 o: s, _! P' U    Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")
$ l: _  O% T, }7 D5 N* ?# w$ u3 ?: Q, [/ M+ R1 `) q
    American beauty 红蔷薇(不是"美国美女") ' Y  m  e4 _3 ^( H2 f, K

& a! I9 u: Z. W0 b% k9 s    English disease 软骨病(不是"英国病")
( R/ c' Z1 k; ~$ s, }
/ H" i/ J& N% p    Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日") 8 g) b/ y# c' y% `. n4 q3 V3 l
5 t2 X1 l# w( @4 }1 x
    Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物")
# `' a9 G7 n9 O# m: `7 S+ ]8 z8 i6 `# N% S- |! j
    Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员")
1 S2 ^. c! `6 _7 b3 ^; D/ U! k8 p' q0 ^1 }! U( C
    French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔") * {1 T- P% ]- c1 p3 _% f

  Q" _; H  j+ `9 h     ; g! G; r' d+ x. d% \
6 D2 r% x2 A. p  n, O
    2.成语类False Friends
+ n6 g; @2 M5 ]/ T  g& W; [- J
; {) C2 f+ V% H% U4 [    pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿") 5 A4 m! u0 [8 Z
3 h7 V: e4 ^% ]8 Y5 q7 a9 D
    in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服") - w7 y  }; O2 E6 s. F4 _* ^

2 R6 ]/ Q4 p" l+ l! S! l, L4 D    eat one's words 收回前言(不是"食言") : C6 E! Q9 q) q- ]6 r
1 `2 Q9 s! ~% C0 l4 }  ~( W
    an apple of love 西红柿 (不是"爱情之果") 0 [% O! t, H/ z5 R5 o4 J4 [

% }; w: ~2 k  X" e( }8 _    handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字报") + a; ?0 \  B2 _2 c0 ?
8 i# v. g' N* M
    bring down the house 博得全场喝彩(不是"推倒房子")   r, M7 P6 W/ r2 L
7 F7 o( q! |8 X) g. _8 w2 {+ h9 g: c
    have a fit 勃然大怒(不是"试穿") 9 |( q# A7 J9 ~9 Z

9 D: U: k; Z6 p/ M" m2 G    make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是"令人发指——气愤")
1 u& J2 Q# n4 h1 u! F! u4 p: E7 q6 @( j% [
    be taken in 受骗,上当(不是"被接纳")
5 z1 x; |, S% Z  w- }$ Z' \
/ h& B6 t% P8 P, q# L9 U7 m: y    think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"为自己想得很多")
+ Q/ r8 u, ^' ^' t, F. g* Y7 D3 D) {: v% c: X# Q8 D
    pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子")
4 ?, |3 ?9 q! K' d. `6 A3 ]$ [; Z# }8 N$ Y' P
    have the heart to do (用于否定句)忍心做......不是"有心做"或"有意做")
( _' {# L$ }: a$ I/ ^& Y
! ]8 b: w9 g' g" G* T4 J" W       @. y/ w7 g, W9 z

, I: T5 y9 B0 p' j. }9 K    3.表达方式类False Friends " s, m3 g: p2 M8 j; g! j& e0 Q

. @% l) Q; U, k  [% X0 k7 M8 g) i    Look out! 当心!(不是"向外看") 4 S: g  f, F: b& c/ F. A
5 B! q$ z- e& K6 {( s  ]
    What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")
2 W) D  b/ P+ ~
$ s1 E1 K+ Z0 {# L& R" i" L    You don't say! 是吗!(不是"你别说") , E' a1 n+ {; _6 i( b# ?

8 A/ c7 ^( ^; p. f" `! a/ E2 M2 ]    You can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍") & ], r& h5 i, n8 G* _+ {

6 }! U1 x$ Z- k. o) K    I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是"我从未睡过好觉")
9 z% K; `1 \; [6 Q) a
! m+ `* d8 s* X- k# I  ]2 }% @6 ?    You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是"你工作不能太仔细") 4 s2 @7 `' s& |( a+ G3 F# x

% H( x) Q* c6 Q+ @$ B    It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是"我抽烟4年了") & q( A0 C' g6 F) A/ Y0 Y
2 t- H8 U3 w( P( Z6 s: O4 q# e; ]
    All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是"他的朋友全没到")
9 V* Z" p; P* Z% x( ]9 w5 m# o
" J( u# w. c1 k1 {! c& H" A    People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是"人们会永远忘记她") ! M% G6 j: @/ y& }  F; E! f% {

4 C. @" _" D% y: N7 R6 O    He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是"他太高兴了,不愿让他们走")   H. R5 M2 N7 @" l, y! w

. a& l; |0 Y! G' g    It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是"它不可能没有趣")

鲜花鸡蛋

jsw  在2012-4-25 18:26  送朵鲜花  并说:感谢分享,送朵鲜花!
理袁律师事务所
鲜花(122) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:12 | 显示全部楼层
鲜花(122) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:13 | 显示全部楼层
I'll test them with my colleagues* P5 J3 ~$ v- L7 s7 a8 ^- I
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Thanks for sharing.
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 17:41 | 显示全部楼层
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 18:25 | 显示全部楼层
这个有意思。赞一个!保存了,慢慢消化。
& R3 \; r& s3 l( W4 Q: y! y0 y9 \从表面词义和实际含义能看出英语当初是充满种族歧视的啊。+ B& X, p$ G  I8 t0 l& c3 k$ Q0 I
! s8 Z+ C+ |; u( M" w) R
那个 sporting house 很有意思嘛。
8 F1 E% ^2 v* G$ \8 ~6 W
& Y9 u! l0 ]( |% o. \- O我觉得中文中最容易被误用的是"差强人意"。
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-25 19:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
very interesting!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 06:19 | 显示全部楼层
很多的,我都是望文生意,LZ矫正。
8 b3 e0 h1 s  u; W+ `+ M; M
鲜花(25) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 19:22 | 显示全部楼层
支持楼主~~~~~
鲜花(197) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-27 19:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受教
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-28 18:39 | 显示全部楼层
谢谢分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 08:20 , Processed in 0.163379 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表