埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1497|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
$ Y' _5 {' ]( w/ Q& ~  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
- b+ u9 n* m7 w9 s- }* X' a! ]. Z  x
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
; G9 W: y8 U; E8 ^1 g" h
) y# h8 ~3 D8 z6 v2 k2 x3 G  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
( W* m% ]: o- W/ V* r) C2 h6 j* [" ?0 t, k& Y2 C$ [
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.( H1 a# O" O5 ~. n9 ^; ^  }9 Q1 Y* l

) J0 W% t7 \+ i0 `/ R  2
+ U  L0 l4 Y& e% D' f" u- q
% x" w% o8 a9 v- X  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
* S( G+ s$ `% f/ v3 I1 b" f" T/ L) K: `" }$ Y: m+ g
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.8 l) i3 D+ v0 V1 Q" `# c
( a+ s* M: g$ v
  3
7 {% R9 m& z/ s; |+ m! Q1 ?
! ~& O9 t& \' M& S4 Z6 P/ O2 c  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
8 y3 j& {  n2 I8 N" E
$ Z- ^2 s, M% z% L  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
3 @/ k* a. y. L" E. r2 P- }) c7 |- H# x. Z% x& O# t8 e
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
$ l* t, y- Z' B1 b  M
  A$ n8 Z1 q% T/ a  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.: y' A; {. u, K

/ O0 \3 O; C2 \  4# A2 c, E5 @% Q+ C' [

4 j: P4 k$ c; `! _) `  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。: i8 F' a9 x$ s  X6 y4 Z
& i: |) R. K: o) `$ L4 ~
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom./ O$ i& L: q# c# ^+ \/ y

/ @# T& c8 s$ x. f3 c. _  5
2 R' N9 p& b; j6 R' ^8 l) U5 k+ a* x! _' i' k' P8 _  w
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。8 O: a% N2 v% l

4 d2 o0 y. L/ B! G7 p% R  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.* J3 r- N6 P# D9 d
0 T+ l2 w  i3 K: o, y) w
  6- f; z* V( \$ C9 C8 F% C) a

& q% J  W* {. y- R+ u% P0 W  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
) w' J( ]$ r+ y7 I  S* k7 q
) p: n; a  g8 o. q8 n  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.3 n- X- a8 R$ ~( s; B1 [+ w# z  f

" T; H. G* g, \# H1 e( q4 n0 p* q  7
' I- L0 |% B# U. k% U
9 j* d( B' A* L# L9 ~  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
5 |- @- w3 t. k. {) T
! l' e; N. y" R" S" U  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
' d: P$ n# P  T6 R6 A: ^# F4 y* _9 _$ I# b
  8
0 U4 Q) C6 ]5 S" q( h
; D- N2 D( {. x% L  r6 O  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。5 t6 ]9 x& b5 z* o
+ X" C$ ]. V/ p9 y5 n3 n
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.: c) A$ L: M7 P+ ]3 a& V

; d+ p+ f8 H/ `; F1 X  9
$ O0 _, [; r7 Y& z1 `: K! F6 C# a& ~4 i. V# O0 {8 S7 T4 G5 H
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。; C% c* o4 D( K+ Y

3 O$ I) k4 F6 b# u, \/ y  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。9 [- `! M, C) l/ B

$ H  J" P$ d9 f) s1 {6 ]9 a  once we dreamt that we were strangers.+ q; [+ F( w4 [6 u

* q& \% I  U: M/ g- ?+ U  we wake up to find that we were dear to each other." s  m" M% l; G, A) P
% {/ \! S) X7 k& B0 m
  10
! V! t2 O' T& S5 G7 f8 X8 x
, d* U/ a1 F% N, J, \/ z  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。3 M! |; \/ [- ^# M

; q& g- }7 d2 w4 }# ?  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 07:11 , Processed in 0.075919 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表