埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1594|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
" t( R3 ^4 m6 W) v7 \) a/ q! s  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。( L& Y  C/ @" ~* i0 o

9 U+ ]3 @0 `8 U# {* m" i0 N8 T" v  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
$ J6 n3 U* n9 T8 {5 g
6 s, ~; D& P  [* T1 {8 U$ C9 \' R  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
/ Y, h) t$ N9 _% e, ~# t8 S
9 {# X7 K) I1 ~7 w/ ]3 p6 ^  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.' |; R; a7 P5 W) T1 H3 m! {
: n* E' @* J- f. s+ X) G5 K6 Z
  2; e* r% u1 V$ ?8 ^. q9 Y' w. B
1 `& {8 [5 ~5 B, [5 @+ U
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
3 e6 o: X- l7 M
5 g4 g) V1 K! Y5 x, I  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.2 W! v( ^8 ?" {- s3 J) M4 c

7 U' k9 b; \# I# x5 {( c  3
  |2 ?& B/ X9 S2 V
0 Z; f& a( n& {$ C  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。; f6 d8 X5 I; G

8 T3 o/ E& s5 |: q5 B& e& B3 N  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
0 j+ _2 j9 C6 f
2 i0 Y5 d+ ~$ Q0 T4 Q: w; r  the world puts off its mask of vastness to its lover.
8 I1 o+ a8 n+ n, a: P1 S
+ N7 q% K  R( v8 X: U% ~6 H2 g  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
, @" l  W0 C9 ^3 h+ J5 t
, c) w: p7 g% H0 I% b& i& K% F  4
& Q! J0 p: X& n/ n
6 D7 J5 a$ m) \; q7 f  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。& m& s* l/ s5 H# e: S  S: j
; B. K6 Q/ y+ A* u% B' U
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
. U; K* l" k6 p  c  A* i3 w+ Z8 _5 C5 B
  53 u7 f& d- N$ S. Q9 C1 o0 a

( O6 j4 |6 F+ h% {6 s% e  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。4 ]+ F& M  t6 @; J6 e- K

& g! f" A7 j! V* @+ [  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
; @# y8 C% ~6 t2 \$ h; G
- A9 q0 u( R8 f  6! S' _( U; x6 f2 q  M9 Y6 k
# R6 O+ h" \1 Z2 ~3 r8 y  |: B$ b
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。" [, Z4 P; _4 k. S
% i/ G' [3 Z& @
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.6 [4 g& _3 Q" F2 {- W% z

7 W" \( @! Z9 j  7
9 S. [7 d  d9 a
' \4 P- a4 R/ x; R% ^  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?# O! E" a* S; R* c
' m2 k0 {' B. W% I% H$ s, }
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
/ l: r6 Q* s. O0 V/ t2 K. c0 t7 L9 c  T$ l0 h  g  I
  8
6 b$ o0 [; d6 W
8 {* s+ S) H0 x: u& p  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。4 D, M1 W+ N8 W) v+ `* L7 l$ C. W
) b/ t- B& `; q% d6 T
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.  h$ s6 C8 p; p+ p1 M% e) U' Z/ K

( {8 L8 N/ R: A+ L  91 M$ U' o$ F& e9 d8 X

$ s: M' C5 A/ F: s# `  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
( E/ i5 ]. p% S8 m  |% R
5 L, H; [4 d* _+ C  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。# e0 Y" [% L& a' N# e, E2 t

: K( v9 w! h- s, ]1 Z  once we dreamt that we were strangers.: M9 F. b1 i* O
) F, h$ H: \  X! z; h7 S
  we wake up to find that we were dear to each other.
' g5 |" S  H/ \$ T# O! s. _/ r3 ^# a. I
  10
. b# b+ \' O' n# {( C7 s
7 ?3 y; [' U- G! k, v  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
  s0 @6 P. n; f$ `; M5 e: v% r2 ^" B' o% e' t$ b3 v9 N
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 18:00 , Processed in 0.363044 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表