埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1374|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
! h! D% J$ X/ l4 Q% N' e5 \$ |  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
0 @* U( t  A; ^' _1 |1 y" P
+ X0 _& e; i5 C7 r5 \; a: u  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。$ Z. n! X: i) q: k
  |$ |. E, C, ]2 N7 x1 n
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
9 X7 ?2 J$ Z  {) o& b# n- K) j! y/ m  B6 w3 }9 `' i
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.; v, j* Q" {! ?$ w3 ?: a
; F4 k6 d. S" N1 D
  2( Q4 J  U. a# @0 t- V% v" `

- X  Q4 p3 X  Q2 J; ]6 b4 h7 _  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。4 X4 R( K3 D: T$ p

# I6 U. U4 G% ]) {, p" }4 }, E  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
, L, y5 l* s, Y; K: H: J
7 F) Q- z. J8 d1 V/ Y8 n  3
$ D6 j' q& A( G/ }2 P% B. L6 ]6 ]+ _! \: ?  {4 X' ?. k% ~
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。4 |* e$ X9 `3 j2 d" S0 b' n8 N
$ X# w1 }7 I: H; p5 H
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。( T$ P) p7 `" U( E1 U
; d) }$ b* @7 I6 x
  the world puts off its mask of vastness to its lover.6 q, T* w% A  o" [( q! J

/ c) ~  [6 j' D3 c: p  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
; W) @* }" c( S2 V2 v
1 y3 v; `6 x  u! v+ n2 L  4
" K/ s+ R% E" A" [" a8 T* I) c) |, }6 t8 `
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
/ C! i6 j5 N# r- _" D/ I) _& ?9 w' T) h
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.( P% ]( d9 n/ p' u: p3 X9 y) L, L

: X* p( N$ d- p9 b# x  5
2 w/ j* s/ P) V
7 n" o, X9 h+ ]  s* }  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。! X) A9 m; d0 L: s8 R8 D
, u, J9 U% m  ~/ B
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
/ W' u7 D* p& J2 g+ N- O3 r; Y) |' Q2 A; x
  6
; C, a: w2 H- W# n( r$ I
) \% P6 O5 [: u/ E7 b3 `! _4 v  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。  F) J! J7 v1 B1 a$ j2 N  b8 x

3 b( Z$ e. d' o: [, L% F  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
+ j0 ?+ l, ^3 c! Z/ j2 |7 D) `% Z- D$ R$ b# P5 X
  7* E& v$ S; v) U0 C- p& T
& V% l- P7 j6 E, h
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
/ p9 v' w8 X2 ]! f6 F6 p
: t, v# O5 M: _9 H  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
/ m* i7 _" O% E: G) N0 Y9 v9 R& ]7 r
; `( K$ w2 n. D6 V  C, J( ^. R6 a+ n  81 `- c+ N1 z: a
, z8 g1 n& C. ?1 m8 _* ^7 M
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。: u+ E& W* F& \$ X
$ \. E# {9 g3 Y0 a3 _
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.! f- p7 |8 e$ ^! }; R8 q5 ^" H7 ?3 L
+ t0 J& e% j$ l* t, L; W- H" E  Y
  9
- L4 f/ w4 q  ]3 Z
& R: ]9 D6 H/ f' F1 R  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
, F, Z$ ]8 j3 D/ g
, Y2 I1 F9 [. h3 E. ?' Y  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
. \* Z( I- `* ]4 a7 @! @, v9 L4 l* ?- V3 `. p
  once we dreamt that we were strangers.7 R$ w1 b5 I. g0 m! ?9 T# Y" x

  d  j9 L) f0 x4 B1 ^  we wake up to find that we were dear to each other.- p! Z- ~. e, P) C* d

" e/ O: ~6 O2 M$ i3 _  102 _0 o- F+ ]# [# }! W

0 p9 j2 k4 ?3 L7 \0 f) X) ]  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。2 Z; {" a+ M$ ^/ Z4 B: @/ M! o1 |  e

% }; f& z  g4 N  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-7 06:56 , Processed in 0.119624 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表