埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1460|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 8 x7 n' `! V  z: d, P! c
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。* S- p" F& O8 ~: d

3 P( _0 A& |; v% p2 p+ L$ E) x& J3 `  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。; p  q8 h, S$ {0 O

+ h; k7 ]- w4 `  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
. V8 }! O. L, L( i
6 G3 M; I- q' c- p# p) l) L  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.* _; F' B% p3 K. N

3 }* A6 j$ B1 F- t! K9 c1 ~, O- N  2& d7 o1 h8 E" y" j
9 l  r* n6 ?* C; F8 _
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。2 D2 t/ @% k& `" b0 f
- q; f1 H* q- [# n
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.* d! @; p, j9 e  z

' b6 o$ B+ V3 i4 T" v5 A* B5 `' v  3
1 o) _* i) }4 c) p/ r$ y/ E, n6 v
. e) C% s1 V1 S( N/ ]$ n  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。% u( p3 \$ e, W6 S, b6 r8 q/ n

$ b, m: L9 Q0 d. |( x4 d  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
. J3 `* ?' J, h) v6 X- S: o/ j. j! n; _. z/ L" m' p' {
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
4 V. Y3 {+ D! m& U
0 X" d5 K5 H1 _  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
  N  R4 N) l7 ]) E+ N. f' N8 L/ ^' e& J3 r
  4% i/ r# _5 d0 H7 a; Y

7 v1 B- C9 B5 l9 b3 S: N/ f3 i! z- G  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。1 C. V. H- P  T) X; R6 z9 C" t: ~( T

( j+ G8 U' l* G% \2 n7 Y, L* j9 P  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
0 B# ^, t3 C7 O; G/ x* D" n, {
8 ^/ e* ^( {9 }% ], M8 _  5
' X0 S1 C2 O; W$ q# i0 ?" F* ]1 e; c5 s6 m
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
" u/ d6 ?0 Y2 R8 N4 o( s1 i: v
( {% K3 a7 x0 u5 s* Z) h  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.% K# W+ |, ~" T
$ E8 q0 M4 o& i3 E3 T
  6
  t5 W( r3 U' W
/ T5 g2 v5 S; t7 ~  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
3 \6 V8 a7 Y8 Z) J1 m/ o- r9 N8 G: R8 z
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
+ s# i' V) ^1 Z+ w" E
" t/ v% o6 F; Q2 z  7
* `% I7 I% `6 m) q9 g$ a( J- B- Z. n# n8 g4 [" D5 Y' a
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
% a' K) l# V9 }
. }* @+ t6 `4 s# m2 \4 b  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
6 @0 r7 Q1 o1 T) ^  P. J4 ]* o/ V, M3 V8 x0 T- k
  8/ A8 T# W  y" k- j
" ?. C3 z5 N( T6 R) N
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
* ~; g2 s: Z7 L. F5 W) Q. L9 h0 n7 Y, `5 y, a) j8 S  x
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.4 W8 E* m2 _* U, p2 b
: F% _1 Z0 n; H% e; S7 `  D) ]4 h
  9$ ]; e( m" s- @' E
6 u# |9 h8 T: F: i' ~4 y* `# [
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。6 }8 S1 l/ j$ e) }7 @
# n: f+ r' n8 ~/ B+ X- P8 |- L
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
& P  q) z( r- s/ r2 y
/ G; U1 I! z- }* H' V  once we dreamt that we were strangers.
# e2 G: e5 _  a  Z  `% z
% U' e; ~9 G" a/ D, H. F  we wake up to find that we were dear to each other.
+ F' v+ A) O+ R# N- a$ r6 g" M7 H* s* @+ ^
  10! L5 m+ E3 p, h
% @% A9 ~- \) ~+ ~. _" A& t+ K, E% B
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
3 ?7 D% ^4 F* T: K
# B  |8 `  e( \% S) F1 O6 Y  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 17:15 , Processed in 0.139065 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表