埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1748|回复: 5

肯德基的口号,你会翻译么?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-9 21:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。
7 M- u  W8 d8 N) _. P3 T# ~, R4 e这句话怎么翻译合适?
8 d4 l$ P4 q7 V) A7 Y; E; f8 }' n4 ~6 w2 v0 b, ^6 X
翻译(1):我们做鸡是对的? $ ~5 V; x, s" k$ N, }0 K2 _+ K! U
翻译(2):我们做鸡正点耶~~   A5 R! z- G& c4 |
翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
! ^% @, ]: u" j  R) V翻译(4):我们有做鸡的权利。
3 K8 }) B0 n/ U6 r翻得不好,见笑见笑。   M: ~$ d) k7 u5 t6 Y
   : t1 b& d: h2 O9 `
翻译(5):我们只做鸡的右半边
4 X# A- B$ X1 X8 N8 x" P( g1 T翻译(6):我们可以做鸡,对吧!! 3 C( D& ~' X1 D% C" J, t
翻译(7):我们行使了鸡的权利
; U  d, G, V' s9 O! w9 N& b翻译(8):我们只做右边的鸡......
8 K& H. o2 M: A- Y我们让鸡向右看齐 + x8 D% {% l4 p8 y9 ?( @
  
8 @' w) ^8 Z0 K5 W9 a1 \/ P翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡! 6 \, l) y/ b& _6 s1 a
翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧! 1 n* i8 S3 e- h) y! e# m: [$ T' e
翻译(11):我们有鸡的权利 7 Q, N- B5 a' Q5 T+ ?
翻译(12):我们做鸡做地很正确 7 z& g& `% b) A4 @+ ]
翻译(13):我们只做正版鸡。 * @0 J/ {9 b) r, n+ T
翻译(14):只有我们可以做鸡! : _3 o/ z0 F5 B! V1 v. t9 y; v
翻译(15):我们公正的作鸡! 8 X% K9 o$ I7 l3 F5 F/ L# N3 F4 q
翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!
2 m  W( c0 l7 ^) K* a翻译(17):我们“正在“做鸡好不好...... ' ^) N$ R& v( H: O. F; U
翻译(18):右面的鸡才是最好的
1 R; ^0 \4 ^3 ~  j; m翻译(19):向右看,有鸡
2 n7 g: N0 a# P( r( E1 B$ X1 A翻译(20):我们只做正确的
+ S( c) x% g. q% y: p- ]; U  m# G翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!! 1 Y# G2 t9 A* E' c8 T
翻译(22):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡“。
; c% }) h; u% V: n翻译(23):我们做的是“右派“的鸡(麦当劳做的是“左派“的鸡! - T7 y) Z8 p6 M' b) q: r3 @8 C1 U
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!
# i! y) R) d% E  T8 \/ M翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:20 | 显示全部楼层
哈哈哈,好笑~~~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-12 23:08 | 显示全部楼层
哈哈,可是不知道到底是什么啊?帮忙说说我来听!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-14 21:48 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-15 00:08 | 显示全部楼层
want to know
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-19 09:20 | 显示全部楼层
我们只做正版鸡。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 05:13 , Processed in 0.109203 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表