埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1842|回复: 5

肯德基的口号,你会翻译么?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-9 21:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT。 * t- {3 }- @6 _: p
这句话怎么翻译合适?
4 s) @- a4 Z$ N' e0 d# g, Z
+ ~& _$ ]3 Z- U- X) I翻译(1):我们做鸡是对的? % ^" A; t3 ]% e  Z7 t) N
翻译(2):我们做鸡正点耶~~
9 V# n6 B/ T+ k# e* `# Q翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
) S5 U9 E( }6 M1 J8 K# R翻译(4):我们有做鸡的权利。 0 N3 \, v3 E5 n
翻得不好,见笑见笑。
! u7 y& I- O. b& L) Z# ?7 x& t   . H1 i/ ?  P; k5 L
翻译(5):我们只做鸡的右半边
0 R0 s. r- o1 o* B9 P翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
7 s; w) n5 J* S8 s! W翻译(7):我们行使了鸡的权利
! T1 ]( ]. `/ [( Z4 ?# R: K- n+ Y翻译(8):我们只做右边的鸡...... 1 G, X8 y# R8 E! X9 B
我们让鸡向右看齐 ' i$ K5 p$ s$ _1 d
  
' H1 ?! W8 k+ h# [" ?1 J/ |翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!
: }5 w- K1 Z' [0 j翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧! 6 o( X! Y1 m! W  ^
翻译(11):我们有鸡的权利
+ A8 Z! G0 f- X3 x8 {& z翻译(12):我们做鸡做地很正确
/ [) D8 r* m' @4 G+ R翻译(13):我们只做正版鸡。
0 H, ^& E' e7 W% {7 z翻译(14):只有我们可以做鸡! 9 k- I. h7 ^, C
翻译(15):我们公正的作鸡!
! @/ q1 E4 v# c& Y) P. W翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!
3 @# G1 w: p) w1 @翻译(17):我们“正在“做鸡好不好...... , p" j& o6 t( P0 c9 J- C
翻译(18):右面的鸡才是最好的 " j; o, h8 c* O! x! i( x9 \$ F
翻译(19):向右看,有鸡
* k3 N7 B: l5 g$ c翻译(20):我们只做正确的
# H# W* K/ j5 ~6 }  S0 r翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!! ) ^3 ]0 W2 y' d+ L
翻译(22):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡“。 * {$ S7 B; H5 i
翻译(23):我们做的是“右派“的鸡(麦当劳做的是“左派“的鸡! ; q8 }% l7 v8 [# `2 v+ s3 h
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿! 1 d0 ^0 Q5 u6 y6 F7 t0 [# h' R& c
翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:20 | 显示全部楼层
哈哈哈,好笑~~~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-12 23:08 | 显示全部楼层
哈哈,可是不知道到底是什么啊?帮忙说说我来听!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-14 21:48 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-15 00:08 | 显示全部楼层
want to know
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-19 09:20 | 显示全部楼层
我们只做正版鸡。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 17:53 , Processed in 0.144150 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表