埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1903|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。$ T% X3 h! ^# z- i$ E
$ |, |& V4 S! E4 q& M& ~) e
呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
! @' V0 M7 i9 c6 r; [3 f
3 m, k; u: `8 Z8 q女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 % x/ ?/ h! Q2 F

3 U8 X8 @4 G8 j; C, n子兴视夜,明星有灿。   k: C+ c; Q/ q9 f5 y

1 f) n- E  L- Z( Y0 [& q$ v* `将翱将翔,弋凫与雁。 * w/ X4 t1 e1 J

% a2 v7 H0 B# p
. O' t& V7 O* k2 c4 H弋言加之,与之宜之。
! I( {% v' g" E% @* R/ t7 |( v% }0 b1 n6 I  W- u
宜言饮酒,与子偕老。 2 _# x9 P8 ], \7 ~' E+ T- U3 Y7 f" w5 p

$ M. i9 e* Z) ]% z% W+ }# d7 k; V" {琴瑟在御,莫不静好。
: P/ n* {# N7 r1 w
: r/ N' q7 S3 b1 m4 C' |6 h, _
+ f% f+ f5 Q9 Y& G0 Z7 e知子之来之,杂佩以赠之。 . _7 j8 v* ]! K' v4 ^
" L: q# ]+ }3 `/ y
知子之顺之,杂佩以问之。 8 a/ b( T1 u! `  M5 c6 u: r

, F! ]% V/ z5 V* S4 U+ v知子之好之,杂佩以报之。 ( L2 u( G. `, ^9 X. z; S

7 ^6 t: b% t6 E$ a/ t! b+ S7 H6 I
5 o" J$ j+ ]8 O翻译翻译,呵呵——
. L: ~# [. |. _( j2 \& {* g
5 J. ?1 b8 T* y; H% Q( [8 ]2 O1 w5 T9 G小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。 " B6 F2 S8 d0 S" T. U- K: e: K
/ _2 ]* [- J" I( P
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
8 Q/ b/ Z2 n2 k% t2 j$ l5 j- h
* l% I4 D3 Z! {/ L小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。” + O% y  f/ ?5 D' @5 L5 m

" w+ Z" J' B2 x6 ?5 @, f
) |- e( L1 Y2 R0 {; m+ E小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”
, l( ?) w. h3 n2 u& W- h
1 O5 Q- D) s0 P6 E: k2 z6 Z小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。”
8 G+ _! S% H2 y! M% x7 M. t% _6 Q6 F! L8 W. f
- y/ U$ T. P/ f1 j$ ~
小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)( v0 f0 s" s4 x4 D! i

2 J; ~) @% ^' R$ s  J
! Z1 D" s7 r3 |; P" w+ l5 O8 Y哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
3 s1 J/ G3 {/ n2 ?9 ~- d/ X0 J9 N
妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」 : C6 E* Z3 ]. P1 d
  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 8 `" f7 x! V2 m5 j6 |
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
5 B  g2 w5 X. S( N* {( a  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。
7 M4 V) T% _/ E6 M/ X  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。
& L, z& n7 J, F+ g) n: i5 Q. F9 d- k# m5 p* o

/ g2 d+ |  r; d! e. N( D; x9 S3 ^8 O% E5 o, [% q
又有人这样翻译的:
% {& k5 t- b1 f/ [9 d4 |" B6 }0 H* @4 }1 i
妻说公鸡打鸣了,  
! N/ }3 P; L/ Y2 {# P; v            大说天色还没亮。  
" [# o2 y; L! U) \) ^3 J            你快起床看天色,  
1 h5 q, e& l2 w) d( [* k" \* j            启明星星光明亮。  % N7 t. d! t  K6 `/ f1 A
            水鸟快要飞出来, " E3 W3 Z: r1 p; ?/ j; e7 W
            去射野鸭和大雁。
9 O9 l1 u4 L* ?1 t! d
+ r/ k4 |' R3 X$ k            射中野鸭和大雁,  
2 |3 h% p+ j! n0 d' a1 n" {            同你一起做美餐。  
2 ~7 o. k, B% J7 @            共享佳肴饮美酒,  
+ u- z/ x1 q9 g$ V# v            与你恩爱到白头。  1 |$ _9 I  L% l# t
            弹琴鼓瑟相唱和, % ?$ _! k/ C( D5 c
            生活宁静又美好。   % o6 q/ t+ g5 i3 \

8 ]& j! T6 B" S            我知你性本勤勉,  4 L" W% @* s# N8 f
            把我佩饰送给你。  
4 G. W( ], V# k6 \6 z# R3 r9 Z0 V            我知你心善体贴,  * R  a) b2 ^* m% D. J8 ?  Q9 E
            把我佩饰赠给你。  
' k7 I0 l/ Q" T, y( k( V            我知你对我恩爱,  : _2 O+ u% R8 E
            送我佩饰报答你。   
9 l& q0 c- U2 K8 i1 c) R0 D6 [# W1 s$ _4 a
哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 / G! R) @. j8 }/ r; O; l0 Y
7 K/ e7 A6 O" \# b
有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
& {9 D. K/ E2 f' [# ]$ E: W蛇王卡 !!

0 I; y. o9 N3 Q& Z; d9 K0 _. O% y呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.
1 w) W3 P( C+ a+ v3 \. n8 C% |& w( u, H! j2 g2 x/ ~
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
, |% c6 Y# q/ e2 Y5 d. S/ ]小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
/ w/ r/ B1 H8 N* s: G) T$ ]3 K# d# X8 F/ J2 [& k3 v9 Z
有趣!
( k& L8 p& e% p* y0 E; o% [  F

) v% x4 y2 ~' m7 a9 i) h这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-13 19:28 , Processed in 0.136082 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表