埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5421|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。- r  I* b8 R3 g  D

& i0 F, X* M+ L4 R  _  d
( P4 p( `$ V" I( a1 q8 @①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...; Y! r, i" q1 v7 @, N* }& b- G1 j

  B  h+ v1 H% n& a5 p7 E3 O6 R①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)6 v! B+ g( N( S8 b6 S
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
6 s! @1 f- D7 H1 p% @9 n/ [7 u3 H  A$ N+ m. v" _
①给你② give you ③ here you are
& }5 h( _. E6 e, A& c
" z7 e* u8 C/ O; h) J. P/ r  F+ M①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much: J2 f1 c4 T" h9 t+ p
$ U+ H0 ~0 J. c5 s; A
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)8 s" D) ~$ @" |8 R; {2 u/ k
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
* ~5 X& K7 K9 g8 T
" \; S& s' ^) r) \( E①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
$ O" T3 M' F9 _- z% {
; B% `, P' ^/ z' j  L①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
7 N6 U$ @2 n: J3 V9 F9 \; l7 d
/ _1 K& j0 P& Z4 W: q# ?①修理② mend ③ fix/repair7 X7 S- r; r2 i: J6 |. e

% |9 E+ q) o8 h0 M①入口② way in ③ entrance9 _$ i# B! y+ _2 W% G0 h8 ^. j

9 o/ W& d! ~: C  [①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
: Y, i; X1 ~( U0 t8 q: b, @! B2 d; Q! H& C  u
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious+ Z( X! S7 `! L# @$ F

7 t: ]. j1 Z7 J9 t* [  A①应该② should ③ must/shall
9 p  G5 X6 f8 O9 t& Q: ^7 v& w& ~1 c6 y' d; {. |9 Q
①火锅② chafing dish ③ hot pot
7 E; B+ O  F2 C1 C3 a' v( D& [- b: W) t
①大厦② mansion ③ center/plaza
2 p5 {  W0 Z9 ~. Q& q/ o( x
1 l! O4 ?! [, B1 P5 _①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)6 Q# h; [" A+ Q& Y
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
4 s# w  i, U1 Q+ p8 K8 \/ m+ T( z. @6 Y1 c
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)1 c  a* k9 p2 W# B' B, _
4 _( n/ {, z: h! G' k6 u) W* Y
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)7 _) Z8 l7 [. }# e( C

+ v1 h3 t( v9 x5 [( {# j5 {5 K①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
6 C) `# \* x" V
$ t2 P" K+ S- o  t" K5 E①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
( l% x4 M; J2 i) P①车门② the door of the car ③ the car's door* t3 ~/ S+ Q9 P& L" p

' S3 T  y, z- b% N% J4 i①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?' F# P7 c8 l: y# Y5 `

0 X8 ?" b1 y6 }; S6 x/ N1 X. Y①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
3 H% `5 \- X( b. x* F% q7 Y①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
5 A' K! b) b! U7 k' x
2 |4 h9 H: X9 c& X) o! m$ t2 W2 l" f①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气), R, I0 x& W* \9 z7 n7 E# D0 x

9 [* [5 H3 k6 E& o0 O. B+ w$ k; F①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
6 I( y# D) j3 g
3 l, m7 E/ L/ w①等等② and so on ③ etc.+ C0 _5 ?& g3 P: Q( z  T

6 s5 }7 w( I" W: O①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far5 h! A# u% K3 ^( [, B
; Z7 F9 ]# e4 a; x6 Q. ^
①农民② peasant ③ farmer9 h: N( ^3 r# C

, U7 P' }' L% Y6 s- n①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
理袁律师事务所
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
6 I9 h& d: P9 o: X2 D好好学习,天天向上.

4 Y' S* M4 O2 Q, D6 m; i* Egood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
( g5 D, o% H6 k' E0 }看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
+ c4 b7 N  P, t* A# u3 W6 R  T4 G
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:1 J, p9 ]  l; N- {

! G1 {: B# W: z7 c"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
* t; T- f; ?3 ]2 G. x$ {! H  k2 U/ k2 v
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
6 U* X/ x& c! I# @6 N4 a# S* \4 R3 ?$ h3 J$ |
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599( i% A9 i, c2 w$ Z1 O' x+ r3 g9 I

9 n. M' ]1 e! pway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.6 T0 o/ A# x2 g( T, U
- {7 C! s4 U9 `0 E9 d
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
) R* H8 |, ~& q% m) d3 A, q) ~; W0 o; [( k) g
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
! e# ?, y; |: a; g
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 - Y1 L8 a) B# R  c
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
+ f6 r4 y( ^9 ^% d8 k
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。6 b/ h  n7 G5 |2 u
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:204 h9 v& V% _* k* F9 t% M
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

, u+ f. y# ]- A. T$ @Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-2 14:40 , Processed in 0.155098 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表