 鲜花( 46)  鸡蛋( 0)
|
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:- H* \! n% a: {! c8 U8 D/ m
$ d- I4 u/ [9 m3 K; w* D' i; @
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968. ~0 V A: b& a L5 _, a, x
) k# M8 i1 _2 ~* x6 Z8 d+ p1 R$ }
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
+ G+ K2 Z: M9 I7 m7 T" }6 X! z
- ]" h, u4 \: P Y" X7 T' y2 K. D"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
0 S) G" v+ f q! ^, i/ `, e, U2 D" a3 e- x8 [
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.- c/ e, Y; \+ @% E# \7 G- |8 a8 g5 }
, C1 @7 @4 J8 U4 A; B5 \
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
& H: O/ b" R: N( Z: W i$ T. D4 V
2 ], S( {9 W7 l h最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta., o( u. V& H0 q7 G8 Z
|
|