埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5536|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。5 d0 m' ?) b  S$ t! S8 W( M/ ^* b

/ }' j8 \9 m; p
9 ^% r( L$ J8 l# ^①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
) s# U8 ~' Z% I! e+ y
! Y0 V* ~/ O' [2 D% a①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
# a3 O2 f8 {+ P, D- |①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
' m3 [4 W4 Z: {4 F9 s" N( h- A! Q3 h5 V5 U+ j3 S# @
①给你② give you ③ here you are
7 m- b) ?1 _( [) _# c9 L" Z6 |5 m; D- C; Z  H  c
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
' G& o6 u  s2 |6 `' Q( n/ A3 n: z
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法); ]( v/ m8 ~0 Y3 F0 f6 q
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom! z  n8 k  I6 I& ^5 y. |) f% C# ]

9 T0 U' ?8 F- D8 b5 h. ^, j①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)7 Y0 g  @( {. N$ j7 j! `0 U5 A
! Z% ]* @- G% }4 G6 M
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
" t' w+ k; S5 w7 l6 |4 K+ I- b
! p; I. F5 @" g7 R5 W9 d# t①修理② mend ③ fix/repair6 e0 a" b% @, X

1 F$ R+ p6 r% P9 m" Q) x①入口② way in ③ entrance
1 T4 b0 |* a- _7 R, \9 R1 P; _; e* i, c- `9 m
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
" y" a2 \- S4 m! G7 F
5 f( @8 x/ j9 {7 T8 N①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious# G, A4 E; f' \- i
6 M6 {9 ^# l+ A' ]" d, _
①应该② should ③ must/shall
5 P* A- @. B' v: @6 v& h+ U8 i
- K; M. ^" A/ W  S①火锅② chafing dish ③ hot pot6 W) c$ Y8 g% g6 ^3 a

5 N/ K9 D- H8 p/ @  [6 L①大厦② mansion ③ center/plaza- c4 @) ^% w; E$ N: K

1 F$ D- I; f4 B①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)' c6 R/ H$ I) b' V
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)9 _. z) U& i; p$ ~% H
7 P! `/ s6 `. a. n) b
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
, ?/ [# m/ u1 Q2 G0 T) ]% u6 H
& N1 x. r) [+ w①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)7 a6 R# m0 q1 J( U* ^4 I

2 r7 K; e1 P( p( ~  T①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining8 S; T( S5 l6 D# N" C  e! G3 m- w# |

# Q% e+ p. F4 z3 N8 [/ |3 ~①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off+ A1 f# w3 U0 }5 i( k2 P9 Z
①车门② the door of the car ③ the car's door1 `3 l9 m, }$ c( r/ J/ h

* L; D' S# f$ E- Z/ {①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
) n: B5 f+ v- i! s
% m( R; B/ |6 I" [- }- x+ N2 _①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
) l, T3 y' A2 ?①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
+ i! G  ?9 U/ ^- Y" V& V3 L; r+ a% }3 O3 c7 p/ k6 D9 B0 e: \) ^# |$ z
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)/ s& z% I  [* ]. P, {$ @; k$ J

5 p  o) v( o! O2 L  {: v①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
: `7 n1 K: |7 S% V: R6 E1 U
. \# d: a& d! `①等等② and so on ③ etc.  I9 c) ~; }; W3 H
+ y+ m' b3 K/ G9 T
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far5 i( ^& b4 I3 d3 I" ]
. G9 F1 U; k1 N/ H. }3 W
①农民② peasant ③ farmer
; p  j  y$ ^+ {3 W* X, a
1 `: u" K" D! K. \0 Z. b  D1 F①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
理袁律师事务所
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
大型搬家
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
理袁律师事务所
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
2 M5 X! y; G$ R1 Q8 u( R: e好好学习,天天向上.

4 k' y1 z1 d3 M, l' B4 Agood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 $ ]8 @6 p" |" Z8 w; D1 v7 f* O
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
. a# \7 ^6 H. U) \
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:- H* \! n% a: {! c8 U8 D/ m
$ d- I4 u/ [9 m3 K; w* D' i; @
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968. ~0 V  A: b& a  L5 _, a, x
) k# M8 i1 _2 ~* x6 Z8 d+ p1 R$ }
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
+ G+ K2 Z: M9 I7 m7 T" }6 X! z
- ]" h, u4 \: P  Y" X7 T' y2 K. D"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
0 S) G" v+ f  q! ^, i/ `, e, U2 D" a3 e- x8 [
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.- c/ e, Y; \+ @% E# \7 G- |8 a8 g5 }
, C1 @7 @4 J8 U4 A; B5 \
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
& H: O/ b" R: N( Z: W  i$ T. D4 V
2 ], S( {9 W7 l  h最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta., o( u. V& H0 q7 G8 Z
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 5 P7 h* H7 l( w0 y3 X
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

$ N2 ~* W3 c) w很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。$ Y7 _9 j% D, {3 H- [5 V, A
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20% E, W5 `' w3 y* @2 E+ _  c
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
4 G& L- {8 ?; y! `
Agree.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 15:43 , Processed in 0.143616 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表