 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-23 21:25
|
显示全部楼层
大话美式口语 1
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-23 22:33 编辑 & f7 w6 b* u0 p2 J' B( v" e9 ?
# T {6 O3 @6 \" K某天下午五点,埃德蒙顿Central LRT站。3 ]* A8 u; u( Y; b, H
- j3 X7 ~ f7 @6 |8 \
苏修:嘿,David,两个星期没见你,跑哪儿去啦?6 q3 l, R0 l2 R
6 g9 w; J% h. \ iDavid:我休假去了,去了趟温哥华岛住了一个星期。那可真叫一个爽啊。
7 H0 E8 K' V( R7 d8 X, [8 ^' x% D/ A) w' X. X/ r
苏修:住在维多利亚了吗?( d9 U* I- K& k# @7 i, m; ~8 f
9 }& r7 y- k& I6 ~4 e IDavid:没有。我们在岛的西边靠太平洋那一面,有个度假中心,我们租了个“suit”,住了一个星期。" s% V' w! N1 a9 C4 Z
. H3 `8 E" X8 i6 {苏修:奇怪了,你去度假,为什么还要租一套西服呢?是参加什么礼仪活动去了?+ S) Q# N" T. v1 S. B H
* f" {/ V J, q, e! t+ o) w+ K1 mDavid:这不胡说么。我们租的是“suit hotel”,有厨房有客厅那种。你英语怎么学的,行不行啊你。: ?4 G: y* ]% V4 @8 B) }
" X6 q2 ^ ]% u; k
苏修:哦,是这么回事。你那个“suit hotel”,是怎么拼的?
% l9 M; h$ ]8 o+ N
+ ^8 T$ v7 z, p8 W6 m rDavid:suite,S-U-I-T-E
- y+ [6 d7 r5 l4 [1 u: Y
7 f! J3 D& {- e7 w( P1 A5 M3 _# n苏修:你带手机没?好好查查,这个词念“suit”吗?
7 O' k+ E; N. l7 d; W" l& g# Z2 {+ a B
David:你还跟我较真了,你看我这iphone上的有道词典,看我输入,s,u,i,t,e,糟糕,这个词好像真的不读“suit”呀。3 Y' N1 p1 C: N* I+ j1 N
( F0 d" ?) j% w# ^* ` Z" j
苏修:这就对了。这个词的发音,和“甜”的sweet是一样的,跟“suit”差的可不是一点半点。
4 U5 [7 ^6 ~. N( v: ^& ^0 d* v g! x5 j8 b6 S0 [ d* @
David:哎呦。我这个词读错了十多年,今天被你给改过来了。我认栽了。我还奇怪呢,我给我的洋人同事讲这个suite hotel,很多人一副不解的神情。你说这些人你听我说错了怎么不告诉我呢?诚心看我笑话?
+ k2 @; j$ ^( S# q) }3 W, j$ J' n' y) H
苏修:我觉得是这样的。老外呢,他们可以分为三种。+ l1 r+ |8 B2 Z' @1 ~$ ?
. L6 ~& m4 }2 h
David:哪三种呢?; {; J' U# {1 w. n) _1 Z' y @
: v# x, @& O+ t- m9 B
苏修:这第一种,听不明白你说话,他坐在那儿闷头猜。第二种人呢,他会用他理解的词来反问你。第三种人,他也不猜,也不反问你,就是跟你死磕,等着你说出正确的词。; W( g4 X! s4 M" |. `" b8 D3 c
! b% S+ w( u9 r6 Q! o3 j
David:你说的第二种人,我遇到过。这样的人通常也很友好,对咱们这些人的帮助最大。第三种人最可恶,好像也最看不起新移民。
2 O, P* X2 ?2 u
s( M- T N: i) X: h; ^( z, O. F7 u苏修:也许吧。反正你什么人都会碰到,没办法。
5 h9 A* d! T/ [" [& B8 F( R1 o7 l- I
David:你今天帮我发现的这个发音问题,我回去考考我媳妇,看她能不能说对。' E3 j" n: r# Q% M. c1 i0 u3 P
, V2 K( j5 i. `5 g
苏修:其实我倒不认为这是一个发音问题。你这个词的问题,属于那种或者你记错了,或者是你当初学的时候就学错了,我一说你就能改过来的。这个不算发音问题。
, x( a& @ y; O4 q1 Z. `) R
7 [! O2 \: |3 BDavid:那你说什么叫发音问题?
+ y' s8 i; y4 T9 d" Q* A9 S- G+ y* n I2 B: l
苏修:发音问题,多半是指因为你受母语的影响,有的音发不出来,有的音发音方法不对,造成很多词你说出来别人听不懂,或者不敢确定。这个叫发音问题。
5 w/ \9 o) O7 R7 K% e' ^" g- ^) M0 @+ @0 d
David:看不出来,你还挺有研究的。那你说我有什么发音问题?+ Q) C& t( q( O/ }
1 @6 K6 B, B8 O& a
苏修:我哪儿知道啊?又没听你讲过英语。0 u! l6 Y7 W; }# J2 b3 k7 k; d
* P5 e5 l2 L$ f: j$ zDavid:其实我知道自己有很多发音问题。但是一时还想不出来许多。我有个词,一直在困扰我,正好今天问问你。
5 y1 ?$ B, r+ A( K' T
" w. W/ X1 ~0 x6 \5 e8 J. z苏修:是哪个词呢,我看我是不是说得出来。
5 }# v) T$ A; ^, }, X5 X
6 u# O2 q' d* Z( p7 xDavid:是这个。。。 不行,车已经到站了,要不我明天问你吧。你还去Tim Hortons吗?* D0 W6 Y4 l; n H" a
2 H- N, A U9 G8 m i6 c苏修:我明天下午三点一定去。
6 a% ]7 B- |; D: U3 x& `$ n, P# u: ]+ ]& Q7 k7 e
David:OK了,明天我请你喝咖啡。( ^' {3 s9 L7 z! |
6 j( b# ]5 M. M8 H: `9 C
苏修:不用客气。 |
|