 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-4-1 21:26
|
显示全部楼层
大话美式口语 5
苏修:我先不忙给你说语调。我倒是先问问你,你过去的这些年里,有没有系统地学习过口语,尤其是语音语调?
7 M/ J. V& h/ `2 }% o- T }- G. o1 o/ g" E% s B. x/ b$ g& H( | H
David:我在多伦多的时候参加过英语口语的培训。有个老师还专门讲过发音。语调的那个“着重不同单词强调不同含义”的事情就是那时候听说的。
$ h0 N, X9 J: D9 y" c. K0 X7 J6 ^! _" J7 p0 d
苏修:那语音都讲什么了?
9 G( M: i* F' O
2 D) D# g. T5 W0 e& [4 |David:主要是讲了中国人普遍的发音问题。比如,sheet跟shit不同,beach跟bitch不同,bad跟bed不同,等等。. X3 N0 @# Q- A& X
* m. B- s% k0 w) p1 [
苏修:我听你讲这几个单词发音都比较准确,就知道这几个你都改过来了。还有别的吗?
$ Y5 s( T( C C1 r1 z8 ~/ V! D) f M9 s9 O a
David:当然还有别的,比如双元音应该怎么发,还有一些辅音的要领,比如中国人经常忽略的v要咬嘴唇,th要伸舌头,等等。: f& a3 U$ H: v& w8 r2 B
; J) A. \7 V! F1 q1 w' P9 w
苏修:那这两个辅音你学得怎么样?
: ], ^! v7 z6 S X- C7 U; \5 L1 g, e
David:不怎么样,读单词能读对,放在句子里一着急就会错。
5 z- o o" p p* u; h) z* g1 T
苏修:那大约是练得不够吧。
f7 {4 _9 V" i; q# f) F+ K# ?4 ]$ K* W
3 ^, A; v$ a5 j* l; f- v1 P6 oDavid:我不知道练这个干嘛,我就算把v说成w,把th说成s,别人也照样听懂,我干嘛还要改?+ t% `# {) k% ?) Z
. Y. @6 g% s# g3 B! Q+ H1 w. [苏修:呵呵。你说你把v说成w,把th说成s别人也都能听懂?这是个美丽的误会。, o% j/ h& v- C! z' W- m
" z" J5 P$ L, S, jDavid:啥叫美丽的误会?4 r) V5 G" Q4 ?- e
8 d" j* h, z J% Z1 q苏修:把v说成w,把th说成s,对同胞来说,不仅能听懂,而且听着很舒服。但是对本地人来说,能不能听懂就很难讲了。
w+ {; q0 R3 c1 i+ Z, T! K* i ]- R' @ q5 z8 y/ L) S0 J6 X
David:什么意思?v和w那么接近,th和s那么接近,怎么会听不懂?
5 L; K5 N. J0 q& F
7 k. I+ R- h/ J0 C# D: S- _. Q( _苏修:v和w那么接近,th和s那么接近,这都是中国人的想法。对本地人来说,他们认为v和w八杆子打不着,th和s隔着十万八千里。他们想不明白世界上为什么会有人认为v和w很接近,th和s很接近。; [/ B9 d0 a8 v1 Z8 N6 ?- m
( H5 U v6 y4 g3 ]David:你蒙我呢吧?' o/ ~3 J) S* `1 H7 y
, [4 A. a! ]; Q0 z苏修:你这么着,我给你举两个例子。你认为会有人分不清b和v吗,或者会有人分不清r和w吗?0 H, H& ?0 C# B$ j" ^! B
# I S# X4 r* e. I" ~9 v9 I
David:b和v只有在键盘上才挨得近,在发音里这两个音差得太远,怎么会有人分不清?r和w那根本就是八杆子打不着,有人会弄混?
. T1 v$ }( Z9 U
0 z) m8 `/ Y2 l9 g& P苏修:美国的西语系的老莫,经常分不清b和v。本地人很多孩子在六岁以前分不清r和w。这个你能理解吗?- a$ t! ~: O, y/ l! Y7 A
' P, \# p4 M5 U0 f
David:我明白你的意思了。咱中国人认为相似的东西,人家本地人认为根本没有相似之处。反之亦然。# ^$ c4 w) f4 q3 k/ G
m! A# k2 m' n) V
苏修:就是这个道理。- C# y# M" F3 n, f# @
; L0 C' `8 ?9 L: c9 u& xDavid:我还是不明白。如果我把driver说成driwer,把thread说成sread,其实很多人也明白,这是为什么呢?% F k+ `, E" y% Q0 _
7 g% @) F: ~+ m5 g7 {6 s苏修:这个好理解。我以前是不是跟你说过,本地人有好几种。具体到这个问题,如果一个本地人,和中国人打交道比较多,多少了解中国人发音错误的pattern,而且语言能力比较强,而且比较友好,而且你说的这个单词不容易听成别的。他靠联系上下文的猜测,也能听懂。* A& m8 y1 H. C$ w: `- c/ T
2 X; O8 N0 }" W1 K7 |9 m# _% D8 tDavid:什么叫这个单词不容易听成别的?
b) x8 e! f# Z: O' S6 A) P5 Q0 V$ `# d5 d
苏修:就是没有另一个单词和你的错误发音对应的。比如说,你家的猫病了,你要带她看兽医,兽医是vet,你说成了wet,别人听了,有可能理解成你把猫弄湿了所以她生病了。
: U+ M. Z% ~3 d- ~4 j, Y7 ]- u
, y' z- F {0 g# I2 g1 vDavid:对了。猫确实不喜欢水,不过也不至于听差这么多吧?) m- c; r$ c% i
' R9 P( [1 t) e) G% I3 T3 N
苏修:怎么不至于?本地人很多时候只依靠句子里的关键词获得信息。这个又涉及语调,还得以后再说。
3 F! I0 w- h2 ^% H4 [2 j
& c: s+ S9 Z( n; n! RDavid:你这么一说,另一个单词和你的错误发音对应的,我倒是想起来我说错过的一次。6 P# K* }3 R# R/ v O
1 G1 X6 A9 n. t2 N0 n
苏修:又是工作中说错的吗?
( `3 Q" O0 |/ @9 S. v3 [+ _. ]' _$ y* T
David:你又猜中了。有一次一个系统纠错,我主张把一个模块完全重写,team里其他人也赞成。然后跟领导汇报的时候,我想说,It will be worth doing it.4 D: t2 G- L6 I6 J
n1 o4 u. \ y8 g
苏修:结果你说成啥了?
- O8 d" F0 \! @% V# A* l) g0 X- R" q+ o
David:我把th和s搞混了,说成了It will be worse doing it. Team里的其他人当时差点跟我急。
4 e l2 P3 Z1 d; w; T* i- |
3 \1 S, [1 O# K/ F苏修:你这个太搞笑了。 |
鲜花鸡蛋billzhao 在2014-4-15 17:04 送朵鲜花 并说:我非常同意你的观点,送朵鲜花鼓励一下
|