埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2085|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 # ?  C; x( {; b+ J  ~. |8 \
: \, A6 G8 ^; G& W
佛教5 c! R  x6 {3 L2 d# f8 }
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。# J2 e( ^8 \! n2 ~3 Y

5 M: @9 r2 g; F9 z; p9 J伊斯兰教
1 G! S. j7 o( m( P7 Z只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
7 [8 q7 Q" ~1 ?5 _0 O5 d0 s0 d3 Z3 A: z/ U" k  i
基督教+ W: u" s! x* [
  C( h* k9 u/ Q# L: `
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
% f2 D9 {  L7 O: w  v5 c$ m/ f$ I$ o) T, g3 I
第一章 论圣经
( K; j) e& \1 o$ ]* g' H, K
5 c' u: J2 ^, ?6 y1 n0 C3 {2 u 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
; F; h9 x5 N! v5 @) ~3 K, o, y  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ! N' X* X  q& n. K( q% P' i0 t
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 ) X3 W, L8 K- P1 z
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 " ?1 R! \2 T  t" G$ i4 M% I
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。   y( W  ?) n8 o7 o7 \* l
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 * c7 j6 a7 _3 O
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 6 f# T" q" R" l
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 , H7 r2 t% Q6 g" l, w3 f8 y+ E
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 1 S+ X) x+ T8 P0 G! O  f* V% O9 n
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 6 d1 G' g% b. l) p+ y1 d
. X7 c. d" n3 `" |# Z2 [
& f& z6 ]- d4 b
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。9 w& Q5 W. {" u* H: {
  2. 林前一21,二13-14。
. y) Z2 v6 L9 M# _: `1 M  3. 来一1。
) k9 [3 I: v# O' C- u1 |  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。- s: u2 Y. g/ T( b8 I. j! ]! a( X
  5. 来一1-2。! N: a% W4 }! g5 V' d1 M
  6. 提后三15;彼后一19。3 n- {& T# J6 Y% \
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。& T8 f1 W5 P, w3 i& ~& P8 U5 ^
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
- d4 y1 }* E7 {9 {! F1 z7 I4 d  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
/ h$ i/ }9 l9 s# {1 o+ ]  10. 提前三15。
* S; a. \$ Q1 G5 G" N: y3 f2 u  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
! }  m4 j% X3 _: ^  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
6 B5 u$ ?5 G: a, s% B  13. 约六45;林前二9-12。
. W6 u, w/ p* n! p2 `) q  14. 林前十一13-14,十四26、40。
3 v. R- \3 N. f  15. 彼后三16。  F" K& V7 X( E8 `  }( W; M' L
  16. 诗一一九105、130。" P. W/ l* T6 I
  17. 太五18。9 t0 G: F1 \- g# L1 U
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。; I, ~) z  @: X3 y
  19. 约五39。+ v* W( K5 G( M' T
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。) F6 E0 T- |. I$ B! B
  21. 西三16。
+ I$ f8 D3 g7 q5 x% R  22. 罗十五4。
" d: f  O. H1 Z  c9 Q  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
" p# L) Q3 `+ |: [  N  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
4 l" E6 z  T9 ?5 D/ q6 k# E
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ! m; ?- [6 K' A: z" A* A0 M
! l* ]  m3 w1 X" s+ h+ U
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
$ K6 X5 U" M' z  H' f1 G% P总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。# |* Q1 L6 H8 m8 V/ [
* x& {5 H3 s+ S& x; m+ m; z
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
' e% Y$ Q: D* z* j, n, {/ x( ^6 s* Z
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45% o3 I5 D6 o2 F3 N) _$ r9 u
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

* }. I. H5 G$ u5 M" `  }9 ?0 j6 l
( h# f" h4 w9 Y1 t說經書是神所默示的。
4 j. r+ S  g6 A! C9 @9 A當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。1 x8 j! q& T, g# Z9 d: \
/ l6 n0 ]0 L' w+ K
誰說譯本都是神默示的?
9 I* n8 N' `0 M# w1 G要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
- b5 j5 s$ B( o
. d6 ^' \) k! Y譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
6 y5 O+ F" X  v) R3 L7 {
+ u' \! R. P2 C: F
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45+ H+ O/ g/ r" w' L3 |$ y# m
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
7 {7 a# u* ]" F  T
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。% x8 @: |: I: F  \% P
; L7 f4 q; D8 v: Q- Z0 X9 q( d
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
8 _7 M) h) o( @. J6 R7 S$ d
beechan 发表于 2015-5-5 08:37/ A- S0 P! B* }5 u3 ~" ^
說經書是神所默示的。
5 j( y$ {( b- ^8 }當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

" ?" S$ R6 l; V1 X# v# h) \% a. \; a. h0 }
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。4 _1 p( U, |( \0 X6 K: l+ J3 k# o
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。. \4 ^( I% l: R( ~7 X

8 P+ D8 d2 k' a佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。& x: `; X  o9 {9 V& c3 x2 c* k
" }& L/ ]/ J/ a3 G5 i+ V; U
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
5 i) W1 V( r; z6 p( z6 L; j
1 Z9 {( _# {$ A总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。5 D6 }( ~# @0 [  c$ u$ b

( L, A7 w. n! q, Z" i3 \9 W
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 9 ?* s; p' a4 ?9 E! k
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44" C( Y# Y& X7 j; a
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
+ g  K" O1 m0 @* U# ?) F
( b$ d. E2 t/ e

5 n% \, B. O# ~$ D, a( i只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。) n: T! v: F: f$ w; }+ P" e: _
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。: G; N9 e- _- @% [

! J( F; X3 h5 v" {
0 J  X3 X  O. [9 H; F# a) J$ B我個人就認為,能說這類話的人,
# n* S, k2 ?- X. d: z應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。" `5 ^% |3 }/ t
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
! V4 I% {) x. a你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
! g% d: R6 n9 Z" R/ V
- P9 C6 e! k( p* ]1 W
  {) C  G" x9 N( y! c
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經, V2 L& _$ Q# ?/ u. _. g1 g" t
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,) f* p% K7 j& |1 G
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
, J" s" p+ }' p$ v8 Y* R你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

- V4 z: q2 n2 g( n1 u' M, t; \3 K( w5 I) ]* O: r. W; p9 c( e# z0 h

" S7 V2 x3 P/ p1 ]7 e. p" E; O聖經最後的第三,第四句說甚麼.....4 b  o" d6 D/ ~( ?# [
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-15 01:02 , Processed in 0.240098 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表