埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1934|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 8 f: n9 N1 i- V1 ^
4 Y% C& q. B/ a& G7 [- d. i
佛教2 F2 X8 b- V8 z6 C& N
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。+ |7 R) O/ ?' q7 b. p

7 J1 u# x- X9 J0 N/ T" M% r伊斯兰教" x$ x2 W6 a5 ^0 @* C" ?
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。! ^/ G) a) v% n2 p8 m
8 f% R. c8 T3 R2 g
基督教
# i7 G, g1 d4 Q% f& T: c  q! R! A1 x+ s- F; p6 F( v7 K
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条" b2 y2 h" \3 M1 u4 W( h4 p9 e
0 K  R' N; {  E$ Q2 K
第一章 论圣经3 z( P+ @$ o1 g1 Z

9 ^4 C$ ?+ S  ], r 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
/ c0 I, `, M, R7 H9 [  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 % M0 j& t; m# F8 T- p5 s! i
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
: g7 W  E; T" B( ~) ?$ t  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 5 z( U4 g) c2 X: ^. T
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
; C$ R. }  L4 i2 w4 R1 X  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 6 [4 n; B2 |" o# p* Y" h. y9 c4 Q  `
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
6 n6 X8 [0 F+ z1 p% g6 [  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 : M5 g% Y$ n- p5 b# U
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 % D; n3 J+ U2 {) i
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 # o8 I1 {+ J: d; P! V, B3 R1 ]9 I

: I. z4 Q4 ?  z5 b+ K$ t/ }7 a8 C! w% C- `+ c# \: ~( V' K
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
2 U4 I, T, @) [  2. 林前一21,二13-14。
9 t* O/ s- V& [  3. 来一1。
  L, C5 Q* _- G5 @  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
6 M8 E7 _& s1 F/ U" R, Y! n# n  5. 来一1-2。
+ T& D' n: N( A0 o$ k8 ~  6. 提后三15;彼后一19。
. R6 o. u1 G* D: C& X  Y& G  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。; c9 C2 s0 a& p- `  A- ~8 X
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。! |+ d9 l1 A$ L8 H+ ^& n
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。  X  x' I& O, @. f$ [
  10. 提前三15。3 D0 I% `1 q& ]" W; j& U
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。* |5 `, M6 x" `" J
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
' l6 C# w% @& d  13. 约六45;林前二9-12。
; i. E) W, A# i: H1 _0 f  14. 林前十一13-14,十四26、40。, B  v3 Y7 c. D" @" _9 R
  15. 彼后三16。& B. j1 x  @3 V: d  R3 w! \) ^
  16. 诗一一九105、130。. s  o' w) t" u3 j7 m' \
  17. 太五18。
& |' Q* z9 n# y. `; H. E  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。0 X; A) D: L) u6 _, y* L
  19. 约五39。8 i, |1 v' X8 x! i6 D0 A: z0 B
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
7 D2 f; o; J% w( Y( C/ X( q" z, ]" v( A4 q  21. 西三16。
' n/ a1 W# L) S) \! l/ \7 N  22. 罗十五4。* A$ |0 E0 x" h, I$ P, o5 K
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。1 f6 s; u7 S5 E$ v4 E' g6 {
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
; W! ]* t1 a9 y4 y( y+ H
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 % e5 l' W! Q6 @

& e3 i, E  |( f" [4 S基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。+ X7 ^9 [; C4 b
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。( v+ y! t, O( y2 @8 Y
! E. z$ m; O5 M
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
% I/ M" r6 B) t; e, Q, c. H) l3 H
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45' e  y& y. {( M" B: T6 Z
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
8 n  \4 i( V& o+ d. J9 \

6 p* O- M4 ^9 f& d9 ]7 |/ f說經書是神所默示的。
0 z2 M: d' }% Z; Q% ]% @$ `; l當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。! @% u6 I; e" i2 u$ u
( o4 T9 R& L7 j+ o; R" n3 x* f
誰說譯本都是神默示的?
8 k% U* u/ i' l& _要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
( q- q0 k* k' \6 G( u4 `- H) ]0 Z+ x' D: A4 j- A4 y
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。) d% m9 [8 F9 g; t5 ~
; C! J+ y6 l0 |
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
7 f" n+ s" V/ B. s5 ^基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

" n# m4 d8 Y) S建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
2 R" C- Q. y; y) A
9 F# M8 q2 V) z8 A9 O( H中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
大型搬家
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 - y; ^, a2 I6 x1 C8 O9 d, P
beechan 发表于 2015-5-5 08:37; i9 p- o) \" O$ A% B4 S  Q
說經書是神所默示的。+ U0 E* A5 F- c% {0 \
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
$ x! s. G9 u4 |( P4 l  T; H

" Q' J- L3 X, h4 }1 N0 T( J& J你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。, n$ z. |, G8 ~7 J- V! \5 S
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。8 J- S( l! c1 `) d" r
. p4 p- {! G" r% i# z3 Q% T  m
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。0 G& C! @  X  n0 g! D

" P# S0 S5 w+ s6 ?! U; V% ^鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
1 N. S2 b+ I( E; ^' e& u: r
( S$ @& d  X8 u. I4 |3 U! j总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
+ u. H8 y( S3 S+ Q  {% E) y& C1 Y- O! n! `: W6 E$ R" ?# Z
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
" h, I4 b4 I5 t. z: K  c) l$ ]
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
0 i, X* I, x, l# D总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
% f! w' }$ l% i0 p: _

7 \3 X: l+ F" G3 `3 r
& j; o8 N+ J- C# S1 v# V# I& R! {只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。) q1 v% b, O. i# B
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
7 F; B6 i- Z$ I* ]  e5 A7 B. {1 q* v; B5 O

* J$ C9 y; ?8 _$ ~% }- {4 V7 C# D我個人就認為,能說這類話的人,. ^# r6 l  ^* y# t  V
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。* i3 Q! z/ y  x: J
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44% }1 j; c( P  k  L# y
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
" X/ [- D9 [# a0 c2 f
& e" h- W! V: i: R, w7 ~6 r& k
4 |/ ~/ s) u& ?% b$ m1 V4 q
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經) }9 Q3 }* \! q7 q5 W
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,% O$ ^( W5 G+ ^, e0 C! R7 W, r
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44! e/ |0 v5 X. z  G3 h* |* ?
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

9 e) i! ]- o6 h! C1 R3 W# C' V" e/ Z; W4 i

9 l3 _" J! J  Y' y/ P2 v6 x% B- _5 |聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
& K9 t' h  X6 Y' N你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-3 17:05 , Processed in 0.130810 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表