 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条. N6 m7 o, T8 l5 W* I* Q; _! ?
}$ L. g3 J; c* K/ U0 W
第一章 论圣经2 A" s4 T# q; i" s
) e* _0 R8 a" Z7 ~& Y% h/ ~
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
: R0 ]0 c3 o, r+ P" Y; |. [+ ~4 ^ 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
' m1 u" B8 ~; i! n. Q8 l 三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
. m/ r) `# |+ V4 a 四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
4 d# i* G' R. ` z- f 五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
1 O4 @$ f& h/ I2 O2 p5 L 六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 % f3 A. C8 U. l, s
七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 6 u& Y( H8 ?: F4 C9 F
八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
- s( y0 s$ U, | 九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 # ?; J. n6 O1 [! |
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 : Z' M, `4 d& z( n0 d6 V5 k
( k- J9 E# Z. v. f
+ U* O3 X5 v( h! s1 Z0 ^& _7 p# ^1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。1 N3 {# M3 {0 X1 V& h+ C. y
2. 林前一21,二13-14。& I& B9 m1 C- ^5 c' u) v
3. 来一1。4 d. o; e1 ^& c
4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。9 g( m! C9 s5 s& [* O8 W
5. 来一1-2。
8 A0 q& @5 v) r: {+ y4 T x- m 6. 提后三15;彼后一19。# f$ d* I' F: y; g8 F ?
7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。% @5 r. v% [* O5 f! @7 i( W7 l
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
8 y4 m% Q0 Y' ^/ _) _2 o! K 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
' Y6 e% H9 b. N 10. 提前三15。
$ P }$ T. j& R; S0 D3 x 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。, [ r" _" m2 e: c( O8 }( o
12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
4 }* l6 `/ v% l: i9 V" I8 U! F 13. 约六45;林前二9-12。
4 b. ]- E( p z6 C' N' i9 l 14. 林前十一13-14,十四26、40。; M1 |0 M* |, \% `" p. R0 |- ?
15. 彼后三16。
5 V- T- D3 [( U$ Q( m. S' K2 f* v 16. 诗一一九105、130。
# j$ f% g2 R. S" R; x w 17. 太五18。
& w: g" |& S6 [0 U1 C' K7 M 18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
, `: x4 ?# ?$ M, |& q/ | 19. 约五39。
/ x- I) f- s$ G 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
" \' C7 t& V% o4 Q2 J# |$ X3 ~ 21. 西三16。7 ?' ^4 W9 e3 ]% \
22. 罗十五4。* P7 { `2 b" @$ ^- ^9 o
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
+ Q5 ^5 y' g% F4 a: M$ k& r 24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
O2 G6 I8 V( F, I% Z( ` |
|