埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1984|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
* A9 X2 e5 ]( L7 Q/ x4 Q9 T
! H' a1 s* `8 d7 W9 [4 L佛教3 }+ p7 [3 S/ E0 N
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。9 C! a6 S0 a$ C8 F) h
  n/ v; H, i" W6 M
伊斯兰教
. Z( M% P2 A0 |只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。' h  q& P% p* s7 D/ J; J( n
$ S% s6 q' r! c+ h" M
基督教
) Z- i8 Y# D2 V( A. Q% o5 y# |
' G$ w/ R+ T: j! D' K! X! G' ]一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条& D% L$ w  P, B
' ?7 }7 c* @1 r6 ?3 W! G
第一章 论圣经& b& J) w% ^" ^- C4 ?! X+ B

( U9 R6 Q# S8 ^8 r( _, B) r/ a1 c 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 3 I" _+ |% w. [5 c8 U# h& ?
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
7 |' n- M5 k% I3 F6 E, T  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
. W5 X/ K( u8 z5 q1 E. ~+ e  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
; W5 I5 l/ s1 X% {" u6 [4 N$ N  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
; j" O1 M2 k, O! h0 ^- a: G  h; D  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
# |$ J  ~; Z7 l2 y! a- e  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
/ W* C! @; F( Z( _  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 # R9 Z. Z- R, ?& [; |% B
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 * u& v- M) a5 x% A
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 9 d$ u+ o$ w& ]0 w8 q3 M  ^( [( m  ?
2 [$ g! f! x2 A7 j3 e- K7 L

6 Y* O& _# n, m6 T" T9 S+ u4 b1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。* y2 j. E6 |/ w1 c
  2. 林前一21,二13-14。- ?9 t; L1 }, O
  3. 来一1。
, H/ l' m% J. t/ F  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。) e* n% {0 @9 K! C" u
  5. 来一1-2。2 r( T( L; |" X$ g4 a
  6. 提后三15;彼后一19。# S$ D2 J7 m; C5 b8 E* Q* X# y
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。& C& E! U9 {; T& }5 Y
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。7 {7 n# O3 k" S9 w
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。, f  t8 t% M6 {7 r$ L
  10. 提前三15。# Z. Q8 S# v' C5 J
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
; ^+ |1 q4 g& E' I: v  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。& q* H' `% g8 E& U
  13. 约六45;林前二9-12。4 Q* l# \! ~& c9 {/ p4 W
  14. 林前十一13-14,十四26、40。5 L2 o3 W, Y/ O
  15. 彼后三16。
* w5 G+ u! g" [) \( B. V  16. 诗一一九105、130。
5 ?: J" H8 l- F% }7 l+ t  17. 太五18。4 V% E( H4 @% v
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
+ S" @; Y* ?  V& H& n$ s  19. 约五39。
" D% s9 B" X: ]4 k9 {  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
3 i2 u% l) T. J# }" a) K  21. 西三16。
6 }" m, p- `$ C6 H8 Q3 ?2 g7 [  22. 罗十五4。5 t1 q8 H7 Y4 {% S- Y* X( t. ~
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。0 n8 i: {6 u- B5 j) Z; k- A+ ^6 R
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25- Z% \/ k) L  ]# d2 h; ?
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ; ~( R# H8 R4 \& K6 ]

4 }# B! h8 W) f基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
# \2 \% v4 _) m总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。- r- A3 f+ u& l0 d) e/ c

8 \0 V/ H7 U; r. W. ^本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
/ w; F! F5 {; p+ o. `% J
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:451 O/ O9 h5 O/ R2 ?
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
4 N9 v6 z% q6 u6 }6 x% t1 O  s

7 J* H, g1 ]9 S8 h說經書是神所默示的。' @; P$ k! \( u& D- C  |
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
, ]9 @2 ~, ~( Z" t: I0 t9 q' a' g* t
誰說譯本都是神默示的?8 X8 M1 e7 S! M4 {$ R
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
. C. A" k! k* h+ Z, H3 I! U4 C6 T
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。6 x+ T* t$ y/ R1 E  O1 ^
5 W) {* t0 P# _
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:458 `! S8 u( j& ~
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

! k3 Z/ j) @5 l0 O' A建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
" y% q& K' Q- T( F1 T
3 k) a9 G* I6 q9 B  h$ V! ?" m中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 0 {2 }4 P9 L4 C. l& m1 {: j5 }
beechan 发表于 2015-5-5 08:37, d, {, r3 z) e: N
說經書是神所默示的。
4 g- \# I0 E6 s當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
( T5 ~' J" Q! `: R8 v9 G

$ e: f) X  i* [你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
9 F- z- s# a7 w% W6 m圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。0 {4 E7 C. s. p, W  g, P9 L# L
; ?: ?; X" |/ k* r5 Q4 n, \" l* t
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
- \  ^' j3 B  \3 w+ I$ }- X# ?: K4 ~$ b' x7 U0 S  p
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。* j: n# y7 _3 C$ [5 S& v
. D6 s8 Y# P% @5 l3 [* v
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
& \& ^/ `- ^2 g8 ~
/ L, U' M5 r) n. L
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
2 h2 v. e8 |4 \  r1 `& y; E2 S5 G
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44; W* H1 G+ w6 p, j7 h( R  q8 Y! A
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
$ S; K- g  c2 L7 R9 [

& M; V$ N; i2 M4 t! \
$ o5 `  n% P, s/ g" f只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。4 o" T7 b9 E) Y" H0 m0 r
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。% @) Y) T% [, C, j

# C1 d" Z) s, w  x
, m! p0 k3 q" D' Y+ S我個人就認為,能說這類話的人," A$ M2 a% W0 l3 {3 c, X5 T
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
8 \7 B: h- o9 {閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
# v; o. s8 ^% \* T# e: J7 B+ t& ?5 X你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
: i, k2 L4 ?; ]+ F  U& [  I8 {, r

) {" A) s+ P0 k5 ^/ ~: C0 \1 O7 a$ G! P
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經1 J6 l+ q5 v: B2 y- Y. Q
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
9 t( m) ?! G3 p+ V+ ?硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
$ m$ A8 l( i. K  a2 X* g6 R3 O你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
- p* a) D. t: G. q- d9 Y4 Q

. q! E$ U6 {) S. y) I, |
* W2 W+ l4 V! L# Z聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
% U7 f: C1 m% `% o" P! q" _/ u你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-24 10:00 , Processed in 0.235289 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表