 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条1 M8 Y7 z: I+ ^, B% w
" O# C$ a4 r5 O
第一章 论圣经2 }; y* i C5 y$ a; s
' X- u! M) u; ] G0 w
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
$ t- O; D: Z& R: e8 w3 c 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 : q n+ T) `- Z( j
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 7 p& @) }2 x4 ^ s |& r
四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
5 k& ~. @6 w1 x: ~ 五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 2 w* }6 u5 u! h& t
六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
6 T- F' u1 a: G 七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ) \7 @0 c0 M- a0 J; C
八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 # p5 |& b! t0 u( o7 j
九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
6 [/ e* q& \1 w 十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 $ K# J/ x4 h2 d! {- ^; C/ E
+ z; K u, L5 L/ g0 _3 P9 D
* C8 g6 P6 q, X0 _' S1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
, n/ s, F. ^- D) | 2. 林前一21,二13-14。) j3 b" b1 t$ w
3. 来一1。' ~. B0 U$ q- _2 S% H! T1 C% e
4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。+ ^" {! ?- Q' G+ k: H1 v3 i
5. 来一1-2。% F2 w' F& ?1 D) q5 y+ o+ m/ q
6. 提后三15;彼后一19。
# i9 Q6 J5 V) X( B. ~! ? 7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。6 Q7 y9 k- M, o: Y5 A, j7 z
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。 S. A" N; P. J; U6 U
9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。. M! R0 U. x X
10. 提前三15。6 d5 t! U8 Y. F+ ^$ ^8 Y' F
11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。1 h' u# k# y* j! {
12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。4 T# i S0 u; K' F; q) [
13. 约六45;林前二9-12。
% c: B T1 L- w9 J/ `4 h" f 14. 林前十一13-14,十四26、40。
9 v- {0 k! k% ^4 R( I 15. 彼后三16。
9 v/ G/ U$ T- i1 m! _) _ 16. 诗一一九105、130。' U) u. c* K! m# Q7 u7 a
17. 太五18。, N# J. l% \# _& i2 }- L# ^
18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
$ O/ V; o5 }6 ] X 19. 约五39。% T% n0 ]1 J. q& Z
20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。7 `/ b ~1 Y [+ e/ ?
21. 西三16。1 J1 P5 U% W; ^6 o. m, O
22. 罗十五4。5 Y+ f& t' _/ F% X1 ]0 L; c/ h
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
3 F1 h" _( j2 d9 y U 24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
- N# b9 _( z2 F) R% X, u5 c* W |
|