埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2158|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
  J1 W! n. ?" W5 P. [# z7 E& Y( S5 _( h% Q$ z' z
佛教& F: w: l0 d5 @8 p+ q
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
+ }  a5 [: |) k, b1 I6 F; n6 A- Q! h+ H/ q. O7 K
伊斯兰教
2 E" Q0 H4 G' r; F; k- \1 |只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
9 `5 `- }2 |5 n( k9 b
9 M7 E6 x; n5 L8 {. h5 B" @基督教, V. T1 X6 @- q9 t  j

* y5 l! e3 X0 X$ V一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
) |1 x5 X6 x, A0 Y. ^9 b, D4 G3 w' D6 z' _5 P0 k- d* f) C. i
第一章 论圣经
( K3 }/ b/ ~' ]4 e+ O1 D( C/ C# p: [& U: z( [4 R
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 " q  h% u% z9 [: n8 q
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 3 `- }- {( ]* s- F
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 # p2 c3 R8 ?( B: |; P
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 % I2 @4 l7 Y0 e
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
2 j/ y) y, o% n; o' m4 b3 [  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
# B0 l& P  h2 `% }: Z; f4 M  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 4 S4 j% t7 m- b6 \7 i0 A+ `: b
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 * i! r$ ?& y& N+ U# s9 m. c
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
% n% |2 r$ J, M6 ^1 \  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
# Z* {! \( _( O3 z- ^; L- C: t  |0 h0 Z# u) h, l2 l

+ ?" H* {3 }1 w, B1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。2 a& m7 k. x, E( B& k0 ^
  2. 林前一21,二13-14。
' n5 G1 S1 ^( G/ R% ^! n  3. 来一1。
) ?! A1 j, O9 k8 p& A' {  W( \7 |; T, `  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
/ U  z( x3 C- I( C  5. 来一1-2。
) `- T# x( g5 b  E  6. 提后三15;彼后一19。1 I" Z8 ?% p0 ]
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。" Q. z" K" \1 p( }
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
  I/ M( W8 y7 v- P' o9 m. ~: a  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
2 n, Y: Q% z; R; h  10. 提前三15。  k- \% ]6 U7 \* I0 h
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。& j  Z2 C( `2 X+ b' `- M9 K
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
' C5 D% ?* J3 D  13. 约六45;林前二9-12。
7 z+ T+ l3 P, q3 k2 }; ?  14. 林前十一13-14,十四26、40。; y6 X! c, N. s
  15. 彼后三16。; ~) H; z$ Y, ]5 S4 m
  16. 诗一一九105、130。- |; @# I8 s% b; n+ H' N
  17. 太五18。) C# K* u0 {6 c0 b9 S3 h
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
1 x; w& a& V5 C! x4 e6 U3 D3 o. r& P( C  19. 约五39。; Q. C8 _+ M6 Y" X2 t- L( c
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
2 O6 P' b3 C  g- c! n5 k3 m  21. 西三16。
2 Y. M7 ~& u+ J  22. 罗十五4。
( D2 t; p  }" v9 u  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
$ `( R& b4 z! E  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
$ G$ q. {) h5 z
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
/ G2 E  ]6 m+ ~. w( h) w" y8 g# q# l5 h+ Y
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
0 x+ ]: z  n. P! j9 F总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
: o3 O# F3 b$ N9 z
. c7 w8 n1 T4 C本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 9 R0 @6 m# n# M1 ?! a/ o5 [
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45* [5 O* W; a5 o4 z* N( C( _
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

2 z- j* @3 b/ A5 ]) a
6 Y! h) y% `9 R9 ?' N. _說經書是神所默示的。& A5 z9 c/ d7 I5 c( I9 O" Q
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
* w2 r0 P' G8 V, T; j
- Q/ P7 ^( q% C' f: e* }; w誰說譯本都是神默示的?5 U3 b( f& U( o# u2 [  F5 k
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
9 o  J7 c' @! C
+ M, c5 W8 N- |# K7 Z9 F2 }; N譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
8 c. G- x* b4 }# h( z, a0 c
- H) \6 W: j; L
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:452 @% w9 ^; I! d
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

8 ^3 H) ~3 F4 c" R建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。& ]2 P4 m7 O+ a; `7 y
- `& ~/ e6 y9 B. [. s* k, J
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
理袁律师事务所
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 0 L* E; l  Z, i5 ?  t; p6 r
beechan 发表于 2015-5-5 08:378 z  q; L' m3 k. h9 d
說經書是神所默示的。+ k$ v& }" ]& ~2 ^! q' S- I$ V
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
" e1 n# I% ]2 b# ?- D
( F9 ]$ Z0 n; s
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
# X3 T8 q& d& q8 y0 ~圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。+ g, y7 u% w, ~6 a! D6 ~3 O
; o$ a8 G$ n* ~2 Y. V$ f, h
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。5 E+ ~* N) @8 }' i
: ^* o6 x2 j( l7 Z0 A$ X3 c
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。1 s" ?6 q* R% d7 g: o8 `' I/ f

" k8 t) d* R9 y4 ?& L/ }; `# K总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。4 M( v$ |4 V0 p' r4 Y  ^

1 \, }: J  D: w
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 0 @% q1 |1 G( K( D
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44# B# k- E: u+ B: C, x+ x% n
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
, e& H. I& z1 N  Y

' c: a7 f" o/ N, j$ |4 m
" W$ N: Y, {- T6 a只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。2 O2 I& v4 m, D8 f( e
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。$ i. v  V& {& a# P' \% Q+ m
8 f' i/ w+ |8 o1 D: ]

, Y+ D# J/ \% l: B5 q8 b- q我個人就認為,能說這類話的人,
& I7 ?+ z* k7 J3 `應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。* T0 S) v  g( k3 B% N5 n
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:441 o, [; {0 ]  W- n1 `
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
% d3 W- O" p, G) `+ c* g0 U9 p
" S! K/ \) }8 W4 d6 ^9 B( O
- J: b* w3 T6 ]  C: _' p8 G
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
  H7 g( b! }. r. G: y; e  @還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
  g. v% }/ O2 T' r; l" m; b硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44/ ]4 C& n7 E* [( s4 `, h9 q1 X" r
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

  z$ Y9 Y* Q& l9 @
; w# j+ A3 W& |- s
3 Q8 a5 B9 B3 C0 L$ A聖經最後的第三,第四句說甚麼.....8 u0 c+ h; U+ W# c4 [
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 17:52 , Processed in 0.294568 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表