 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 ! Z; t& R6 q0 D' M$ h$ ]9 M/ u" K" B
% g! K u, Q: L! }+ D% \
$ p' m! V/ J/ r7 x0 r好, 就回到經文上。
( ~# T9 u3 r6 U" o# I; K$ t! j+ _" O% {* v. N
) b# ~. [4 C4 }% ]: h* K4 ]創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。0 U4 D6 k6 \6 V0 k! w
1 o; `) j0 [8 o# z% q. a& ~, p
- [% _/ q) p3 z9 @1 s! H: y例如" s% x* e) u. R/ j
創世紀 1:1
; E4 ~3 y; D$ R) {7 G" s4 P9 k在起初天主創造了天地
1 o, b3 ^+ m8 i4 u7 G6 p+ \2 D# D7 S英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth6 b( F! p6 \3 k5 w6 e
8 V# w/ I: A1 O% m
2:4
U; F _7 l& w這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時5 [' m1 W' [- g' |( Z, w# Z- e
英文版這樣寫:7 V, {$ j/ C8 Q' C
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
; o/ g9 j! |- ?% ~; R
p1 `5 I. |0 m+ W8 U8 h z這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
Q+ x# E# ?! p$ }實在是先造 heavens 後做 earth ,! \0 M; H# }4 C6 W4 G U
或是先造 earth 後造 heavens 呢?
8 Q% o& D ~: n7 ^- l' s
. L2 R( l, i. D. J若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。; _) J; z1 x* \( b L/ P
; _& Y/ h* R7 }0 Y% e7 ~' t
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
, ^" s) L7 Z" }/ D; i你又如何理解? |
|