 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 % }" ]9 {& v) o; s( ^
) X( [( i1 {7 J$ U ~$ J6 Z" U$ U4 O, a& G, Q# G0 Q
好, 就回到經文上。
/ e- O8 X0 N3 ^$ x. n- x! z8 l3 s) _0 F: P# F1 ?) }. P
. u) V" T% o6 E3 f* q T
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。
5 c) _9 P3 j0 d% \, B8 ]
0 G% |/ E' S- @9 v+ W8 i- S+ V7 j1 N1 _6 q# O" y4 i' s0 ]
例如& T! ~' L8 ?3 T- x
創世紀 1:1" _9 L' `7 H+ |9 N3 {6 L
在起初天主創造了天地2 O% |# S% b1 O2 h+ M
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth2 ]: [" v/ g D" y
c5 N0 i& ?9 c2:4. B' Z1 K8 m6 }, P
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時2 G# c4 h: h$ q. d6 @/ I9 q7 V
英文版這樣寫:+ W/ @: h9 A$ Q& \1 K; X; S
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
( M3 j& n& \- }3 A. C. I: c( N& ~" [$ O8 h: y" f( v
這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,4 ]8 A* X. b3 O# d- ^- \
實在是先造 heavens 後做 earth ,
# U Q5 s) x- q$ h8 \* R或是先造 earth 後造 heavens 呢?
. }0 ^( |: V' ~) J1 I7 T6 @6 A
4 H) w" q0 j8 V: T7 s若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
0 P& a/ h' S; i. M# H; z( L6 ?- { ^6 x, j" n3 P, A4 b; D, R
不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
* U% g* v4 g$ y5 C. d你又如何理解? |
|