 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 7 l# i5 I( g# S( U; @/ i0 ~
0 F, J# z+ n+ V( ~3 |( l2 q2 u$ T6 N0 x5 r; |- v% n
好, 就回到經文上。
% U! H1 M' \/ X: l7 @; B6 i- ~! G) E4 F) f8 a
. ]; W6 R \$ o- D3 `2 C4 p+ A) a
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。$ S" h5 o5 |6 U
9 H$ T* o k5 T
2 \8 V+ b% g9 [' {1 \" G例如
% S0 P( `. ~9 d0 P創世紀 1:1! V- \6 n: } B1 C" v+ h1 s
在起初天主創造了天地
3 @) K; Y3 N2 w, _8 n8 K1 u英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth
* o5 q+ U- [ v& T* Q3 j. F: }, i# w% f* ^$ _$ J2 R9 f# e! k+ k
2:41 _$ [: }( v0 P4 }7 F$ m; v; T# i1 |+ A
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時' s3 T$ H y4 R: [; }
英文版這樣寫:, W+ w4 a! b; a
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
" a6 {) P3 k) X- E1 s( ]/ @
6 j/ b- E& X: z! l6 u1 o5 `這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
8 h" R, O4 C( _' h實在是先造 heavens 後做 earth ,7 A& _9 `) K( n
或是先造 earth 後造 heavens 呢?
# f3 R, b1 m1 [2 O4 w( S( [$ E8 M0 i) I* M! o3 c. G( {0 E L
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。! X# q% V! A7 a2 ~( z3 f
* _! l* z: ?6 ]8 O: _6 t不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
7 d F& v+ H6 B, j$ q你又如何理解? |
|