 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑
" u% `, _4 w" I: L8 s: a" i0 m+ q
4 E3 g. K- G' U' F7 Y
) F4 h1 H h/ t9 c$ @好, 就回到經文上。
1 A; w* D) k1 t2 s/ C W
5 p, H: ]1 y& j& k$ P1 X7 v& S7 |
+ L! ^* R4 {& _1 A4 y創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。
, Y+ Z% i7 h( Q' z# ?$ Z1 L/ O* i( ]. |5 d: ~
0 {6 Q: V% w. n/ ~0 J3 B例如5 f7 f3 s7 t+ R5 B1 z- z8 j. M; W
創世紀 1:1
* t! `3 B! M4 P$ i在起初天主創造了天地) Y6 v) A0 X- T
英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth" E. I: W, \/ | j
, {9 i7 S6 @* B: P, d2:48 l0 H& C9 w9 E5 X3 v) |
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時6 F0 m, [! [' _" b8 n8 u2 _1 v
英文版這樣寫:2 Y3 M/ o9 L+ U5 c0 A9 a
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
; |- h+ x: p3 C- c/ S
( u6 e4 g9 T6 P% y這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
$ j: v# v# B! R. R) V/ \0 j實在是先造 heavens 後做 earth ,/ N l* z1 X& E% c6 A( s( c. ^! h
或是先造 earth 後造 heavens 呢?
; o5 W7 J+ M6 H% d8 H4 s+ b% b4 z2 p# Z' t/ O1 \, u
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
$ o Q- s4 P g9 [/ g
3 `, a1 n8 W) K7 \* y: @不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。2 q- m( u+ J9 i: S. A
你又如何理解? |
|