 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2015-9-26 09:43
|
显示全部楼层
《当你老了》
: \/ x# ]& r- Z! l6 @! |' Xhttps://www.youtube.com/watch?v=4ivO3srqZeM z- b0 M/ [5 s9 O$ e/ i
当你老了头发白了
8 c- s) m/ P/ m: f睡意昏沉
* A" L$ C) U4 Q& t当你老了 走不动了
2 ~( M0 n4 W( j. _1 T1 j炉火旁打盹 回忆青春) \6 o; G5 @/ ?% z) z
多少人曾爱你青春欢畅的时辰
; u' o* f5 ], `爱慕你的美丽 假意或真心$ U! @. M/ Y7 {4 E" ~( n
只有一个人还爱你虔诚的灵魂
) m8 H! ^: l3 o+ s1 n3 P' Q爱你苍老的脸上的皱纹
+ F9 y ~) L$ D9 _3 E当你老了 眼眉低垂
! ~0 E/ ^! v! \! b }- G《当你老了》歌谱, I6 ^( `! ]9 X# b) k4 s3 L* j8 M
《当你老了》歌谱
; N7 S& D1 @) S灯火昏黄不定$ J0 o/ d# ?* U: l5 t
风吹过来 你的消息% Z+ b# g1 c/ a0 Z% h4 I: V
这就是我心里的歌
% @0 U" T+ E; J& ?' e, s# n当你老了 头发白了- d' Y6 v* J* ~: X
睡意昏沉6 [" k9 |8 r! b9 Z7 H" y. j! C
当你老了 走不动了- A) i( _) L' D
炉火旁打盹回忆青春
' j7 I4 n. c& n多少人曾爱你青春欢畅的时辰3 {5 j& D) k/ T! b; p6 K- |2 J
爱慕你的美丽 假意或真心
) ~. _* C& p* L2 i) w只有一个人还爱你虔诚的灵魂& V! V: f5 L% d1 W% e
爱你苍老的脸上的皱纹
8 D0 { n0 C0 l8 g当我老了 眼眉低垂& ]) N+ q k- ?* Y# E7 J
灯火昏黄不定6 H4 H( g J! j+ X/ m
风吹过来 你的消息( ^+ Z8 N% D) _7 T$ V. [: a% Q
这就是我心里的歌8 `" K7 t' l- i7 S( T
当我老了 我真希望
7 T2 k X6 w g) j) A2 }这首歌是唱给你的
' y5 \: L H# } j, u- r6 a+ E% R5 c
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
W* U! [$ \9 rWhen you are old 当你老了9 F* f4 f/ q, w
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝, @7 p" o8 w0 s. e9 c; Z
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,3 Q2 Y9 a8 [. [+ M4 _
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,: W$ l3 Y. }8 L0 z& q
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
& P/ [1 J# L: P X& ]( G4 B9 X J# yYour eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
; ~. G% L3 T6 V2 zHow many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影, I; T" L. x5 u$ M9 k% a
And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
1 T: d& A7 z3 i# w/ \) oBut one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,- y! v% I, [2 B. q4 G
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。' P Z) X: U3 Q7 T) F* i8 } ^
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
7 b0 Z$ \* u5 t; a9 m6 uMurmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,
! Q( w3 z: P9 `4 RAnd paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,4 [7 X! B3 j# a' F0 [/ a
And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。 |
|