 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2015-9-26 09:43
|
显示全部楼层
《当你老了》
( `; i' u) i5 k$ H f. `! }https://www.youtube.com/watch?v=4ivO3srqZeM4 Y" z, H6 D. x; ^- k( {2 u
当你老了头发白了) H/ M; Y0 w. a, }
睡意昏沉
/ d3 b2 S6 o; R/ \% s) Z x3 d W当你老了 走不动了* w4 a E' ?* o4 D9 I
炉火旁打盹 回忆青春
8 Y3 p& D0 `1 m6 \( F多少人曾爱你青春欢畅的时辰
- Y8 X) ^( k0 y; u爱慕你的美丽 假意或真心+ i) A6 G/ F2 K# C7 \5 L, y7 R
只有一个人还爱你虔诚的灵魂
, v' {# N a8 l$ Q6 V1 v爱你苍老的脸上的皱纹
0 R; w1 B* z. X当你老了 眼眉低垂
) d C- w+ x% F# m《当你老了》歌谱
% E5 \" I! O2 n0 `, j《当你老了》歌谱- [/ ~3 m4 y; ]+ b+ G! p: r
灯火昏黄不定: K7 i) f2 c6 I$ f
风吹过来 你的消息: s. }6 ~3 T7 ~2 `+ e7 Y
这就是我心里的歌
6 T/ G6 P3 q0 s$ U当你老了 头发白了
7 w# J0 Y% @- A睡意昏沉. p* O4 O, k# G/ ^: _, E
当你老了 走不动了
' M7 H4 W: N. ?% ]炉火旁打盹回忆青春
- N, O0 K/ W( B/ c+ Q多少人曾爱你青春欢畅的时辰
( {( f9 Q" v% W! p* J爱慕你的美丽 假意或真心
' x: j9 ]6 v. b) q! y2 ^6 }只有一个人还爱你虔诚的灵魂
z6 p: b7 L1 ~* W爱你苍老的脸上的皱纹
# N* D5 X( \* h; D( S当我老了 眼眉低垂' ^ }* Y0 @, W
灯火昏黄不定* }& j% R9 }, N
风吹过来 你的消息
' M1 [. x+ e& { z& a, f6 O) N; e这就是我心里的歌 k3 \4 _. |0 s5 i1 M
当我老了 我真希望5 j0 V X8 }9 R7 m5 S+ v
这首歌是唱给你的
4 _2 Q# m* s2 a! e9 o
* d' B; Z7 b* g$ ]6 K《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
& _8 n, W" L1 `+ [" z7 M: ?When you are old 当你老了
0 i, p) l% d6 n) r% C& D/ E. s--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝. ~* M {* ~& d7 E* W. p3 Q: j
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,/ [0 V8 h: _* b: o) J
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来, e3 W% p0 O8 V' t7 D' q
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神9 [4 z4 |2 @: |9 P
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。+ O8 }% E. g+ f
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
) u- L1 x3 V% Z' ^And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
( n$ |) R+ Q% N9 rBut one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心," \( |9 H+ c7 r9 l% t6 Y
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
3 K* o& \/ T, I/ r9 d' v/ X/ w3 z! ~And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
) P5 k1 Q. Q6 R2 L+ e P/ bMurmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,# ]& B3 X8 q3 w8 j# u K4 ~) y8 j
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
7 L, S& \2 {7 X# i1 F3 {7 D( XAnd hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。 |
|