 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2015-9-26 09:43
|
显示全部楼层
《当你老了》" R5 C$ h. K6 a ]! K: l! @
https://www.youtube.com/watch?v=4ivO3srqZeM2 Q+ B" F/ @# q, j; U+ ]- _9 G
当你老了头发白了
3 W- J+ L" u- v8 A: a6 s# d u: m睡意昏沉: y Y+ F1 k' {% B- a3 K9 |
当你老了 走不动了& u/ Q6 {- {) B) ?; {: d* Q% n
炉火旁打盹 回忆青春
8 G) l! i. C( f/ d& |多少人曾爱你青春欢畅的时辰
' B" u6 m# J% u爱慕你的美丽 假意或真心
8 x3 j( f# |( Q; @只有一个人还爱你虔诚的灵魂
8 F4 \% X. v2 x1 Y: A4 n爱你苍老的脸上的皱纹0 V" r! \+ N) v) x+ W- f
当你老了 眼眉低垂# d# X5 B, V" A. [1 V" q+ k
《当你老了》歌谱
, u9 @5 Q- P- {. ~, g2 V; I) c《当你老了》歌谱
( o: q8 `+ C3 i; d" s灯火昏黄不定
. Y" S: J- A3 O风吹过来 你的消息9 o a8 J+ f$ U5 Z
这就是我心里的歌
5 j) o. M- E5 ]& ]6 I$ ?" J4 C当你老了 头发白了
3 ]# {2 l+ E8 F睡意昏沉
; g$ n% ?3 f) h) _/ z当你老了 走不动了
" {/ n& }, r' H# D# T; v; _炉火旁打盹回忆青春9 h6 Q& w% z* p2 y* P- T! i, j
多少人曾爱你青春欢畅的时辰
7 W8 y I) W+ x- ?% |; F4 N4 C爱慕你的美丽 假意或真心
y2 W: j( ~) |# i8 {& i只有一个人还爱你虔诚的灵魂3 L& |* O, Z4 c
爱你苍老的脸上的皱纹% O! } n+ W8 b- O6 R, T( H1 M) X
当我老了 眼眉低垂
7 }8 ^, ?5 N& Q9 P2 p: U- ^4 q- t灯火昏黄不定
! I% g2 W: e* V/ [* `+ A风吹过来 你的消息3 c: W5 R" Q k/ I5 i/ H
这就是我心里的歌$ w& a; Y. h5 [6 f+ m+ K* S
当我老了 我真希望# d2 `: n8 j, S- @* c* T/ `; O" I6 w
这首歌是唱给你的% K# \& S" S# O, y, n; ~7 b' h3 ~5 A
# F" N# A* {0 J/ @《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。& g& \0 M3 Q! ~6 G$ ?- X5 @0 D
When you are old 当你老了3 z! r; Q+ D, @+ g& Z9 u. b
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
7 t8 C3 E% |: \/ C; h4 XWhen you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,1 N5 U- Y0 k; H+ h c
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,8 K1 Q3 ~/ n# C8 a
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
2 [. g W6 _/ G4 jYour eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。1 [; Y. @# q1 {" H, k6 A
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
, f! M: }# l2 C% ]' ~And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,2 H4 A! F& q: f( C. H* ?7 @! r1 H7 m
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
! z5 E9 {' y0 e& E y; dAnd loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。3 \3 H* Y$ ?+ k( B6 C% G
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
# z% Y, e1 A6 J. lMurmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,( u( v4 l' c- Q( v) V( J. T
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,/ m2 A) p4 D& \# I, m
And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。 |
|