埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1269|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
2 T6 `6 S' f6 R% y7 k不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。# _8 ~' r/ h6 f5 ~/ _
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
5 _1 @# O- n+ n那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". . `# T+ H0 f$ _* @% c  X( U& F" ^
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
, @% P7 T% {7 [- b" Z/ i基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。2 B6 n9 w3 ]4 R$ ~/ E
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
. ~% |9 r/ P1 v他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。1 v3 s! p& j: O
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。0 ?. L3 Y% ^+ E
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。0 [% [$ }9 s  T! N' m  h9 C" A
  h( {+ {, d$ w$ r; R3 m
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
7 c# W+ T6 q( K- E1 L8 A/ W. W但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
) J0 ^' L& `1 |
# t5 z2 m& P+ s- Y) J! Z
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
/ o! Y0 \6 i6 K2 f: f$ \6 N

0 ]: `& p- G9 }/ c$ YJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
1 T* |: |$ l( t2 J, \6 }0 J) S在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。& m* u7 J' y" ]7 q7 o
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料8 z/ x7 h' A4 }8 L* A# p7 F
- h# J1 v  Z7 M7 M
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

8 U$ N3 ^& ?: L0 Y
9 r/ P# I4 ?; v  e  ZWilliams Tyndal 並不是給燒死,4 o, d+ u; W' O- M$ F/ f
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

+ d5 h! \  I0 B" i' N) v: R+ p+ o, f; Z9 x/ q1 n$ S
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。, x; O0 j3 r; V- V' f% J/ `* Q# m
( v  o; E. j/ ]
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?  i; F' P' c$ v/ c) ~
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
! W" @2 t+ M8 r% @3 S# j在今日看來, 是否仍是異端?5 v. u2 W4 ?& X. b. \0 z8 W

5 [0 K( e6 x2 k* P
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
0 g9 M( A3 }/ c. I& K. ]% o# `
5 L& n% N5 K, c, Q, q. ^  s; r6 i
" s2 z% r( Y& N7 R* q( a8 l
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
; J3 B: U& Y, P# N$ e1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。5 p3 ]' V0 D  \: F
所以, 骸骨要被起出。1 C) C) Z5 x1 n" H3 L
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-28 09:18 , Processed in 0.159219 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表