埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1847|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off
2 S8 _* N, M9 ^! Q
3 }* ]; F  O) ?" ]' D小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
0 w+ s  G8 y9 d  p/ z# _& o& L
6 x/ s4 H7 c- r/ b9 _% @5 JXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.4 n& T8 r9 h8 R0 N2 c/ s0 h( I7 G
1 [3 u1 A6 x8 e& r" ]0 x' @
2.大动肝火  be up in arms 2 h! A# y  E7 C$ v( ]* `. y) W
8 S& H: T- `' z8 ^* r/ U
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
8 f: h9 `$ \. t. E3 Q1 D3 _! E/ d4 D1 ?8 P1 }0 }
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
! x  I; A1 c. ^' f' F, w
3 o  G+ K# X! Z+ X/ B5 V; r' J3.保持冷静keep cool
9 K0 H& b+ i, P* Z
  V+ Q1 X+ R3 c, g! `' \即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静" m: j$ L+ h1 H+ r: I2 z  |6 H
) Z& N4 L( L( i4 E0 |. t1 t8 `- \
She can keep cool even under heavy pressure of anger.
0 \& f  z* P. g" B  D7 b/ v
3 A4 [# [1 P8 i9 S9 w. H6 z6 \4.说话兜圈子 beat about the bush! u$ P6 L. n9 I
8 F; I4 K4 r- B5 E9 M5 @
5.心怀叵测 have an ax to grind: Z0 W7 ]# k* v9 A
% U# I+ \0 [4 S1 P# J2 V; }
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。. d  L( \& K, ]2 `- L
; v2 X! b& N" M/ S5 k' g! C9 F
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
5 q! S2 G2 O. }. s8 L8 L" E9 W0 H) Q3 u* Z) l) h1 M0 L% Y
6.心数不正 not have one’s heart in the right place ) Q* i4 @/ ?5 N2 j* l2 d8 ], Z

. M, u0 x7 R0 ?2 ]5 ~5 x0 v6 m他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
3 U& x8 D2 w8 U) U3 c) `1 R. F: n8 Y3 x( L  B  \* O5 u
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.4 h: K! P' E2 e0 c% c
3 J+ B- M/ t1 z3 j( i- a' @
7.背后捅刀子 stab in the back
3 f5 f3 _/ D1 X  N8 g" c% j; A4 D2 h8 S7 a  ^! h/ t8 @
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
/ o) U. }* V. |' @! \
, P" z( M. r. `# }I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
# ~  o. M2 C) @/ v
/ x7 w6 @  m( O; r8.说某人的坏话 badmouth somebody5 f; I* C# T0 u/ t8 U# R

) l8 ]0 p& F* V: l2 V我从来没说过任何人的坏话。
0 Q) M) L6 |, N+ D1 @$ ?
# F) H/ h  p# O9 V; \. ]  v3 VI’ve never badmouthed anyone.3 ]4 p- g9 u& s/ X

- `. v$ n# t) N% W7 M4 j: ?& A9 s' t. J: S9.傻笑 grin like a Cheshire cat% Z  q/ t7 i7 }( W. h

1 _% ?9 z1 V( {8 |她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
8 t( E- B( t/ q7 D
) E& L! O, e  v, GShe’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人1 c2 z/ y! @, a# ?4 v3 _

. c' [6 x4 A; K5 a5 d! }( a% i- {10.厚着脸皮去干 have the gall to do
) z5 x2 S1 r( Z
. S; K0 z1 b5 r/ M你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?
; v5 |8 o* M) G# o
; g8 ]" w* O8 x7 ^How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?! z) U; q( c, g/ f
9 B+ o. D" S: ?4 P2 p. \
11.大献殷勤dance attendance3 J7 T0 J2 _% ?* U: N- Q( F

( I" w4 f, q" F0 A) q  k& F小李在老板面前可会献殷勤了。$ E+ N+ m" X$ i: V) [( ^

' O: x" O# j; P3 X6 b4 l5 mXiao li is so good at dancing attendance on her boss.7 W- k; H; L( C+ E$ j

* m2 t  C9 p' [; n* }& |; N12.血口喷人 smite with the tongue2 M9 \# X: W9 G5 M; E& X
) j- W: K7 |  p4 m% T0 M, a
千万别得罪她,她经常血口喷人。
6 e3 n: b5 P, P, {/ n' v& E$ c4 U7 n+ w- y4 b( Q! W& Z- `. R
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.$ ~  a" z0 P1 P0 X  Q  ?' ^
9 k) K/ g+ ~( x+ x
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek: H0 ?- [' d! Z: ^7 T

$ ^, c: L. g, ?. |! t. w我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
& i5 P+ p' M8 Q7 ?& E4 H  m  t" m+ F" Q
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
9 L. e% W* X- C* K. T1 Z. s
6 [, G6 V6 a. }0 r- D. U14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.- c1 F1 B& F  i5 l" j0 v3 Z; B- k

  p" Z' y! P1 i  l1 R人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
5 w# q2 h5 x* O) M4 z3 n! ^+ l; o$ q5 a: _0 |% k
Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.+ U% z; j5 _# F- k

8 E) r! w$ Z1 Q( i7 I15.上瘾get into one’s blood
; [# w& Z2 t5 U* M2 q2 C/ K' f  u+ z4 l  A: e$ |
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
$ _3 _; v5 G) O8 T6 t  Q) e  m" i1 }8 ]9 \$ ~/ r7 a
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.- M5 x( d. s9 v# |

! T1 v2 W/ }+ Q1 j" ^# B16.特别爱生气 be quick to take offense
+ x" N  D7 y. ^: ~  h: [. a4 Y2 M
+ Z, \1 ~' G9 E9 j( l# q- l. |17.发牢骚 beef
! b, K4 w" x' T2 a: y% E, O! k. @9 i! U3 U) V! `: l/ I1 I
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。2 O) V! t% X3 e' Z* R/ F8 R

5 V3 g$ m3 m9 z) Y3 v$ a1 ]I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
1 T+ x9 ]) ]: H1 {% p
( X+ R* }5 c5 \- |( K18.等不及了 champ at the bit
3 [& r% Q4 ^6 X( o8 @5 J$ j6 r; ]' [  l8 W( `& X0 s
咱们快点吧,孩子们都等不及了。* k: ^7 s1 `+ k" x& {& p

: O' H5 d! E, v' ]* }/ r: w& cLet’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
! j; Y7 y- a4 l, b+ ~6 R/ x/ x* p0 i' n/ D5 s5 l/ H
19.点头哈腰bow and scrape  {! a7 L3 v0 B- i
1 t, O# `! s: [0 S2 Y1 M, p" w5 R
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
) `" {6 \  l: ^) L6 E, w! ]; }5 G; F7 y# h: ~, O$ z
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is., S" K1 K, V! G; n* X

: C5 N  i3 s- p. w% j0 `20.疯疯癫癫go gaga
, D% `  m5 S7 J6 o& C7 \$ \
( O0 @! O) @$ K/ Q$ A9 F6 I% C/ T6 Y对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。" W' w$ X- F0 b( I

, y5 t8 x0 f! |6 d2 G" m1 cDon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.8 G& Y7 u) l: M
4 J# m9 I+ y  O) |
21.说话不算数go back on one’s words( L7 H1 O2 S5 _6 n" ^

/ u4 x! m+ t! S4 ?+ u6 @! H3 I2 y他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
5 H7 H+ Z# \( m$ P2 }+ V! e# i6 z
We cannot account on him. He always goes back on his words.3 ]6 Y% u0 F! j& q: x$ l
7 I. w" H+ ~7 f2 M
22.废话连篇beat one’s gums
' R1 X: W; C2 a( K% o$ ^6 Y1 M- q8 j* q% I1 {2 y
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
& D3 @" Y" A9 ]1 s5 m1 W8 S
+ {0 M0 M* N, O( ]- EWho would enjoy sitting there listening to your beating your gums?# n3 h+ P1 u% `6 \( V! N  }
4 s' J* ^  d: ~* d/ R
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one' \; W* ?% R# ?2 A" M; `

) g% Z+ @# |4 r3 S" D 你难道不知道她是个恩将仇报的人?5 h# n2 C$ P. G# D' J% z
: j1 {; m- x! W$ D  y5 f+ u8 G
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?
7 K$ Y$ ]- s( W, O) Z- Z/ ^% [8 |9 M5 k& H* F* o( T  U
24.不忍心not have the heart to do; D# N1 d2 c  I2 o7 V! \# _

5 n- B6 D8 O5 Z& _& v如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看7 ^2 w: \& [' h2 h- F
9 L$ g; C; Z5 w6 J* H. q  {
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.% O; f* R' d* u1 w9 H3 x
1 p: i! v6 e4 o: j( c( N
25.勤快an eager beaver
2 N  c8 e0 L) j5 S8 S/ @
% d3 Y* z0 j% n, d他特别勤快,从来没有闲着的时候。
3 M5 ?" K4 v1 g
* S: ~& O9 p# ~  s4 l6 \He’s an eager beaver, never staying idle.
8 `$ I  S, Y. l4 ]8 j4 ?! [
0 x, W  G, E& R% o+ M! H/ W26.太不象话了The idea of somebody’s doing
+ T5 f8 l' P; T; t9 @  n0 k
" V9 ]2 h; ]- x( w你太不象话了,竟然骂自己的母亲  U+ H9 f( F5 ?5 K* |7 o3 a
1 v4 g: [8 l0 c9 G
The idea of your calling your mum damned!
2 q( F" x; D5 y! Z4 W
. d- H& m. _5 n5 \2 w27.懒透了be bone-idle
) T9 `& p4 V. `" q
5 J/ Z" p$ o" M她懒透的了,连自己的袜子都不洗。! I6 }5 h5 @8 ~9 m# l

( ^- S! m5 O' T* E% w2 @She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.- o" G  o$ L+ R* X% V& ^& ?, o

4 s2 S2 R7 y- `. y8 g28.好客 keep open house1 R3 @- k5 ]/ P+ ~

  }) [2 j: L; _& j3 [0 R5 S$ _我们的邻居特别好客
5 Y/ \+ w) t/ e
+ L* ?1 O2 U8 @' W& B+ n1 xOur neighbor keeps open house.0 H* U7 q+ n- ?( o* o
8 F) T0 H7 _$ m
29.待客周到keep a good house.% O  j$ U% |  f+ c; o! z
8 [2 g/ L1 Y& n2 S0 k
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied., ~0 r: y& K5 T9 ~8 C1 ]1 ^% F2 s
6 }# o6 q( ?( f$ `, y  d& R
30.正直be on the up and up
% L7 F5 I0 x1 L, @% Y
, ?/ t) j; z/ e# S她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。# i& ^. J0 `, l& B* e# p
" u: k  s( }) D# N8 D3 Q3 O/ N- i
She’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.6 ^9 ~7 u8 R9 e8 P
; X' ~6 a/ P1 E: o9 L3 f* l% H
31.偷鸡摸狗be on the sly
. J, ?- a. A: }/ B- T* o( }& N
( `  O, z+ J3 C3 r- G$ x我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
& ?6 ~6 _% R7 S% O* L& C+ k% L5 c$ }$ S* A, J2 C
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.
. V4 S$ Q5 p- A$ U# I, l8 c9 |% I) x9 a
32. 与……不合be at odds with
7 b8 ?) o. m. F2 Y1 ?2 X/ ~, S2 d6 @, J
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合" E: n$ L4 X2 P' ^
. J; C' Z$ e/ B/ ]2 _3 B
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.
9 m3 b6 e( a) l( D8 e0 @6 \% E
2 X* M. M. G# J* O33.巴结buddy up7 B1 z' f0 E& z7 \1 ]

/ U# n% r& d* P$ H9 f  {* L6 v她可会巴结当官的了。
9 ]& X. K1 q" P$ ?/ n) W5 G. I! A
She’s so good at budding up to shoes in authorities8 \/ s; w$ v- c3 u) ^
% ^1 `* N/ w" S: Y& Y
34.装傻 play possum
! _" V3 f# {0 w% b- G
  }, c& Q5 _7 J) g我知道你当时只不过是装傻而已5 ^. R# {: Z5 z4 P8 z( \

( ~9 w# e$ R$ F1 C1 d7 r+ J9 q' X2 ZI know you were only playing possum.
& [, x" u3 G0 B: w: r5 i# |) n1 B3 T- S% N! i8 W4 D" ]" v/ y
35.省吃俭用 pinch and scrape# i6 \1 a  y1 y- `' u
9 s: M6 _. C/ I6 x  P
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱0 k8 X! ?8 N" Z9 t3 U# A8 u$ n
: _5 i' j' H2 \9 D% d, m
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.$ p  h* o; \( S) q5 G9 Z- |

- I2 {6 }8 T( a0 L; D36. 花言巧语do a snow job; ]! l9 B/ ^" Y, m$ X
, |6 X8 [" j' I$ V! S8 R" V! X, k  u
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
" ~0 H& E8 z  c4 o, Y5 o1 p0 N3 l" Q5 _+ u' I# A; B7 e
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .
, v! j/ n' |  y1 b0 s
. z4 L* _3 `. L' c7 A, L* C/ H* [37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
5 c8 E/ _8 F( G. {" p" n: |1 Y% I, Y3 v8 s
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
; r( N9 A2 _* p5 ^) Q  z$ h) I+ u& j- x
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.6 T" s( ]% R0 A

9 j3 _2 W: f. h. f38.脚踩两条船 serve two masters
9 M7 h0 e' p" d( L$ c6 \" E# K& S1 u4 ?1 k" v. ]5 `& d8 A
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。3 M: M* _/ j4 B& Y; |8 K
' G# [& q7 V& k$ t& |; i9 X* [
I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.: t0 w% n3 Z( N, `! B  u
1 ~1 c6 _0 ?5 \* E8 J
39.吃醋 be jealous% ?. j) q0 i  ^4 ]( J" _
' L) s! a4 I; I3 A( V
40.不当一回事 as soon do …as look at …
$ S0 x8 D. w" r# H
5 S% p5 o( }  a5 |5 Z) F) q3 c他根本就不把得罪人当回事" m/ U9 \' \' d$ P( o, B# J7 h
: d  E6 N- r2 I4 r, X5 c+ p$ ]
He would just as soon offend other people as look at them.: F- }* o# l0 S7 Y
5 P( `! U( E2 D" V9 l9 |" I. O& |
41.说到做到 be the equal of one’s words" l1 f. W3 W* |9 I' ^: O/ J) L
: [# r( G# Q" R; c% y
他说到做到,从不食言# p* Z; e0 J2 C- Z) a' R
4 N  Z! P4 N' S: x+ C: p
He’s the equal of his words, never going back on them.' w9 \$ B! k- ?4 {3 |

4 [4 B, S6 W; ~+ l9 y* M. I42.不依不饶 take off the gloves to % e, W; K5 G& E$ r
4 y0 x1 a; y, J$ w$ o5 k. T
你不必对他如此的不依不饶; _( v5 A# e  ~$ u8 v+ {1 ]

5 L" d! A" v4 c% H- d# U( G You don’t need to take off your gloves to him like that.: j* E; q; w# ~

. U4 Z3 p2 }  c+ j: L$ [43.贪吃 gluttonous& H, ~7 B) X( B, U' [& C

6 @+ e/ Z8 S3 @- `1 b4 V我从来没有见过像他那样贪吃的人 $ E# v1 {; t! y, ?: U

- k  m8 X2 P! E* _: m+ |- cI’ve never met a man as gluttonous as him.
: f$ ]0 K9 v9 t2 N* V; h' C' Q1 ], ]! }
44.很乖 as good as gold" }* I4 c! r9 M/ Y2 J

4 ^0 L$ k) k! j$ h他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。  I) e0 C& P; ^

8 N0 n- q! c+ B5 }His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.& y0 o# m# O* ~5 E3 }) o! @
9 `* m9 O, P; R& v/ ?- _0 W3 o
45.十分嫉妒 be green with envy
- i( n* ?5 U9 H" ^' F4 F/ p5 Z+ ^9 {. J& f
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
! V: p: n/ c; H" L$ e4 N+ v2 o' s/ _4 p' k
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
% \4 y9 d; _! _, ]) O% j5 ^* |1 C8 J
46.满口脏话 swear like a trooper
0 D. N% I; B  [0 P9 W% _  M) p( }1 W4 f$ n
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。
" C/ l) L5 n: P4 s  T" L9 `- z/ [( d
That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
# q% k. _5 ?- n. @3 ?1 ]4 b7 `0 b
+ g4 r& F/ Y! {6 V2 j47.神经过敏thin-skinned( \, i8 V4 t' S9 W
5 j+ N; o9 ^' t. E/ [7 y
我看这些人都有点神经过敏7 r& @  e* S$ n/ Q6 J$ X  w
( Q! K! }# Y5 |2 f3 \* z
In my eyes they’re all sort of thin-skinned./ u4 k/ F- G& p) o

: B/ X5 q) Q% U* M* [48.性子过急be too quick on the trigger- E9 a5 @/ [" J! E" S( K
2 F( t8 ~8 `& Y! Y& G/ i
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖8 x) O, ?4 g" S# I$ O" v

/ D- P2 \. b5 R8 s4 ]0 W; {If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.: k6 R; o& K8 I$ Y; [
) W6 t0 J( S" i, ?; B7 |
49.撒娇 play the woman
9 i. }* [/ M8 T- Q! w. g& ]+ X+ k) A9 o9 M( v- h
她可会在男人面前撒娇了。
3 G' E+ `/ b9 q3 z
8 F: J6 N' a& v' [7 `2 D) Y- `She ‘s so good at playing the woman before men.
3 C9 M$ N% o2 Y7 E) m0 `- {5 J) K4 ^5 G/ f
50.占人便宜 load the dice against
. O; O% j7 d% C/ x9 P
. `& K$ g5 ^7 d0 J" k3 q: L你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜' i: b+ M/ r5 S7 b
+ I* i, S8 T' y% `& [
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.
) S2 `9 W* w5 c, y% U, L" s9 Z1 W; {3 A7 _9 L8 R" F* A) f9 T1 N
51.为自己捞油水 be on the take 3 p5 f% J1 r5 ~8 @& m7 ~  d; M  [
; R% o2 ]4 f) {& Z# M" m) _6 D
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?- d$ J9 l% U6 L. L) J6 J% L

& A7 t5 o" O. D" ]/ W0 CIn recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-22 22:16 , Processed in 0.189976 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表