埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1985|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off) t! t, z- Q" t9 A& Z& h
/ `/ i6 k2 Y. c" y! L  w3 b6 g
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
0 i2 O- w4 Y  T  H6 n% i0 \( U9 ^  p( y
0 E* }2 T. w" }/ h$ c! c2 cXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.* i1 p# B: t0 ]* W1 Y9 i
7 X( `! j% S4 L! A7 y4 L) _
2.大动肝火  be up in arms
% l# F( i/ Z$ e, Y# {: p$ v! X4 x/ h! B6 d2 [, ~% N
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火, y1 B# e% E8 d. O0 v0 b; Q6 A

) h: v9 ~0 h  [; |/ Q! t- v) zThe boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
$ u9 A) K* S: v  @, B# Q- h
% S$ f/ Q- i  E& S9 t8 d* B3.保持冷静keep cool
" N4 l' A. T) y9 o, C4 ]6 }1 i: n1 u: S, W& B
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静7 L9 y% J- ~9 c: Y/ w5 Y4 ^4 j

& y0 S4 Z" `- m$ vShe can keep cool even under heavy pressure of anger.
& a" S3 q3 s2 z- u# q% G
9 l# |1 z' \" u4.说话兜圈子 beat about the bush; s3 q* _! [% C2 Y3 A
3 B9 o- c$ h: F: d3 a; y- _& e5 B
5.心怀叵测 have an ax to grind4 A- ^2 u. v7 `2 ?: v: i

5 W$ y. q; t* ?7 h' U: f6 C她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。" _9 |  W$ N7 S/ A  J

/ ~4 O+ x. ]" ]' S4 ^She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
# ?- g/ [9 [+ ^. v' i$ L
- B& P' o$ S# g  k+ \9 q- D6.心数不正 not have one’s heart in the right place # [+ y- ]) Z  T8 L0 X% m# }
$ X. x  q2 n- E9 u3 Z
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
, n9 O' }2 |8 b: @  U# Q8 c
7 B& ^4 ~8 n2 ^. h& JHe doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
& ^+ s3 X8 `7 M# {; x! h- h* d% c% o* m2 O$ j  f! s6 {
7.背后捅刀子 stab in the back8 [7 ?/ @1 |/ r5 p5 _
, D) T3 Q8 r* `! t4 e8 n
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。- A5 |1 n# f2 T) t! O0 p

% Q+ H4 [1 P2 r; Y5 R* M" ]# R8 EI was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
+ D! x+ E" x- w) w4 z" g5 b6 r0 S6 N% Y
8.说某人的坏话 badmouth somebody; }1 v# T( y$ z' x& a. Q7 B+ Y

) H/ `: Z. k* u( e7 J( q- ?我从来没说过任何人的坏话。
7 M: Z9 Z9 L0 Y5 k6 Y  ]7 S2 V6 X: _! q2 @1 ]
I’ve never badmouthed anyone.1 p. [1 w2 x; o- N* E6 `) R
0 Q1 h. w1 K2 y$ {/ C, J3 S
9.傻笑 grin like a Cheshire cat
& F/ A7 s  _9 U$ }* X# a3 u' R. K0 m9 g: p
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。/ e9 d* @4 Z3 ]' s8 O: c
- H& F' @3 \9 d" f4 F; S2 I
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
8 N, ]  N  D5 @4 ^$ G( g. ^
+ x) B& a$ }, r$ Q6 j4 S& c! l0 B10.厚着脸皮去干 have the gall to do
1 A& }( ]( Q! ?$ q2 K! R: n( i/ [
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?
3 L! _( ]( p# i! R/ Y# t5 s+ K; ]
How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?2 y& E" A5 O( l; X6 B

, ~) k- v7 W$ J; r& _' o11.大献殷勤dance attendance5 i: F, v+ H! ~

" ]; j$ G1 D  n, ~0 T/ E, C9 A小李在老板面前可会献殷勤了。: e- @! o# e4 c' P$ x
/ y4 w+ E/ x1 q
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.
, B8 ]1 [" g# H% S- Q4 x) N  t6 j6 b" n$ Q4 e0 B( m
12.血口喷人 smite with the tongue
, ^1 V( Z; J: U
1 m1 \# p  ~$ R千万别得罪她,她经常血口喷人。$ h! i) f3 D1 k( T8 c4 C; }
) w/ f3 p( ?- E5 f0 }- B' z  ^+ O3 X
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.
2 |9 B, B* i! O6 G1 O/ _9 P9 g# d* _' Z& e& E" R5 Q+ {: R4 `3 T
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
) z0 s. z4 F. a3 J( C4 k4 J2 K3 E
. [% @( ?  v9 {我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
& X) p! Z' u2 X9 k6 Q2 a/ z5 b4 H% T$ [' _6 C+ q
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
" a- C: r) x) |4 l2 a2 D7 \' |/ G
/ h; w$ q2 @" h  b( L( e14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.
& h- T4 g, V; T; N0 Y9 w' i, r1 m  [+ b
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。& F/ k3 I) }9 }  k! l. z
! I0 F+ \# o, y, z$ v% e
Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
. ^4 D! x  K) P" x2 I3 w7 n/ Z! m0 ]$ i1 p1 L
15.上瘾get into one’s blood
& D+ N8 |# ?* F% T/ d; \1 E$ v3 \. ~
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。2 x9 N2 V' O, \% a

, v' X( e3 m! r; N% J/ Y; q0 OIt’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.2 f& \# `" L& |
3 ~& c0 d/ _5 I" ?
16.特别爱生气 be quick to take offense) r) E: l9 t3 z; n" h5 E2 Z1 G

+ Y, i% |) |4 R+ K3 M/ Z# s17.发牢骚 beef) z$ `/ D6 b% K6 |, u
9 J+ {+ q+ Y& D1 h
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
3 l' z( |% P  [& a7 `& m+ O+ A
: p/ w' u% M7 }  ^( E) ^+ u2 n7 aI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.2 c1 ~9 U* }  y7 a# W- |6 @2 W

& a( G; k- N8 I5 d+ h; |" `18.等不及了 champ at the bit
% H$ r2 W, z9 Q! d4 S* |- j* T, x& ~2 @# P
咱们快点吧,孩子们都等不及了。! x) h# Z$ V/ f. o

" b& L0 a! M  x1 b% B) m- L" @Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.. p, S9 W# k8 m9 y. v3 Q3 `8 ^

( L' z# x- }3 e19.点头哈腰bow and scrape# ?6 y% G* i* C' F4 [5 f. i. M
) B& Z+ {$ b! Z! P
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。) Q/ L7 a2 O, B* M$ u- ~' J

( P) ^7 n: R& W. G* tFrom the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
% z  E( e* R7 X
9 b7 g# F+ c# a" T/ }20.疯疯癫癫go gaga& E+ A4 x( C' |6 N2 u" u! I

; g, s5 n; o2 z1 y3 n对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。* a. i- f3 y7 b. K

. Y3 x2 _; o( p. {/ h& y: HDon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.; f7 d9 j- ^9 K4 H/ H
* p, b& _, c* m  [& b
21.说话不算数go back on one’s words  W( u2 W+ E( r1 g( p) k# E# B
1 V& _: H9 K; Y& Y" U  [
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。6 [& z$ K- ~: X

+ z: j$ Y9 B. q( X3 i+ M  ~We cannot account on him. He always goes back on his words.3 }5 H& X' q- R7 M  U2 x
' u% ~  T% \1 J8 ^
22.废话连篇beat one’s gums
# q- M0 t" i/ A
* a3 F. w1 e! Z$ h& I谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?8 l/ I$ U- ?* {

& @5 K4 [# Q' y  G# K7 C  t( m8 JWho would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
6 V; T2 X2 I* U
6 U5 a+ g0 ?) _/ W; B0 q& M23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
, C& u4 N6 U, J" ~2 S; y: w* Q4 H7 L/ \5 r8 x
你难道不知道她是个恩将仇报的人?
/ u8 z1 y7 _  f5 }) E5 g! s3 b4 G" O9 }" ^2 D7 C; l
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?7 o! X5 A0 b' m. Y8 _% n+ }
/ l1 `' n$ D' R; L* Q
24.不忍心not have the heart to do+ N8 {/ v- m! }' |0 O' D6 S0 E
$ \: {( a( T% P0 R! c
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
% [( g+ n8 H' b$ \: E4 e- ?+ }0 D
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.% ~- M$ }8 l& P1 B+ Q! ^
4 T% C: c" r5 Q- A3 `% w5 s" e
25.勤快an eager beaver6 C8 g# a, H; q: Q; [  T/ w. g* g

: O6 H$ p  ]' n7 j( h  @4 [他特别勤快,从来没有闲着的时候。3 e1 c$ G: Q' z8 \0 _( U% j4 Z
7 _) |8 P# U  e: f
He’s an eager beaver, never staying idle.- R$ h1 L2 T; r9 j8 `
- {7 J) |$ M. l9 R
26.太不象话了The idea of somebody’s doing
2 f5 @: B  @- ]( F! O/ J
& M9 v( x2 m- q( Y你太不象话了,竟然骂自己的母亲0 d# y! e' U( R, C  ?

1 o4 e, Q9 c7 DThe idea of your calling your mum damned!: {5 ^3 R# z! i0 a, b& b- d4 F

% C2 E- T! ]9 Q/ t27.懒透了be bone-idle8 z* W+ M! b" D2 G/ X2 m+ U
5 j# S7 T; b7 U* k) Y/ }
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
% j) w& H' i6 l" A3 U
( o( E- `; X  d+ AShe’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
/ x8 w2 B  t8 t& A$ L& C9 p$ }6 y; g1 n* [" D; j( d
28.好客 keep open house8 j' @8 G( f9 n" r  K

. a% z/ Y; \) s8 R: M: H6 x, A- B, F: q" H我们的邻居特别好客
! P4 L, n0 K+ g8 n7 A" S, R1 X" J+ A* ?( F* H
Our neighbor keeps open house.
& h+ |2 k5 w! W. F* b
/ O) N+ S0 r+ K* G# ~29.待客周到keep a good house.5 A5 I1 a4 Z' l- I) ~3 x# z+ [

2 M5 B! d# I7 q! O& t& q& [She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.
# R6 e2 v/ U, @' s1 ]; r$ H, A3 D1 {/ P, c" ^
30.正直be on the up and up
8 @) i! u: ^6 K$ h0 x
/ I4 n9 j! M9 w3 n7 |& R/ V她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。5 A4 }/ B5 I" s3 @4 h, m. H7 Y

% O- V5 F. Y; k. p6 GShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.
% w# m5 C% U: B7 b0 Q
- R$ W; t# w/ ~31.偷鸡摸狗be on the sly3 O/ Z) d" U, {2 D/ v6 H: W
" H5 }) C& T" C9 v
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人4 T0 N5 ?; a0 u% F

1 e, f# x; W% d/ W# d$ Y1 y' kEveryone around here knows that he’s a man on the sly.
& S% H* F* _" g% x4 I+ \( p0 ?/ s$ C3 M7 Z$ t+ d. C! f7 f: v, u+ B
32. 与……不合be at odds with
( F3 Y3 E( w2 U/ `+ ~! ~4 d1 |/ [
- I3 ?& E: d2 B, P: f1 n6 l不要把他们两个分在一个组里,他俩不合: c+ u( L$ W) |) z, x

/ D2 k) G* u/ Y8 T6 TDon’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.; h5 l2 M" c& T8 F$ E
3 e. F( ?$ K! r5 [8 T' H/ b$ P
33.巴结buddy up
: j+ `& V/ S$ q( ?3 m1 g; E2 N( `" F: |# X: F) P0 J
她可会巴结当官的了。
- W3 ^+ x; {6 y) U$ j2 G" V6 S. _! R9 D! l  q# z5 G& a0 M
She’s so good at budding up to shoes in authorities* o4 p; P" x# u3 e" S# ]8 ]+ E

4 f# X+ \* J8 l34.装傻 play possum
, Q: C7 |6 @- w3 {6 B7 U5 n' J; X  ?+ B" b/ _* I4 [$ H) o4 n
我知道你当时只不过是装傻而已6 ]' _$ a- V; K

8 M! R* x9 Y. B. o( lI know you were only playing possum.
9 o1 H1 ~8 N7 T+ z6 G; w8 M0 Y  u% ^/ C7 N4 B
35.省吃俭用 pinch and scrape
6 Q8 c% E* \* p5 n; m8 V7 i; v4 v: l- c' O$ ?; d$ L
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
) }- Q9 Y/ f# v, W$ \
" o: ?, o3 f; z$ }3 qShe’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.# f3 m1 \  X" C' B* X4 S, Y

4 a8 G3 \' d% P3 c9 i36. 花言巧语do a snow job
" G' e% p! g9 N" s2 F0 m9 p! k1 U3 i1 Z2 }6 D- G- o9 o( E! t
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。7 r3 {7 B1 l+ c$ I

- ~$ v) n' |: _3 m+ \He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .
# @8 @8 W. q0 k" N8 X3 r; ^& O& i  P- R
37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
4 X' r- C7 Y- ^6 ~: }1 V, R6 M( e$ d0 a& M
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题3 M& V2 w( ?4 o- P/ _% k8 e
4 ?/ u) C; ^- }4 t6 k! W  b( q
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
8 h% \. w% ^* X4 Y6 i7 a5 b) S. U
9 e; b1 W, x! I3 J38.脚踩两条船 serve two masters6 r, s. t& w( ^  `, P; S& E

8 R. j) J8 G/ ?. t- {, j我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。: l* y% p- B* J- B5 ~7 m7 Q

9 B4 X1 x/ _, X4 k9 X& x# r1 cI don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
/ W  P6 w& t/ N1 u: H6 A' T
9 T$ M( [2 ^- a1 J( O39.吃醋 be jealous4 k! N9 F) S3 w: z* D2 X
" `9 i0 @' \& ~! x
40.不当一回事 as soon do …as look at …& ~* I& H- L- L. L9 Y
! [0 u* L0 y  l4 y
他根本就不把得罪人当回事# D; ]/ Z" o- ?6 ?+ b& [
) u/ H. k7 F3 g# Q8 I
He would just as soon offend other people as look at them.6 ?( L, d5 i# r
( b9 j9 y% A+ p/ G  w7 b2 `  r
41.说到做到 be the equal of one’s words
7 l4 U* a  J) A. P8 c8 |5 L6 b  {$ s2 ~- i9 Z8 G
他说到做到,从不食言
- L. ]% f1 b" o- X% H1 h: s! w) V9 }5 J
He’s the equal of his words, never going back on them.
5 E5 L8 x7 a7 u( I0 c9 w3 v. m1 q5 C
42.不依不饶 take off the gloves to + ^( D7 k/ ?7 Y9 J1 c4 x; H
/ o- J& v/ F; T3 E  h$ k
你不必对他如此的不依不饶
( I4 ^4 D! L. k8 t
0 g0 ~. l" ]" p  O& ]! K You don’t need to take off your gloves to him like that.* R7 P- A5 T8 s- i0 s

6 V* _* \7 B' }( r$ x43.贪吃 gluttonous
# u! w3 B6 s& G6 s
7 ]6 |! l0 I: M4 ]2 m5 B我从来没有见过像他那样贪吃的人
8 A3 x2 Z) H9 o& y) F1 T. E; d" X" u/ Q) m* a2 x6 _+ p/ N6 D! w* R
I’ve never met a man as gluttonous as him.
% q& `. ^) r- E0 Z+ o  q
7 B" ^+ u" k  T$ c44.很乖 as good as gold
2 ^( a2 e" H  c5 c* m* \' R  Y& A+ x9 d5 V5 _3 o
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。/ O8 Y: W, e1 f, H" Q9 E/ U

) R& z  J+ R, @2 D* [His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.7 r* m0 K3 x1 K# f7 U5 S
& b' c* x) _- l! W; Y* Q+ p
45.十分嫉妒 be green with envy2 @4 P( G! }% x& v9 i6 ]) c
8 l  E' ?  X: H) a" s1 k0 j
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒# _9 B8 z) f7 ^% q
" |0 I& K, |5 I8 m6 M& T
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
) x" I. L1 \% [6 Q8 a  Q
8 @% t2 g% g8 m$ b% ]46.满口脏话 swear like a trooper
9 ?0 p) R2 M3 Y2 S, ~2 k: c  V  l) N$ j: y* V
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。
1 A. m* n, N) z! n- `" J
, I/ {) p" f! ?9 dThat guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
; m2 Y- ^9 T3 b, j2 m$ X# r# B8 b' e4 z  K
47.神经过敏thin-skinned
3 `4 H4 q- x) n- ]/ |# W" U/ z$ x- ?7 J  ?- j% x
我看这些人都有点神经过敏
& h/ d- _$ Q  B, U0 z" t# M- W
In my eyes they’re all sort of thin-skinned.
  D' D  k3 o( [, U6 ]0 }' S) Q, w: i1 S$ S, v: c
48.性子过急be too quick on the trigger! n! s1 s; \5 X) e
- j# P4 {6 Z  |  @0 k$ i
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖+ N& m, K; L1 {/ e

- n6 l; P- ]8 `/ A6 \; d4 n  WIf you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.- Z" Q+ x, p: v2 U' S6 q, K
) v2 A3 R- l# {$ ?0 N
49.撒娇 play the woman
7 G2 f6 l5 H  l1 b/ c2 Z7 k2 N6 E  i0 t; y  _/ N, c& B5 x# v
她可会在男人面前撒娇了。. W, H# y7 r. c& R
. c$ I  b; J, y* i' |- {
She ‘s so good at playing the woman before men.
3 j" M# ]& Z9 k9 ?( V( o! k+ E+ [  E
50.占人便宜 load the dice against
9 g/ a; P: C( a% @
/ _1 g& A: E% U1 @你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜* Y! f/ r: P6 u$ z6 ~2 A7 `
5 n9 s1 u( v" _+ X$ x
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.% a2 V$ b0 R$ e/ t! g9 K0 \  n9 R
, B) P3 [8 y& b
51.为自己捞油水 be on the take
) B4 x  P6 e4 g+ ]' A" R! a% u; G0 y* P8 A0 ~1 O# t2 a
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?) `$ B6 u# N/ b6 H4 q2 m1 Z. m: U
/ |' u8 e# s+ r/ z0 [/ }
In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-23 00:27 , Processed in 0.289715 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表