 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语( f0 M/ q0 O+ O9 k% [- A
1 l. |# p% ]+ J# S
$ d7 {3 ^! Z1 d! n3 j: }
# m0 }0 q+ H# r$ O0 F, ~! h
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
# s+ ]7 \( R# V x$ D" D7 }( g& l S to feel an instant magnetism;
8 _8 H2 d+ B3 W2 [! ]7 O to catch one‘s eyes; to hit it off;
3 y! ^3 ]+ r. E* g* t7 c to have the hots for (someone);, L. j! f3 q& K" k0 {; m _+ B
to be attracted to each other.
5 Z. ~$ L1 f- @* U6 u, R$ C 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。. ]* X% X% ^1 n1 x% E4 ?9 z; ]
例如:9 b% V; F1 b9 h. k
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
8 i) t; I; x8 S5 ] * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。, ?/ Z" M' I. ~
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
1 P4 Z! z, u( `5 y' ? * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
5 t0 O# |6 F1 l$ n8 X& b# {1 M$ I * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
4 ]6 ]$ `: t1 P3 p1 [* y7 t5 N * they were attracted to each other the moment their eyes met.5 s0 G$ ?, R+ ]; W
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)# [9 x# L0 u6 k' v8 Z. D. A4 B9 @1 \
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:; l8 o: u( m" G- c" g& l
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或) J+ T2 W! z% n1 `, w
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
: j, O. T* T. |& x3 s: t 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。2 l9 N- v6 f0 e- K7 _8 ?) L2 b
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
. M1 _1 \, f9 ~- ?8 n8 m to be a prince on a white horse;
6 [0 \: J5 C0 U o. Q to be a casanova;
2 Q/ E, V8 G- P4 J* d to be a womanizer.
1 W( K7 O! v2 N9 C# N& f/ f 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
5 R$ q# o7 ^1 @ * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)% b0 }& p9 y5 q A
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
$ X; ]4 ~$ v0 E * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。). }; G0 |1 w9 m* `3 O% d( U( _
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
1 W k1 X* b! S7 w- Q *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) $ Q5 ^7 ]" j/ k8 }" v: T
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
" N( \& G- J' o
" S$ I l0 S/ z; J+ X& } 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
( N& J% K. w: p5 ?! L0 P * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。+ N4 z6 k5 _3 P9 a
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
4 z! `1 A* |/ M# l! n5 m * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
; P6 m2 i& H% r
/ P' n9 q1 o# b9 F/ s 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
! M$ b8 q+ p/ z# K/ N; [5 D7 P to be a beauty queen; to be a dream boat;
1 P5 x4 p" \. Z3 G9 E7 b% a. h to be a cutie; to be a babe;
* v! k( I6 r) V$ ?; Q2 h to be a fox.
) v% H1 K& Z9 Y/ ? 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。) `8 S9 \' u% B* m% y
例如: \% \2 }9 w+ ^# p# l3 d5 t
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
$ H0 b$ d( O5 Z& [ * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
) z# ~, `) a4 C7 j( @ * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
* J: Y9 {6 D8 L9 Y * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
. I. K; P: s" t O * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。9 t8 u7 m; a, K! W
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。' E8 f& Y- v C; ?) S
- `6 {9 Q) y( n' }' `5 u% ? {
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:# l& ~8 ~$ ?! o3 A' U5 U
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
% D* M( V" l/ o: ?( B9 ~2 N, z * she made him feel up there in the clouds.
; _) k& f+ F& w1 C' G3 p (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。), {& e* d( M" s- n
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
- _$ D. e8 Q4 P2 w8 Z" @ to fall in love with (someone);
i, b" h0 a+ B- M* L7 ?8 P to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.4 ?" t9 ?5 P- P9 R# H, I( c
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。! R |) {. r. c' G+ R2 r5 c
例如:
8 B* ~. G4 S! O" G1 P * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)+ D& m1 O& N5 R. h6 T5 {
0 l. k" n$ s+ I8 G% z * he fell head over heels in love with her.
/ @3 r# w9 V% O7 W (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 $ @. O! U' X- K, k2 I* W- m9 G2 ?
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
! H* P8 p* r F( ~) { * he falls madly in love with her.6 |3 u- F; @3 O! U7 @
H, ]3 }5 z% k4 l; l
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:/ `' R' M: K# v% {
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)* n9 W5 T5 t4 G- V$ z0 }
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|