 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
2 A; b# ~6 ?" Y; w/ ^+ A' @6 D! d( a9 N: o( G- y j
, I. N4 O; d& L# L' g' u" `
% ~8 F" i8 D* e% u. e以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);/ j7 P& d; g3 |9 W3 s0 f: a0 N
to feel an instant magnetism;2 `9 W$ c9 P& o' C$ i
to catch one‘s eyes; to hit it off;% I1 q2 S! T& [. I
to have the hots for (someone);
, f+ _; l2 z% l( c to be attracted to each other.8 M1 R4 y3 C9 @6 A
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
7 q* I3 W0 R: L) M 例如:7 M$ q0 A' B9 S
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
: x7 N9 N/ y( c5 B! i1 m9 F * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
}5 ~5 j! q, N- m1 \) Q 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。: ]3 A) g0 k0 ?
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。1 u3 M' y6 L' s
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或: g) J2 L) N, P5 n* l0 _- H: \. ^
* they were attracted to each other the moment their eyes met.. G4 o4 e* i. T- g
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
( k7 i/ \( d) x& D 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:; o' V' f+ X, J& B- K' ]
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或$ P. R: x% @' y: Z
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
1 w2 S' Y+ N8 X" K5 d& x 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
3 |5 \3 |% E; f" g. d to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);9 R( l) X {8 I9 m1 ^& C7 [
to be a prince on a white horse;
4 D' C$ I q4 D; U" _# a) \ to be a casanova;1 O( z# d. n6 j% X0 y
to be a womanizer. . t3 H: ]3 C* `1 x7 O0 E2 K
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
" A, f0 e# L! F/ u * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)1 |! ^' P& A) Q3 t; E& m f, B
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。0 c `) r0 j+ a
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)/ i/ w' v: A- U( |
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
- t3 D7 h. ~1 Y4 F0 ^7 N *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
6 g4 h1 w; L& x" W1 T& r) r: N% k+ p (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。, a. Q \( f3 d! j
, i! v8 `8 D6 S
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:. {2 N( ~# a8 O" q2 T# @
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。8 E3 V) M4 _& g6 R& Z, P
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:5 u9 d# E. v, D5 d g$ q3 Q5 x
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
l/ A; ]: E3 _; E7 [
1 q+ b; {% I7 r 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
4 u) c! s( @# k! V9 W8 ?0 K to be a beauty queen; to be a dream boat;
: `3 P/ G/ }8 G7 i' C' N+ ] to be a cutie; to be a babe;
/ y# O$ P# M3 N* \ to be a fox.
, M; U% w8 |+ `7 C 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。. D0 N S9 R' h2 v
例如:6 U: ?+ |5 c5 M1 x* E; P
* she is a beauty queen.(= very beautiful)$ L* @& j$ S+ S
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)) r: b3 I5 e- z2 g" A+ x0 n; u
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
v4 Q/ q. i( ] * she is a babe.(= very beautiful and attractive)" C9 I' ?& ^9 D0 e* D7 N4 r2 n# E
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
+ W0 u. ^0 A' M( a0 Y 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
1 A+ z* a J% e+ B
/ y% ~% ]9 l; n, z3 l 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:$ d9 A( ~. y, z' ^& A6 \; a. Q
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或& Y+ ~6 Y" Y) [5 U3 C$ o
* she made him feel up there in the clouds.* U3 ~4 j9 Z" q5 d/ T
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
h( W2 X3 v/ K6 A. e* w8 d W; R, m 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。0 G* ~4 x+ [; k* N/ j. \
to fall in love with (someone);) z5 R/ r: T& q( ?# c
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
) O# K. M( ~* J9 m6 l+ b 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。" S' }# W! |7 ~: a
例如:0 K+ Q) V0 V" S$ Y( X+ d
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
" n5 ?+ [1 ~. K4 j _) e) t
$ R* }+ J: T7 R4 u5 b. V * he fell head over heels in love with her.
6 Y! S# J9 m0 J! L, {0 K, \ (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 . U8 F" m6 O* o* a0 a! e# z
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或" k1 e; B0 ?8 K" ^7 Q; x8 l! I( ~
* he falls madly in love with her.; M( [; r* ?- D7 R, J
|# ?. r" L! ?; d/ f# J1 ]9 U# a 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
( a S1 h2 r( {9 L* D * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
! i' ]" b9 Z: h$ x * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|