 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语7 I; W+ w% B! C% V
: x) L6 @, |( K- e, [
7 W I/ L1 F# s2 Y. n- j. M7 o- H" `, r
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);# T4 ~: W r7 \; I8 K2 W3 K
to feel an instant magnetism;1 d: G( G6 e& v% A
to catch one‘s eyes; to hit it off;
8 w9 _! F. Z) A1 Y: @/ s* i to have the hots for (someone);
% T7 S% T, T) C4 u9 j0 V/ H to be attracted to each other.
3 t: y% c7 l, [1 F2 g 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。) o! [* W# H2 R6 C
例如:: _+ K( W N. n# z, F
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 x4 p1 K3 y8 C% y
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
! v1 L9 N, B+ v) `5 R 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。5 `0 q" O3 o- Z/ A+ s
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
/ m# ?6 p7 z# C1 n; S * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或* [) m( B# {- I8 B6 b
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
8 E& l1 A. x# G6 k * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
. X. Q, A+ _/ ^9 c7 G0 u) m9 M( t 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:) u' {% ~# O& \4 Q& w
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或$ V; `( ]! F! O7 s6 l4 t
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
" K0 R( A F& }- ~, i) B 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
/ G9 z* L4 V: X to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
% ?+ @( m! W: M: k. F; v, w to be a prince on a white horse;
: T1 I8 P* @6 M" S, | to be a casanova;( j9 ^' B5 M8 }5 _) o
to be a womanizer. 9 ^* E- i' }& ?+ t7 F
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: , R( a: I0 P" _# I
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。), t5 g: |0 ^8 j; s( W4 ~
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
4 ~- [9 t4 t" `( Y6 N3 q/ n * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)# @6 U/ L7 _' [; m- Q0 H
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)1 @# E+ e' ~% T7 G5 Z" B7 X
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ; r% u0 E/ R. T
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。$ d$ o6 n- Z- N0 V& Y# r
7 Z, t& r) K% R" N8 ]. ?$ t+ B
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
: b" _/ D, { M1 d9 d * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
/ q u1 l% o" T ^/ [& |1 j2 s 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:! \8 H/ b* a0 x
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)2 R1 V p: q5 f- l, y8 v1 J7 J
. ^3 y1 S9 H! X8 f; l; K
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。9 { @) A3 p. N9 }- H0 i, G4 Y
to be a beauty queen; to be a dream boat;3 o5 z( `. O4 j0 G. W0 c* L
to be a cutie; to be a babe;0 ~0 b5 H9 a7 E* s- U+ ^
to be a fox.
% Z( m- I' {" m4 L* H5 w 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
# e7 z7 e1 F; \' @5 R4 P5 q 例如:
- Z7 S: q- ~2 O) n * she is a beauty queen.(= very beautiful)
4 \3 z$ `3 o g) }3 ?6 S4 z * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
. _, g. }' v2 @. O* K" z$ D" Y * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)) C: q' f/ ~6 K/ Y {+ u
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)6 j) g$ l( W6 u' h( b
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
) w) U7 M7 I1 h1 _ 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 s* J! q# [8 S; [
; \, K" ?$ u" ]; E' r1 w 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:1 z& ?1 Z( S- b! o# s# n
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
! A- v( H& O" F, T, p6 p * she made him feel up there in the clouds.
% T3 i4 A5 M$ w9 q (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)7 C. u& Z+ {& F6 I4 b
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。) d: O6 {6 N" i8 Y; A- n: o
to fall in love with (someone);/ m+ z2 w6 [1 u5 W! I
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.8 @$ r1 f7 a/ [5 k. O, b
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
7 Z7 g2 B. j' @- w 例如:( ~3 ~' }) u3 P
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)# V+ ^+ f5 n2 O8 Z+ S' a9 \
. R5 k' f# K8 }, Y * he fell head over heels in love with her.( L+ w9 G# d! w' m0 z6 X
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
, r$ n3 g" t+ A- x) M4 M! Q7 L * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
3 Q; w/ Y, Y9 k p9 X. o# ^ * he falls madly in love with her.* o2 R7 f6 x- V. ]4 ~& b
( c0 B/ V$ X7 ^1 Z. @# o
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:, o+ X8 _" t9 N4 C1 ]% z7 |
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)% [1 {* p+ ? X4 y( Z9 o) Y1 I
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|