 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
$ M) e! w. V/ _9 ^# G. Y: B
1 H$ {$ w& `1 u9 K9 p
0 _' x# d; T& W7 q4 h$ h+ L9 O3 q
- `# y' t8 s# ` [( h* o以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);+ ^, g0 }9 J. u+ s! n
to feel an instant magnetism;9 M( E9 @& z7 F" z" v' Y
to catch one‘s eyes; to hit it off;
! E0 v% W7 W2 N, P- j D& ~ to have the hots for (someone);
9 Q( x+ K5 U- q$ K to be attracted to each other. }% \3 X: Z: F
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
+ G* k2 h' E d& Y( k4 } P* ?5 Q& B 例如:4 P ~5 e) A& Y, {, R' l$ J
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
1 k+ z( O! r" H- n! D3 x * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
0 U' e6 _1 o% p8 B* E 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。; F- k, X0 T" P9 R9 [) r: _
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。" A$ Z1 w- g/ M
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或/ j3 C5 R8 q S( x4 f
* they were attracted to each other the moment their eyes met.3 a3 u' x: U: l4 ^5 D O) C$ {
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)! t& o. b) E6 g) A- u _0 ~) Y, O
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:5 _. a, {" z" q/ F: ~
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
5 o( M9 P6 r" T `& I: o# P: U * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。, Z+ e( s# L- m' i; Z
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。9 r: T9 k! s) B3 }
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);5 y% G- Z5 H6 N" ^( Y* M3 `. _# a
to be a prince on a white horse;
) Q c/ g, {" C; L( R to be a casanova;9 G! C! a' \ d: v2 X# {! q( a
to be a womanizer.
# i; ^0 T$ V- }: Q/ T' b3 l 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
6 N4 Y1 e7 o0 N q' h# B& E * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
) v7 s, |5 `+ g w/ ^ 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。9 B$ c; U% S o+ j7 t/ }0 K
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
4 j0 T3 E) ]& F+ S) T9 m0 f$ b * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
" W m5 m$ t- w% j' j *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
; V+ o* q% Z$ E8 U (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
' p# o4 u4 w3 G/ y3 K" S/ l- p" Q0 R# B6 p
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:9 q) i! Y" O, q6 Y) c2 y
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。; G5 _/ z. t: o6 f( g y' m( k" d
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:, w$ Q3 C. y+ T. D# _8 `% Q# D* t# |
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
9 o" L+ x! t/ C) ]9 {- v# N: S, l& P2 w& I9 ?6 E
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。- w0 A& {. U7 m9 v2 T
to be a beauty queen; to be a dream boat;" b; v5 y+ J/ ^" s/ z% j8 D5 N
to be a cutie; to be a babe;; U+ v7 S- f& K7 a$ `/ F' b) |! H
to be a fox.
/ f2 {1 v& ~- v. f 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。( ?" \* d/ e- |& }# C
例如:
0 `* k# @2 w8 i5 P * she is a beauty queen.(= very beautiful)
9 `- K- S0 p' G/ }+ P1 y4 Q$ `4 x * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)- w. m/ F: ?5 z' K" m" u7 ?: d
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)6 X1 M/ M& @4 T. V: a/ q4 ~
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
! R3 z4 _! b$ I: Y9 a$ a6 ^ * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
0 A9 s; j! K0 i 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。; H+ t, }1 }1 {; B% Y4 V/ Q! c
- `- r% J2 a) I/ C
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
t3 c- {6 n# ^ ? * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或4 M% A& d* L7 `$ B
* she made him feel up there in the clouds." Z& X1 X# P3 ^' m d0 G, {
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
E! G5 ^2 g& o2 k `. `, @5 R 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。" K$ w- u# H3 ^& v
to fall in love with (someone);
# N# E4 O1 V% E8 t* x. e to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
, P* W+ F4 p7 { 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。9 [ t/ B- j* s. M3 D: P
例如:
1 i W1 {7 x' n- o h * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
/ X, F4 @& T2 b6 l/ w
5 w- y; W% o: I9 V$ u * he fell head over heels in love with her.
$ {/ S( `9 r4 `" k c5 l- S) G (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 9 b. F3 }. v" G# C2 l
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
# G' U3 h) y* O: E7 A( x * he falls madly in love with her.
& i& ~9 Y6 K4 k; ]! J. K6 B( R l U
- u/ v$ i5 }6 {$ `0 ` 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
& X4 y9 }3 S! P3 t9 A# U * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
# V) s/ f3 R( H( V; D- k8 G* ?, _ * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|