 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
圣经中我们现在看到的所有小标题(卷名、章、节、段落标题)都不是原始正典的一部分,而是后世为了方便阅读和查找而添加的编辑工具。
' \' B& m. Z. g7 B) K6 Y+ o9 B0 d1 h' n$ P' e9 y' j. E9 F
这些“小标题”是怎么来的?
8 Q0 A: j% K1 E6 `) b8 p
8 k5 r0 D* D! S$ l1. 最大的标题:“卷” 的名称(如创世记、马太福音等)
' z& g/ Y4 R0 o* ^+ C9 L来源:这些书卷的名称非常古老,但并非由最初的作者亲自命名。它们通常是根据书卷的内容、主角、或收信对象来确定的。
- \* q/ [# K& h A y( W* v2 g1 u按内容:如《创世记》(意为“起源”)记录了世界的起源、以色列民族的起源。; o% c: \- F7 r& V
按主角:如《约书亚记》、《撒母耳记》、《路得记》等,以书中的核心人物命名。
6 {5 z0 S9 t2 _5 y" i. w8 u按收信对象:如《罗马书》、《哥林多前书》等保罗书信,是写给哪个教会的就以哪个教会命名。9 [2 l9 S' B, i# e" T9 y1 S
; U* J3 O* i8 u: Y" U/ ?! U作用:将整本圣经划分为66卷(新教正典)或更多卷(天主教、东正教正典),这是最宏观的“标题”。" a" z z' t+ r, N. R( s( n
- H$ b$ V6 d7 k! y) Q7 x$ x9 v
2. “章” 和 “节” 的划分: x! ?1 F- ~5 M! p+ [1 Q* f6 D
章的划分:
% `! H1 |( c! W. `7 D& F发明者:斯蒂芬·兰顿(Stephen Langton),英国坎特伯雷大主教。
2 D0 z$ m) b' `# {# u" Y9 r' D `& g时间:公元13世纪(约1205-1214年间)。2 ~+ M' ^: ^& x, F ?% n: S3 f+ N
过程:他在巴黎教授神学时,为了方便查找和引用,首次将拉丁文武加大译本(Vulgate)的圣经划分成了我们现在所熟悉的章节。这个系统很快被犹太学者和基督教各派广泛接受,并应用到了希伯来文和希腊文原文抄本上。
1 m: L# e; }1 N* w
1 { ~6 I4 B/ v8 R节的划分:
# v! I: ?* g3 R3 K6 t旧约的节:犹太拉比们在更早的时候就有一些类似节的划分系统,但现代节的系统主要归功于文艺复兴时期的学者。
7 A8 Q, u7 I7 C3 [: J2 [新约的节:罗伯特·斯蒂芬诺(Robert Estienne,又称Stephanus),一位法国印刷商和学者。
5 ~3 V) e* M) v! a# ~6 i% n2 J时间:公元1551年。
5 R, B* ^% h' D# f: K6 ]2 @* A |作用:章和节的划分极大地便利了阅读、研究、记忆和引用。我们现在常用的“约翰福音3:16”这种引用方式,就完全依赖于这套系统。" t5 h, }/ F1 Z* S4 K1 {" r( k$ P
6 e4 b; k' }, @; z. k% S9 v$ q5 c; R
3. 段落标题(如“耶稣受洗”、“好撒玛利亚人的比喻”)
0 ^5 {- Y8 N$ O8 A这些是最“现代” 的添加,也是纯粹为了帮助读者。( j) K1 [6 w1 k8 e: R
来源:由各个圣经翻译版本的编辑和出版团队添加。这意味着:
, }3 B$ {; q' q# P9 l不同译本有不同的段落标题。您可以对比一下《和合本》和《新译本》或英文版本(如NIV、ESV),会发现标题的用词和分段可能略有不同。
0 N0 J6 Z9 D9 W它们完全不是经文的一部分。在大多数圣经中,这些标题会使用不同的字体或放在括号里,以明确区分。
c. R2 [$ m2 [- ]; ~$ B" j
" S8 S% X! K# M, z只是在读者深入阅读细节前,提供一个快速的内容概要。
8 V' i, a& _' d% ?, Q$ H+ \7 ~! u导航:帮助读者快速定位到著名的故事或讲道。
) P C" s! u% _5 Z0 j2 S主题划分:将较长的书卷(如福音书、先知书)按主题分成易读的段落。
5 L% e7 s$ J& r, G8 i: P V
2 f0 a4 K1 T/ b$ k# @ O需要注意的重要事项:
6 o( n4 P+ g! G2 h# I( f并非神启:必须强调,章、节和段落标题的划分是人为的,并不具有神圣的权威性。它们是非常有用的工具,但有时划分的位置可能会打断原文的思路或流势。例如,保罗的书信原本是连贯的长篇论述,章节的划分有时会让人忽略上下文的紧密联系。
) X: F4 M3 }! p8 h8 a; U6 P8 ^) @4 h; Y+ X: F
可能存在偏差:编者在添加段落标题时,不可避免地会带着自己的神学理解和诠释视角。因此,标题有时会暗示一种特定的解读方式。有深度的研读者会学会“越过”标题,直接从经文的上下文中获取信息。
* P8 H, {: N- w3 t2 K
2 m2 H, A% F: f3 {1 l% e阅读时的建议:在严肃研读时,最好将段落标题视为一个方便的“路标”,而不是经文本身。要理解一段话的真正含义,一定要阅读标题前后上下文,而不是孤立地看一个标题下的内容。" ]* l( _7 m2 f$ C& y# S
( k9 g# F$ x' N
总结:! U: l W0 F1 w
类型 来源 时间 作用 权威性/ v* C/ g6 [( l0 E, z: \
书卷名 古代传统,根据内容/人物 非常古老 划分宏观结构 被传统接受,非原文
4 R/ S; ~$ B- }# y+ R1 w! Y! z章/节 中世纪和文艺复兴学者 13-16世纪 方便查找和引用 人造工具,非常有用但非神启% H6 W2 }1 W/ {8 @/ s# L0 d
段落标题 现代译本出版编辑 近现代 内容提要、导航 人造工具,因译本而异,仅供参考
9 s4 V1 w5 ^( w* W4 y这些“小标题”是千百年来人们为了更好地学习和传播神的话语而发明的伟大工具,只是我们在使用时要明白它们的由来和局限性。 |
|