埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2790|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。
" A3 ?, {/ r0 D5 r' ^& |" _! L. X这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。

: T" D' f! j4 r. w) h$ k+ J
0 Y! ?1 ?9 M% v1.  a close call 千钧一发5 \; Q4 f1 C! p  K- T
     释义:narrow escape, near miss
- t& b* n# r/ R, [     例句:That skier just missed the tree——what a close call!; u  l5 X; |0 `, @& ~7 P8 o0 K
               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!- Z" I/ U) ?6 Z& X7 E; q: h
     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,7 z+ m2 `  \1 Y0 T
              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的 # I$ t0 C$ i8 x, }+ d
              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年
! x/ V5 P- Z$ U" h/ S               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close
4 j; _; T8 V1 s4 f$ J               shave的说法:9 \- w; k! `: [* d4 Y1 E4 |$ _
            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。6 `* B: W6 s# h5 q8 P
/ M5 p+ u$ m1 b% R* S3 W
[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛
9 [/ t4 d( J3 l) t- k: L4 U    释义:a very small quantity, especially one that is too small
7 G$ H1 |( t. H+ J% I    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.   % X4 ~6 E0 o* o
             The new church wing will cost thousands more.
   
# C4 o! y6 B% U# K4 y9 s) H              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千- ~1 q  `$ s7 h! H& }
              才行呢。                * X' u- n! A0 r3 H& n* C
  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:4 c9 v0 z: ^- e7 Y0 D! ]. w! u
              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and
. o1 P  X+ P# v9 L& d              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of & ?/ C3 J1 X& e2 [
              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and , J' M2 A  N6 r/ f  {! ]/ y
              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称- w7 w3 |) _5 j- X$ V) T1 ]3 \
              山岭,用天平平冈陵呢?: s* e+ _# Z  O1 X7 V' H/ ?
              然后在14节又说:( w8 X) y4 w2 v% i3 P; \3 J6 v% ^
             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as
) `+ h: R( }5 A              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。
5 T7 s6 ^% W9 h; C/ o. G, D$ T& I& T, t- u8 ?  P" q- s0 b. [( n
期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜% W) W- A8 J7 }% }
    释义hurt a person's feelings after doing him or her   
1 R' x- a% K) i0 n, ?& T             harm; also, make a bad situation worse

( O& r% [& h8 y: Y" [: Q    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off 4 n+ v: W2 e7 Z# w9 t1 n
             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult
; Q3 M3 C9 L6 L4 ?1 W             to injury.
/ k& {$ T8 {- t* E  \& r, Z
             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上. f3 V9 R' D; O% J4 ]7 d) g  o
             加霜。
% q4 D/ f& s" ]" t    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个4 b! \4 K; X  h  D! l/ a
             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在
/ w) E2 H& r8 e3 l, A5 G             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:
  H- J& l5 @+ \- n4 P             You wished to kill me for a touch. What will you do , I, t* ~, e: S% r2 p
             to yourself since you have added insult to injury?

) u. v* M& p( j- Q             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加/ [8 q/ p: R" k  R# t: h( {- n( l
             霜,又怎么办呢?
& j1 q. w! C4 N  j  u$ e0 R: x! l             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The 4 T# Q, y( y2 p: N
             Foundling)一剧中也使用过这个短语:
; s9 Y9 U2 W$ s! ~4 ^7 p1 Z             This is adding insult to injuries.
9 h4 I) _9 Z6 S& Z             这就叫落井下石。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼
! b- ~. I( p0 Z0 s) q% p    释义punishment in which the offender suffers
, d! p8 U' v& I3 G              what the victim has suffered, exact retribution

# X- K6 V5 g5 I: `2 S" {    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to
5 h3 D. `. ~4 H9 Y             be avenged.
0 z- P* [7 \+ q$ |4 J, ?% s
             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要/ b6 k/ {3 L# Q) p9 H' B6 O. b$ q
             遭到报复。
; l) v0 G+ _* P" j    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色/ T4 j' f$ A% g, P& b1 e
              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:
1 u4 h! _( J, r9 I( c+ v  @: \. k- V              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for
2 q3 Y) c( d3 _              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for+ H" E" d- K' V+ E
              burning, wound for wound, stripe for stripe.
4 a- N9 v. Q3 U( N# |7 s% N
              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚
' v# o4 E( r' P1 g$ V( o( Z              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情
0 O( o1 }2 h: h
0 z1 ?9 a1 X: ~% i" f, L% V4 L/ j释义Real friends stand by and support one another through thick and / x' \. \3 P  R2 Q$ |
         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends
) w4 X8 N) e( f4 d         are.

- n( g' l# u/ S1 }) O! y, \; `/ U例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and - m% K8 f8 F9 X  f
         out what "a friend in need is a friend indeed" means.

( b) ?% i5 O: z, t5 g         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见6 A; s& _# L3 ~, c/ A) t
         真情”。* k/ H0 s: h) D

* l' S2 V4 u4 C0 V典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相
) |! h" _2 |  j4 @- W, [. R         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特(
4 I6 p3 W& o# w" Q6 K9 y1 X         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530
  a4 t/ ?' L/ |8 w1 t% _. b        年)中可找到:0 m  a$ c3 e- @2 i9 N. x
        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need.# \% K4 {& u% f7 h- Z
        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。
2 b* `# V; _: l6 z
, O* a" x; r. ?1 O% b  P3 q1 O: r[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战+ L, g( b2 M4 a) D0 m! J
释义commit oneself to an irreversible course  r1 S+ n% h7 d0 X0 I0 L
例句We've had no option but to burn our boats and go forward.& j9 w9 u$ w8 {6 p" F1 L% K6 [
         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。
6 O* |. B( |. M6 L5 p典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队
" k: C3 O, M/ t8 Z3 ?  P  h         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种& b6 |8 Q, y: @8 Z  W
         说法to burn one's boats意义与此相同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:' I* ^# `& N4 G8 y* p2 k) a* `, a
4. an eye for an eye以眼还眼
) T& @+ u! I; ]1 ^- M    释义punishment in which the offender suffers 0 G$ _9 V: c) u2 k% J" j
              what the victim has suffered, exact retribution

7 Z$ m8 k) `7 k; d$ e- V  C   ...
7 f5 U4 c9 o4 T( ^: i6 g7 c
A tooth for a tooth .. u8 V4 _, r* ?. \" z
以牙还牙
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
be second to none 不比任何人差
" w9 x. q3 W, o+ Q. Aeg: She was second to none in math.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山
% W$ t2 w: ?: O( }( G0 G2 w+ F) e  |) q4 C7 h& U1 E
释义focus only on small details and fail to understand larger plans or
6 w( R; M6 w' ~         principles

' Y) B. l0 M: ?, s  \4 O
7 d" w3 ], O$ I6 M7 L例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't 6 s+ s- q1 J7 x
         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见
( A" |- D, G3 a9 S         林。
: z, q& j( ?" v# h) v- g  W9 _: _$ b, b! {
典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年,
8 @1 m3 f) r6 j- T) R/ c9 C# o+ m         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。- m( o+ G& K, ^" k% P1 r
:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言
, {3 Y8 f5 F$ T& H0 a& A2 \1 H
6 S; A" q2 Z5 }9 k* }& L; g释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet: }3 B: P) P: m* ]$ V( z

/ [2 Y# o. }) U# i1 l例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your
4 ?; e1 |. m0 B2 u( r2 V         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?/ n1 O# e* k$ U& d  c( R" y3 c6 }
2 x* f1 \" B: A( \: s- D
典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中
2 W: Q1 \* a3 k- Q5 x4 F         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's " ~5 P& n5 @0 s9 |5 H1 @
         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说
; P; W9 i  k7 A$ @  m5 Q- A1 \3 A" Q         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂
, @: H" \) w/ @; B- l; U         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之9 k) b( p' v0 Y6 U: q% `+ O
         妙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路2 k5 N! [7 b! X( b; k% p$ f

5 a4 X8 F& l2 R释义show extreme frustration, impatience, or anxiety
6 R# n( [  d% ]9 J/ f+ O' n! q6 y2 k7 B% P$ {
例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.
. T6 @6 H. ^8 d/ H+ B3 [         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。$ v' J' J0 r' r# z$ r( y

5 c* R. `3 D7 l# Z典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自" C, B7 i( h8 t% H3 ?
        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中
7 Z& ~/ C( M' h7 y         说道:$ ]+ \+ g6 \% D$ r. g' _
         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of
; Y8 G% f3 x+ c! M         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not
3 h* @2 d# X  R, S, O3 D$ O' S         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。
5 U, F: L' F8 _0 L" y+ g9 a0 f7 ~  \9 y) W, C, ]
[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦8 f; w0 u( D- W* [% s
9 E$ f' P$ c% d1 x1 f% L' e2 _
释义make plans based on events that may or may not happen9 a4 O- I8 q8 n! D& m

* g# c5 m; @3 Q4 v+ k, C. }2 f例句I know you have big plans for your consulting business, but don't( |3 \& O6 B3 m& F0 ^
          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。
# J. j6 {  `$ w7 r% ^% Z( r( [5 b& X; m
典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老4 f! a: _+ B/ Z4 o; a9 t
         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先4 B; _% j# |/ Z0 L8 J; b2 v4 p
         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡
5 z9 Q1 v5 @0 y% E" z         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些
7 ]% N! `/ _& t         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·( n: Y2 ]; W9 p7 ~: c) d) _* R
         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras,   E0 O  `1 U0 z
         1664年)里曾经写道:  a, H- X3 l8 |5 O" _
         To swallow gudgeons ere they're catched, % n# Q& J* c" M, G
         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝,$ c8 Z, U* j$ M$ e6 a% \! H. ^: z
         鸡未孵出点算忙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路+ ]$ ?1 r. Y+ M, U, B8 K5 `
释义:deal with a situation when, and not before, it occurs
/ L2 s; H- P. F
! I) [( n$ d) v% w7 x8 u例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we
  t* i5 J9 [2 ^* j9 Y3 e         come to it.
         % J; C5 Q. R/ ?: D- f# ~7 V
         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。
5 [# O/ g' o5 `$ R
, Z/ D, z% w& v: F6 ~, r' O典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只
# a. A. i" u1 ?6 n2 C         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:. J- s" F  ^& Y. C+ Y
         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of
2 p% d# |- p$ T$ B         excellent wit.
        
- R. B$ z' p" x; O! z' H         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚
: f. k' T- B, L/ M         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情
) L& X, [! j5 G" V/ n) ]0 V5 n  K6 w- Y; i5 M' r) H
释义raise a false alarm6 K* {: L3 z9 c. k, N) L

& K" j# S/ u$ v7 o' _例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police
3 r2 T: h4 Z1 h# {% ^5 c/ [         can never find any evidence.
         
. D" }/ w# i0 D9 V& b4 K9 ?$ @         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。4 n1 A" ?# e3 {0 _" a" m+ c
" P1 A7 t4 _. V* R8 h& a
典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不
4 @; b2 _( {6 e                   写了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒
$ C. r* O) o! Q3 v8 i% |; Q. W+ D/ o
释义lacking funds or prospects; destitute, penniless
1 @! k2 t) ~( d! I
" D" B; O, n4 `1 w% G例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。  ]" o' [' ^9 p6 e
- r0 Z& Y6 B% t6 n
典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》
% T) [7 P) u; y* E) A         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:
4 r7 O8 ?# R4 J) B/ ]; n4 L7 E         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia
! ?* {- C) u- P  a3 C* B          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯7 X; l5 Q) l0 ]; ]
& u8 q* L1 n: s# S% h
释义annoy someone by doing something9 b- |, h+ F0 ?, O

( M7 D; f" ?: D6 d8 w$ Y& S; g5 s, X; M例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。  c/ y" W5 v6 N* M$ n5 T1 O

3 @  V# h- m, S4 x' z( l典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即 7 b8 V. R: j+ y( ]0 r8 B, K
          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  8 g/ S; F+ s9 ^2 g, x
            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:# R7 |, J' J8 Y4 v7 ~" g, w% B' m% n* z
         That deede without words shall drive him to the wall.
+ g8 \8 ?: e0 ]5 h& v         这种沉默不语的举动会让他束手无策。
) y, V8 ]( Z& e         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开
+ Z3 F' S8 A* @0 R         始使用的概念。; B: d* s; d9 d' y* v; c
1 E- j, w% [% Y# Z/ M$ ^, e
[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味
$ w$ o& Z! C. ]' Z9 c- ]7 w, a5 D! K* U' V6 T8 k; g6 j# t
释义boring, tedious+ i1 {% E; }! @* U) r2 c
, |. y$ V3 a/ Z: V' }$ E
例句That lecture was dull as dishwater$ o  q( i6 J+ x+ D: A4 I
         那个讲座是在是枯燥无味。/ f2 ?% c' ^& e

& ^0 N( q" [0 @2 L2 @9 U, `) [典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同9 i+ ~" o* M6 g8 U2 C
         的朋友》一书中即用到此短语:
9 b4 f0 \1 b, G0 f" E         
0 W: T! d1 q' C' i         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as 6 n7 Y/ Z) Q$ \+ _
         ditchwater.
         $ c" W& L; N* A+ P
         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。
; A! h6 g. j2 v         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻8 G" b. I( F3 m

' z# _7 C) Q/ H  n/ O释义be ignored or disregarded
9 C% e0 I3 c! M9 `' S; O3 R) X' R& t0 J: M5 d' l
例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         
) n* c4 e' b- `' N) E- L8 T2 ?" }! m/ ^% ^         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。: d- X& {" n( _5 q
, _) ^! {' \3 p3 j2 L  t" l
典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis, ' f/ ^* d5 g$ B7 M0 {+ t1 h8 u6 {
         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:- y. o  \( g& @, d, s2 J
          Make deef ere to hem as though you herde hem not.) N& V& v1 z4 m. |& \
          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫
! n* U  t0 o, Z" q* Q: O. z$ X0 ~" ?
释义try to take advantage of a confused situation
0 [8 ^7 K! e) l4 o8 Q  m9 e
! f6 n) `" B) n; |  _. d例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in
1 Q) J9 p  J( \         troubled waters generally pays off.
         
( z; a- w( S1 Y( o! S         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大$ B, v6 X( \5 A) v; H8 U- p
         涝一把。
+ Q3 [1 M: X# N1 L8 Z" B) ?
' c) Q$ I' p8 N0 J4 [典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理
/ N: C6 x8 v9 F, B8 t         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A8 @2 ^  \$ h0 |" N% k& x. Z7 \
         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:) O" f6 s. R) a0 F1 B0 K
   3 P/ j' t( G) O8 m* t6 c
         Their persuasions which always desire your unquietness, where they
5 _; T+ @+ N8 r; R" f1 W         may the better fish in the water when it is troubled.
        
! C! E  n. F6 M1 u+ d* {  @# o1 ^         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取
! R* }+ w! c% m: Y' j1 ^& e         利。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾
& P4 W# s- }, j* [0 |2 }9 f* C+ n' _! _. `4 X
释义an effort or person that promises great success but fails
5 F5 n4 E5 F: c7 n' T5 T& H- T8 i- o' I
例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in
: l4 p$ |: H$ f2 k         the pan.
         . j& b: G6 _6 {
         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。
! J8 R" m+ A& ~: q' u4 z2 I1 _2 Y+ H) D* U/ z
典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:# o4 O5 T" d9 b" t1 ], H. V' t
         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或
- L$ [  C/ G2 f+ i" y6 u) Q( v         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,
" w3 m8 e  K+ d5 W3 b) |         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版
" m0 w3 Q, x$ B8 \+ u         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对7 L2 a9 Y9 j% d% D( r' j
         这个现象有如下定义:# V) O: G6 u% v

. e+ R3 E2 U) t  ^# |         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any
3 m2 S2 v. }8 B' E4 I' v         communication beyond the touchhole.
         ; \& u  [/ w" H4 g0 O
        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随
& v7 b6 @' ^8 P5 |6 M4 U1 x* t0 M$ S
释义follow someone's example or guidance
* g2 ?! g: U  J# d& y
6 \0 A& @) T% e# o6 m8 Q例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an
# F# \4 d0 C  n0 h% C         ecnomist.
         
* D& j2 W! {5 o9 |, ]1 |         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。2 g. c; f* `0 T

  E' n9 ?9 T* ~8 A4 [* W# g典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》
, i# I- ~7 X) C2 z9 s         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:5 \3 b; j1 b( g  a( z: V7 M. W) @
          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu.
* S% K4 h2 `0 U9 \) V4 U  P' l          你应该遵循先驱的美行。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值
" I1 h$ `; c% j. R1 e, a
- t. j4 {# ~. f5 ~/ h释义worthless, not to be taken seriously, no good at all
& J3 A0 a& n0 t1 R5 c+ x2 l. C# h
. S# M+ O# a' ~2 P2 l例句This conference is for the birds —— let's go now.
6 H1 A+ d* r( p! X# U9 n         这会议毫无意义,我们现在就走吧。
7 j5 P: [6 f4 n' Z$ n8 j
1 A8 k" i9 X5 }1 {) Q7 z! I' C: D  s典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the ! m/ `. \8 l" o4 Z
         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了
+ L, W5 Q* [# a: O8 S; j         一段他上的那所小学所发的宣传:
/ U$ c1 }6 h2 |( @         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking
$ s! ?# v5 F* T, ~/ F         young men. Strictly for the birds.
         9 {; J  s2 w- i1 O' g! D" \
         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是
/ x+ I9 m- g" J5 o. W         骗小孩的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!* E' X1 h" F$ D7 z

! k9 F& |, t; j3 C/ Z# u辛苦了,connie!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:% ?1 k+ V3 [/ M% s: N9 w+ u2 |5 i+ @
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
8 s5 }  [4 B, }
0 b& W' R, ]) \, Y" K' m
兴许?????:D:P为什么是兴许哩?2 b. r- w3 w" q0 y8 G/ ]
郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~6 y7 v; ^! O' c
2 E& C- [) g: C7 N6 T. {
  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点

( U2 z; T/ J  H2 q; U* j6 {1 O% r. u0 G7 I( y& |
一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-23 11:02 , Processed in 0.232802 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表