鲜花( 792) 鸡蛋( 0)
|
“Tuhao土豪”有望携手“Dama大妈”以单词形式收录进《牛津英语词典》,这则消息引起了广泛的讨论和关注。据相关数据统计,目前《牛津英语词典》中有二百余个包含中文渊源的词汇。事实上,在日常生活中,许多汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分。1 t2 R4 o. _) {& x4 l2 M3 M
6 e0 s5 V& t& J9 r4 ^' ]9 R" Q* H
种类繁多的汉语借词“ganbu(干部)、guanxi(关系)等词多年以前就正式进入了《牛津英语词典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鸭)、chow mein(炒面)已进入了外国人的日常生活用语;cheng-guan(城管)、dia(嗲) 等词也在英语中产生了一定影响。”南开大学汉语言文化学院的冉启斌副教授介绍说。# [2 Y9 ^& H. x4 m% B9 t, T
6 ]' g1 r# {; x/ U! C- j5 n Y% _
实际上,英语中各类汉语借词不断涌现。代表中国历史文化的词语,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德经》)、feng shui(风水)、Mandarin(官话)……这些词语已经进入到英语的日常词汇中。文体娱乐方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太极)”等词更是随着中国功夫电影的传播而广为人知。政治经济方面:“lianghui(两会)”一词,是由美国有线电视新闻网(CNN)最早带头使用,渐渐地,这个词逐渐成为了各大国际媒体的通用词汇;我国的货币单位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英语词典,有趣的是, yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过3 c1 k$ \1 ?# L- P' l
程,现在,yuan还可以用来泛指钱(money)。
@9 k; J7 t1 q& Y& N7 B+ @9 d2 d& R: V) B. R+ g
汉语词语的“英化”过程
. ]( `% y6 C) l& [7 W/ i( f2 t
& v A+ V" x' L其实,汉语词语进入英语词汇系统,或多或少地都需要经过一定的“英化”改造。改造方式有音译、意译、音意合译和音译加词缀。例如,汉语拼音“太空”(taikong)和希腊词“nautēs”(航行者)组成英语单词taikonaut(太空人),主要用来指中国航天员,现已收录牛津词典中。而最先由海外华人创造的中式英语“long time no see”(好久不见),采用了直译的方式,如今这个词已经成了英美国家里不少人打招呼的常用语。
& [; ^- X& b3 } O! d
0 m+ o3 U! y# y+ C1 Y0 \$ e' b# j同时,汉语词汇进入权威英语词典也需要经过一定的审核。“所有词语被收录于词典之中时,都要考虑它的通用程度和使用频率。”牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼在接受采访时表示,将外来词加入词典的时候,通常要考虑多种因素。“形象化地说,就是要看母语为英语的人能否十分自然地去使用这些词汇,‘外来语’的感觉是否在逐渐弱化。如果一个词被媒体广泛使用,而不仅仅是出现在某篇报道之中,我们肯定会考虑收录它。另外,将汉语词汇纳入英语词典时,还需要考虑这些词语的直观程度,像‘guanxi(关系)’、‘hukou(户口)’这样的词语在我们看来就挺直观的。”* F0 l% N. `: q7 `' q% f2 v
8 I. _/ p% c4 C1 G
如今,越来越多的汉语流行词汇有望被收录在英语词典之中。像maotai(茅台)、Peking opera(京剧)……这些词语在母语为汉语的群体中有着相当的影响力,那么,它们“出口”后,在英语中也能有那么大的影响力吗?这还有待进一步的观察。
1 U$ r3 w# K7 ]' x7 _( y0 k# z: v汉语成英语新词最大来源( y, m" Y& ?7 p$ ~3 X1 ]* R2 D! \
$ }2 L6 }9 h# |总部设在美国得克萨斯州的“全球语言监督机构” 发布报告称,自1994年以来加入英语的新词汇中,“中文借用词”数量独占鳌头,以5%-20%的比例超过任何其他语言来源。该机构主席帕亚克表示:“令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,中文对国际英语的冲击比英语国家还大。”
p( y7 Y! l- ?
7 t5 A& a; Y% C( A6 I6 L华中师范大学(招生办)语言与语言教育研究中心姚双云教授认为,产生这一现象主要有3个原因。第一,英语开放度高,包容性强,借词庞杂;第二,科学技术的迅猛发展和文化交流的日益频繁,必然推动各种语言间的词语借用;第三,汉语国际地位日益提高,对英语的影响力日益增强,这也是最重要的一点。归根到底,汉语词汇的大量“出口”,其深层原因是中国在全球影响力的提升和关注度的提高。
^2 i6 X. a8 n+ _: ~- R* r
: k0 R, e4 Z4 p; L- L中山大学周海中教授认为,以汉语为来源的英语词语是汉英两种语言接触的必然产物,也是中西文化融合的必然结果;随着中华民族与英语民族的交流交往日益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式必然会越来越多。
+ u3 {% D1 p1 p* T1 b+ D- J3 F; O/ O0 n! P5 Q2 n& p2 d2 K! w
目前,国内的汉语言学界对于来自英语或其他语言的借词研究颇多,而对于汉语词汇的输出现象研究较少。近年来,国人中文母语意识的提升,席卷全球的“汉语热”,网络上来自中国的各种新闻热点,都在提醒着我们,应该开始更多地关注和探讨汉语词汇输出这个文化现象了。
' h* x3 N/ C& ]' ?/ \2 }3 {3 `已录入英语词典的部分汉语借词
( S+ }' e" U1 x8 C' M
' \+ ^5 q3 N' n) GGuanxi关系
8 r w! R# C: W2 v; m" `. K |
4 z3 E" D: l3 h4 U2 Y% h) sTaikonaut 中国宇航员
% T( I% c4 p6 ^( M$ {, \' h
1 Q& q0 x$ v. B/ O" KGoji枸杞) U$ z2 r2 p( M( |: }( X( z5 I
" A$ d/ H& K! b' }jiaozi饺子
7 o% `' t0 ^$ x
/ S" l& n$ L0 ]- S) d) W4 JShaolin 少林寺
4 v: x" `" w; `# A# V- h0 B5 j- j: H+ _0 R6 U6 K! k- F
Qigong气功
: u, |& r" P1 `/ w3 s. F- s8 i7 j+ Z7 W4 \) n+ @* x; _
wushu 武术
. n2 o* }5 ^# X C* i+ d% f4 X! q1 K; R7 b
potsticker锅贴,煎饺& F1 z6 ?' {& U" ^& i
$ E* \* m5 t t, h& lWing Chun 咏春拳
) G: g' V" t s$ X6 R9 d( ~8 D8 H2 }6 K7 g# w* t
kung fu/ kong fu功夫
+ x* n9 j [ v2 V3 m0 x1 x- z$ q% [- Z7 }# N8 g" Z9 C& k$ `9 i
Shanghainese上海(人)的+ H' d9 j+ c2 y; |: S( ?
+ m! B, K/ E/ ^3 J' z
Pinyin拼音& R+ W( U4 `0 G" E% w
/ ^% c" T. F# o, G# b( m# Z$ fMaotai茅台
7 f6 x# y% Z |( Z: x! \: Z9 R
6 z' p! p" [, {. K" {" ERenminbi人民币
0 T" C& Y# @ h$ _- C9 i7 C3 d8 @6 v; p& o# X6 d* d5 O$ W$ c
Heongsam旗袍, Q# X+ Z: ~$ z$ b* Y, x2 ^
! {4 U. o/ b9 C- G' R% _$ B
Chinglish 中国式英语
+ X0 r9 u, H; c+ U7 X) s) d5 ~
" k& y4 w- M1 F, l, p. [$ cyuan hsiao元宵
, T( p8 G3 @) w4 y( Y9 Q* d. D8 x4 e% k; G5 {3 h% R
pekin duck北京烤鸭0 O8 ~$ Y- ]* e- q3 A
# h! S6 e. \5 x
yangko秧歌
# \' J. B. U' R/ y( ~4 h' P1 r0 L, Q) H7 z5 }% x, ]* w
putonghua 普通话5 g3 {. v- C. ]& S) g. t
% x! W y/ K% @; Udimsum点心& i6 H. j2 D* y2 E: ^+ j2 Y
8 ^" w. n" f) f7 q: @ d0 b
pao-tzu 包子
/ k6 Z+ S/ \7 @! r' s& w' |) I. K9 V# T
Maotai茅台酒
( ^) k& \. y0 T9 B+ K
$ a/ Z$ n* o5 X3 g0 T1 j9 [Ganbei干杯
+ l$ x" _. u1 L6 g7 _# C/ n2 U) Q" r5 T$ s& l
tsu 字
0 F# N, S4 l4 }* t8 O- S0 q+ W- @3 R7 i0 ]* _1 x
Wen-yen 文言* y: B, A/ b2 E$ P7 s4 `! e
9 C! ^6 N/ O5 _
wonton馄饨
# A. Y5 Q% W! G* U8 u1 p, S' |9 i
pai-hua白话文
3 L4 r- E' f5 ^" ?' t( n2 A+ i; R: [ |
|