埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4923|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
- Z2 I/ S) u: d3 D/ V
7 K0 j( N$ [# ^" D4 X
  X. H- h/ b$ z7 N+ }$ a) X①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
7 b  L8 Z+ Z& X: r8 t; Q
. X3 v) Y" d1 I  m, Y  P  X①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
* q' A+ q' x* |/ ]①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
; \1 c- }3 i9 V2 W- A3 t& d% W
/ C  _3 B/ O: f5 Z! B0 V①给你② give you ③ here you are
' o4 @& r0 X1 w3 I1 z1 {6 Z  {  N$ b3 i: U9 B
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
4 {: k9 r. M0 H# I$ f' o
" G* {! x  j4 t( w①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)" V- u  Q7 e" A* |. m- ]
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
$ c* h* r% B5 U: ?! z6 U+ m) B9 @, V) j$ `! W5 j3 }# _
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)8 O1 l1 t, n. G% v! v1 Y! [: X
3 g7 w! n7 |- q$ W* q
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
* C& X5 B8 H# R, }' g/ [9 r3 Z
. h6 |8 J) b2 d& E& O①修理② mend ③ fix/repair; v- y2 A" V( T/ X) B
. Q8 T$ U* W: A' }8 N* k& ]! p
①入口② way in ③ entrance
& B% e6 O2 s$ O+ C  q& S" U- E: j) w% Q5 b/ J$ @( C
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
( Q& F+ m5 o% ^; U) Q& W1 b) q4 c
! l4 Z7 S  c$ w, G6 n6 m①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious) V7 ?# T5 T) t. I
9 U1 O% e. A  n1 E) \1 X
①应该② should ③ must/shall! \1 o- g- w8 i/ M3 ]- a. Y$ m
/ h1 _% o. k8 U& r) F& z
①火锅② chafing dish ③ hot pot
8 k% k/ t$ h& e! a$ h! W5 x- a- A% @" Y, z1 l
①大厦② mansion ③ center/plaza
' t. y) O  S0 {- Q+ ?8 W, L% l7 k' e+ Q
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
" Z; R% t, Y* a①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
. f( b4 s* M9 `0 Z6 K$ U5 M
9 m. U8 [& K' r0 @6 o2 Q①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)4 s1 _( R0 q$ u: r+ p& r

, k1 _6 k8 ^# t+ f2 s①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
1 ]( u# E5 C% }3 Z( h* w5 r# p3 M! l* F8 E& x
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
9 X* F6 W# b2 ~1 [& A0 W) X. A. `. C/ ]
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
% H" b4 y1 u) M, J①车门② the door of the car ③ the car's door
8 ~8 n4 i  a5 f' C0 f9 \% N2 Q' m, {; ~3 }
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?$ w0 n2 c" I# G( L8 R: m6 B( k8 l
; _5 y6 U& p2 B, |% t! W4 G( ~
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)6 @3 w& S6 D8 h' O) c  J
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
. e6 T: D% g" L* }0 j0 ~1 h6 D6 ~3 ]- o3 R7 P9 |3 y, D0 Q' `7 d; e; r& W
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)) Z9 O) u5 {, A! ]  W
% A4 @9 ?: f1 J! [$ H, }
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told" P. ]7 ]' A0 v" w2 R" q

5 ]; `7 e* k, m8 S①等等② and so on ③ etc.
' Q9 U3 I. r" }6 Q
8 l8 o7 p8 @6 ]! X  \①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far" n( h' _9 n4 y) ]) `! V, Y
1 a" w8 @- E3 B! w+ n7 D
①农民② peasant ③ farmer; I3 J3 \: f# h, o: U

* k! Y. @9 m" s8 Z①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
. R' P" L5 F/ U, F: [好好学习,天天向上.

: v1 E" V" G7 V+ [3 z/ tgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
, C# O6 [# G  A, _! F, k看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
  K4 |0 I9 y9 V' h7 |( O5 t9 w7 J
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:, g7 K" }! u: }/ w- `

: b$ o1 }. \% p9 k1 l& N: J* _) E; x"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968: `) f: P* D% l/ `7 z' N" `. n& s
' O1 ?1 X3 `3 u7 k
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
; Q% O. A+ f6 ^* o0 @$ l* ?  m) a: D' Q  Z4 K0 I0 k
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935996 C1 s, G. S3 O3 B) H- V/ N. d/ f
* W0 d6 @4 U) o) f8 |- p- M3 {
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.; X1 j% T3 R7 ]6 |. p

- K# s% P" ^1 P7 W% ^& ~- w2 FI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
8 _; ~5 a5 x3 Q3 P* V9 ^# R+ T5 J6 Z
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.) p- L1 @) i# @9 R+ \8 V
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
) e4 g  p7 |6 j# x" p. B: A/ q# G* w首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

& {. c- m! g) E6 Q很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。' N2 `! w7 g7 ^
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:200 t) A$ `" ?1 d! N& i( M( |
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
9 j6 F$ {5 s0 s2 h6 W0 X: Y* r! g
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-23 11:55 , Processed in 0.110164 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表