鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑 ) \) R, D: T' L2 t7 f
3 k( f: v3 |! {0 s3 U
. O2 G6 m" I5 f' J5 O `0 s好, 就回到經文上。1 c* s2 b9 s! B3 j
6 Z1 @, [: }2 k6 h3 Q: }) K6 z& n- l" y9 d2 D- @; h) q
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。6 a- i n' i" s0 q0 k' h
6 d' R4 l7 X* I% z; H" e5 E& Y4 B) j. F( _) g
例如- d: K# R( B! c& p, {! }* a
創世紀 1:12 y' F3 \6 |; x' E- ]
在起初天主創造了天地
. e: A1 H; g8 w英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth( a1 Q) W' g9 }6 y$ G, Y
/ g6 t- C* R5 Q" A! R) m
2:4
) z, R, U1 c5 r0 y0 m+ f這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時* ^2 N X: ?1 v( V% j: k
英文版這樣寫:
( z0 {7 @4 c5 e; S% c' C3 l3 Z( `5 gThese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,% l3 Y1 A5 V2 M
5 c M2 K# g* m" v3 W" {9 t7 b這是讀中文版本的經文不會留意到的分別, s" O+ [! Y, `+ o3 v7 j
實在是先造 heavens 後做 earth ,: C/ P# t8 ^' k9 y( z. l; t/ ?/ P
或是先造 earth 後造 heavens 呢?1 K2 X+ q+ L: b- j+ {, P- T
# X/ F3 E l K* j2 E8 D6 n
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
' ?, A; P p1 i2 l- p
- f6 p. i4 e- X* y* P7 G! Q不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
C' U/ z; H$ F3 y你又如何理解? |
|