埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3199|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何4 c* g7 n# Z7 y4 h* J# m

7 P5 o2 t! }0 k$ {释义:even though it may not be important or valuable( d3 [7 t) y/ E. ], N

+ T( `6 c( W; i' z( ^& X' d% V例句For what it's worth I've decided to take the train.4 Z. U9 b9 I) ]" ~( a
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
' k3 W$ q/ v6 b% s( m/ t1 x1 v* i4 Y7 k3 ?. |* D' S
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
# m, x* j: V0 m  V9 E! U         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
/ @+ \/ ^9 q9 _8 B/ s' @5 n         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
& `& P# h  q  t9 m6 K  W9 R  _         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
. p; ?$ m2 E) `; B( L' v
, a; R, G. g+ n% I2 i/ S4 E- E3 W  A8 M[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
' V" N; y0 |% c2 i5 `  z" [, d( }3 v) c2 E3 K" D- y
释义the far ends of the world; all parts of the world" ^; c% I. t6 n* l, a5 Z' G6 ?; ]
2 q; Z& h6 T& m% Z; M
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  : c' O! s9 A5 P; D3 X+ _7 x7 G6 D- o
         Olympics.
         / u+ k3 ]/ G' Y9 G' \
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。' v" z6 H% i, r/ ~
4 ?& n. [5 g. e
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
) q, P5 R2 j" D$ T           语:- z9 \& I* ~2 T
           And after these things I saw four angels standing on the four
- m+ u& k/ {1 V% @; z           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
+ ?: q; h+ I5 n; C5 }+ I           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

6 N) J& i2 k. @. ~           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地9 k: d5 c. i  I" E
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发( z# G7 o6 w* i) Y) L
6 ?. y* B5 m: h8 k( d5 Q4 f3 e* u0 j8 k
释义well rested, energetic
; y" y% c4 G( D
! k4 E. V1 ?* Z9 u- {! ?. U例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.# y2 P! A% L) L  R. t0 Z. o3 ~6 q
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。) w: c  k2 i; C* P* G! B. s
6 r8 {$ n- Z- Z; s% R. `0 W  `
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
! _# W. _2 z) k% i- ]! ?         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
9 P# b+ f+ Q. `9 R         了其中两个:0 d$ B/ Z, k- y, S3 k
         Forth they walked...as fresh as an oyster./ c% g% T1 k0 H2 z" R# |4 N, D
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
0 P/ D8 ~/ `2 u: ~' Z' w( L/ _         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
" R* @- h( Q& p1 |: D         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
  x3 l: o& D5 Y! w7 E4 n4 b
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了. Y' Y1 z7 i/ }) D# y1 V" J
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
6 @) t# |) F; J% W: |( ?/ O3 f, C" C8 M7 t* w
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
$ u8 d& h# C' o, ]1 F
4 ~$ T1 w0 ?/ \2 d, ^2 R; Q1 ~% u例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
! \, r+ @2 i6 A# w         gilding the lily.
         
+ t# C7 s, F0 R         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
' V3 c6 B" C- G! V: r. R
8 ?- _7 {0 A9 z% B/ A& ?典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓9 p2 K1 z4 m: w3 j4 h
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ P: |2 z6 ~  w  r" H4 |
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
# D0 b( Q- I0 H% a4 e         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
$ p( h3 c. M1 m2 v# W         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
9 G3 c2 U0 V) ?! S, l! i* q: {! I  P: |         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
+ u. |8 q4 d/ H' ^0 Q- \" u1 J& U         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 N( H0 r- ~  v3 n
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      " b" E2 j3 l" t% V( s1 [
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金1 l( @7 F8 `; i) e6 p, c
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
6 _- j& l0 L* J  X$ Y- L9 v         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的( }6 ^: p9 a  ?; q* J
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
: V3 [1 g/ e! Q9 t0 \
- _* f% m- l3 J% ?7 n- G: ]释义to treat someone in the same bad way they treat other people( B7 p5 T% P3 f+ p% Z

9 B& {& P2 y* m- H: F6 Q1 f例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
& g$ t  D9 r1 }: N/ w7 V         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
; T# i% Z3 x$ k' W. V( W. T
* o0 c: Y) W! s5 k典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
5 G  G+ d  ?+ z         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The2 q5 a& p' O( B5 E
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
: ~( D8 m0 s* T; S6 L         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 9 A4 ^, r) L  y8 \4 G1 T
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
& {4 u* G5 U/ k' o: o; d- ]
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
* L6 A4 z: S. N8 j; T: p         此,不禁轻轻笑了起来。
% k0 S( v% k3 \6 y; ~! O! w7 J7 X7 n, G: i! S) \
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
6 K0 S) N& D3 h# @3 e5 K: z3 y; m" ?
释义commit all one's available resources toward achieving a goal8 ]9 g6 P4 _  n3 y

# k1 I3 R' H- c# s* m. i% ~例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
  ~# C7 r4 O8 b% s% h& _         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。; k# y6 _* B- r) m8 l
' Y; j5 i5 t5 P) Z' E/ F3 q) D
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
: j$ }& i0 r' m5 W         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行2 O! g8 V& A, N
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受- q' W* j4 |% k( O/ }$ @
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
0 L1 I9 u! C2 v* R         you feel

5 @) e! l6 u3 v2 L# B* k0 L" h1 c5 F& b! E. A3 l8 n( h
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
4 e; P# ?3 ~5 _4 U: f) K3 G. h         and bear it.
         
, D2 r7 J5 c, d- V         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。0 u) e6 j1 @0 }( l( H3 y4 ~" ?  p

  k8 v. U9 X: g5 X5 S" e典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。& [2 o' e9 q, Z  l. n" \) `
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
# Z7 V& ]( a! N0 h8 H         年):0 R% I4 l: ^2 e. i% L5 |
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
' t: p+ Q# S/ m! j         after a long continuance of bad weather).
         
" |" f3 v: c# ?6 J& a, u         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 9 r+ t2 H2 u% A6 p  k' O$ k) T) k4 J
         话)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
1 [' t9 l% h/ U) s
6 A. d0 X8 e/ \释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a - l9 L7 @) w. i$ p! N
         difficulty
; n" H* S) F# k/ z" J

! {5 h3 F  M: X' U( x/ h例句Griting his teeth, he dove into the icy water.9 a" n7 V  Y: S0 O
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
; Z/ z2 v. o4 u; y+ K! s1 z! }4 w8 ]1 _0 ^% k; l; c' _, `9 A* C
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借% A; V; q: C8 ?
        来的月份》(Borrowed Month):
. o! Q" u2 l! ~5 C4 j        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
  u! f3 p& e- H        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 # i3 {: O! ?' N, A0 G
" m$ u7 x% @. N! P! ]
释义extremely glad, delighted, very cheerful
0 K2 M4 s* S3 P5 s
4 D8 O! U2 Z. u, _" m$ H例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
. S# g* A1 T4 f6 g3 P' F$ y0 w' O: r+ K" W: p. T
         with herstepmother.  
         
( Q: Z# H* c8 \  R         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
3 S* m( v% g9 Y, |. b  N
- v) O" U& y1 x9 p( h1 b典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ' J& m0 r( w  J& ]; r& ?( n
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 2 `" N6 @' h% K% @5 i
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
- s6 u" z8 j" _9 c& B5 w" j0 H        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
7 E& U# n4 v) G7 U% f- w$ d" j
! H$ r" ^& g$ J9 s7 d6 [例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ; o. Q5 F% G1 m2 L$ U6 w& @
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
9 f5 N& o# Y- n- ?9 c# D8 z3 A& }) {! ~: ?# a5 v
31.  head in the clouds心不在焉
% }+ [7 W! N4 b# Y/ C# K  V+ N0 _
+ h9 x. d# J+ n& P& A: C# g例句: She must have had her head in the clouds when she made the 8 T$ S0 F# E6 e* L7 j5 U" x0 }& v
          reservations, because they never heard of us.
         
! z* W% L" r& S1 W; u& K          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。( l) o" n# H2 Z6 d- J! c* t
# I, W+ S% l( E! p4 V6 l
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟! w" M2 `/ P! @7 U5 g; w6 H

. y1 x" @4 k3 ]例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
% i' b! |8 V/ x; Z- A4 S          print——here today gone tomorrow.
         
# |* q7 ?" ?; P( M" p2 n          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规- a8 x, M4 E3 }8 ]2 T; a% e8 w

3 L3 h0 `2 X) {. n例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
, `/ [, b- Z: s8 o. p& f  K         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘% Y0 ^5 f! ~* X- h: V! |

/ K; y4 C, k+ F例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 0 _' f4 e, ]# S
         above water.
         2 f; V& _$ Q+ Q2 k( f1 J
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐# {5 z6 \$ i* z# u; f! n
' D* g. l: a: L9 C
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.% h1 I) T0 B6 Y# C
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵+ d$ t; v5 ?+ }4 m7 @

3 @3 R4 U2 F( x+ Q) Z7 {* L  d例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 5 g# s) d- r: l9 Q
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 a5 _; y. d3 m: Y7 y4 F. X        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生4 s8 t" v$ {3 g% E
& t# ^/ Z; D; ]4 W
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.# t& |3 r; f( f* h9 C, Z# C/ M$ Z1 v
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针/ M6 D& {0 E  ]: W, h$ a
  @( V* b1 A' ^, F
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a / m0 u0 N' b( Z1 A& X$ ]5 X1 }
         needle in a haystack.
        
# J0 l  {' \3 N$ }        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
$ k) k& [6 G; c( j6 P3 [- E, s; s2 T( r
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
6 L: T4 x1 Z, V( k1 N6 V4 A" ~4 l         mountain out of a molehill.
        
7 n1 T' c" R, s         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
& P( Q) z: |* Y  f. N- B% J- a3 X* r0 b6 y8 _  P& I: p5 s
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
8 H7 f2 E  b( J( R( ~- X         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 15:57 , Processed in 0.238564 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表