埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2284|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何' T. H" E, v0 D9 K2 w& N1 [
! ^& \6 v$ @9 R! Q
释义:even though it may not be important or valuable
7 M5 \+ Y: ]- d  }( r. e! U7 h1 S' x8 i7 @9 h# ~
例句For what it's worth I've decided to take the train.
# O& p$ c" h! P. @2 ]0 {$ z6 Y' D! u         我决定无论如何都要赶那趟火车。0 Y( g' y) I- A+ l
+ Q- [" h4 G' S1 U3 H7 f7 d. [6 H
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
* m* o  K9 K$ B6 p         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:% F- C* q0 M. h1 U- x8 a5 u" u& R
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.8 Y" |* U7 N; _: D2 a
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。' G/ ]4 h; |' t, `  r
5 W! C" Q$ r. M& v2 E" t. b
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方5 h% e1 B$ E8 v8 {! m  r
: q. ?0 M9 {5 f$ e0 X
释义the far ends of the world; all parts of the world, F0 o$ x2 v4 j7 S
6 e* `3 D  C) \% Q; \
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
7 @7 l" q; r* T8 _# g         Olympics.
         * g( T4 _3 v  T' a% ~( ?
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。6 c2 @8 ~% D8 h4 n1 ^- A8 l
4 G& @2 j9 w; b# P2 a2 `4 `) y5 D1 A
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短7 Z3 d" p! l' k, n' N0 a5 Q: ~
           语:
, X* r' r8 J& ~0 ]7 u           And after these things I saw four angels standing on the four
/ C, L# ?; v2 H; j6 `- P! L: {6 k, b           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 3 }5 ?. d$ Q* |7 V# h" R
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
% S* S/ @3 `6 g7 C/ ~" j
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
1 H; @1 I' P6 ]           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发$ k. e! P8 o$ O9 L7 r) _( H# n9 o

+ U7 A5 t; ^! s* L3 g9 f释义well rested, energetic. a5 n* ]/ G. Y5 E6 w& w
1 `4 C; J$ v3 K4 N8 R3 @. ^
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
* ]3 w7 Z' d+ a# T         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
! s1 o+ U8 ?: w5 C/ E9 J1 Y3 w" I
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
, k* z' P, ?3 }# `         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
# b/ y5 F$ z1 s# w/ K         了其中两个:" P; q1 M2 w* o. t2 ]; K! ]
         Forth they walked...as fresh as an oyster.2 U% k. P6 o4 L1 H/ o$ T) u
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:# J3 r% g. r3 j. E9 I! i1 Y! h5 i
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
7 S$ w/ [3 b* T" C6 G& K; p         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

4 P0 V7 @$ I* m1 w8 N! v! {         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了1 X4 P7 d* k' _2 D& y- r5 w
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足5 F6 M( a- B' x3 U0 R1 M

6 `) R( E5 ]9 L" y释义add unnecessary adornment or supposed improvement
, ~- V# }7 y% J9 D. m' C" X% U" {0 S. Z
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
9 j4 |, X1 L: q( H: h+ B7 E; y         gilding the lily.
         
4 H* c. X2 n& l; f% ~, R         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。0 M. a4 `0 Y/ N) ?" A6 Z# w

6 s# e7 v) w9 g8 j# m/ x/ k1 G" _典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓9 a/ ^8 O5 [: S4 ~4 p0 L1 x
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望8 @& G% ^( Q; V5 D* [  U0 y' z
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 j" _; x; E7 A; Q
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 6 l' x" ^) x! C% l; H( R- s
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
, o& }4 z1 ]; J4 b' I) G. d6 T         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto - R( J+ t- G- G& N' _
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
% ~# w4 o, X5 `         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      % [+ s  x- a) \+ D* f
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
3 _+ [- f8 D. o         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种' G  K( h5 S0 f  a, [/ Q0 d
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
/ @, a& e1 q* F  m- ?9 U         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
* {, J, a: t- A( {9 a+ s7 z! K& v' v5 ^& i
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
9 O" i' ]# X) u; m0 e. D0 C2 r% ?
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 7 p! y( `& t5 B$ l2 n
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
; c! L- M4 [  w) S. {3 c8 e3 [+ O5 n% O/ y9 R$ S! D
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用2 T1 R/ e8 V! M/ Q: A- d
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The5 A$ O$ r% R' S4 F, `& |
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:! K& v2 p, {4 z* u
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
$ a) F4 R# s* J9 V! d) i) ]         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
5 _, m1 v" B! G3 \9 \' B
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
' ^  d7 G" _3 e' @- \) G* E" ~         此,不禁轻轻笑了起来。
/ Z' X0 @4 |# o4 w3 x
' n, `7 l; n& p6 g! c9 i6 S+ Q[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
* A& u- C: t! t, f  ]
' A" a( E8 O2 T* H2 z- u释义commit all one's available resources toward achieving a goal* }, ?1 s' ~3 E4 U
8 i( @+ o$ `: J3 n: Y, ^2 z
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
' l; b6 q0 `, M# _/ @( H8 J! e& y         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
$ W. B8 A' g9 Z# r
+ J' w- z, q* S0 v+ J. {典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
7 W! u: ^! k/ b/ o' v& ?         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
) U( ^- u5 o; e8 _         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受, {6 `( I  Z* P- ?% d9 J
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how    G% \6 L; `7 B( B$ D* P" y# k" M
         you feel

! C2 H1 C- L2 ]/ ]( P
3 m  H% a* [6 E例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin / ?0 V0 o- X* f. k4 ]6 i
         and bear it.
         ' S6 a7 C9 F9 i5 i4 ?. y" U4 l
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
0 [" \) m% j) A$ g0 ?
) K! S7 x/ X* d4 k典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。# w2 Y5 g0 o2 N% Z, A. z: j
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
: W" F1 ^- n% A4 _2 k2 }! ]# p         年):) }; C* m' d9 H4 k) \
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   : e' u- _) W& m% q6 W, O
         after a long continuance of bad weather).
         
5 o1 i% N! w( ~6 M         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 $ W6 s9 }- Z: c9 U6 ^3 U6 j
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
* o. ^+ K. X, u2 C7 l0 o- {. H( P8 G: J' Y4 U  U5 Y; d9 K& u
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
$ z) i0 f3 y' D" C         difficulty
! e% o( V" d! Q4 F! ]+ R( U3 x( R

! k" l2 q# W5 w例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
* g% y" z8 P2 G$ x. a         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。# ~' A$ u6 v) e0 x/ p0 N
- @+ t0 w! B  [6 |! Y$ \
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借5 s" x# v% Q( d  w" d
        来的月份》(Borrowed Month):% Q& M5 b' k/ ~6 z8 Z, t
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        6 m" ~- {- j+ {) A7 C9 a2 _
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ( [' ^8 v) a9 O! x, q

/ {4 `1 r. }9 j+ }8 o% |释义extremely glad, delighted, very cheerful& k5 |0 D5 C" Q/ \  r) ]
3 @) ?/ d" [. f# H" ?
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came / G# l% u, b/ Y3 i# V
, o4 n& r' W: e& ^
         with herstepmother.  
         9 e* y1 E( o# W- ^4 [  L
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.' m$ _& ~( O) _& Y1 z- g
# Y* @. c. o5 V" w
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at   j9 G8 L4 d+ e* h6 O9 d
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 , j" j6 @% o8 O! M
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
3 q8 @$ ~" Z* Y+ y( |% Q# D        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地8 G1 |- F6 X0 W: m8 D7 X" A& v

' H5 c: [! q2 }! W& }/ H$ W3 n例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
! z0 l* N7 V- v6 `9 s$ v9 B% p& n         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。( _! Y0 h; b, ^1 ^3 u# O
$ S- Q  H) d+ V+ h8 M
31.  head in the clouds心不在焉 8 g; ?; ^* C/ w: C! l( F) b

3 E0 B( p# }" Y例句: She must have had her head in the clouds when she made the 6 U& Q" X9 N" F) _2 a
          reservations, because they never heard of us.
         
; p/ L3 I4 G; ?" f; G; \, ~          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
1 U! N  K7 M6 a0 g
+ W$ K4 i. B, u4 X7 d& F8 Y5 y[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟. U8 ]7 h2 j+ }/ g' w

: i2 b% Z1 Q1 @例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of " z1 t6 M5 M$ P+ K$ D9 D
          print——here today gone tomorrow.
          8 u: c4 o& \; }$ N/ W# u/ R) a8 R
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
; n: L* d$ I2 n+ ~) x* ^* H
: i* q* o. _* B' S$ l例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.5 b# u& G. C1 |$ y3 t6 d
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘( f' D3 E7 U3 y2 v" M! D: h5 R

- s# Q, f% J0 n" P1 V+ j5 q, C  n例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads # _5 x/ G+ Q) l
         above water.
         . U( G/ v- Y8 s
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
# i7 \3 F, Y/ k- ]: e( k% _5 }3 F+ q7 k* y6 I0 w$ Z
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.. o! D- E, e  _# t  k# ?+ V
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵+ }7 r$ i2 h) R" }
! G" w1 Y" a6 ]% R, y6 F
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his / Y( Y7 ~7 ]' d% n% C/ b+ q
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        , e6 X7 I9 \9 ~6 b% s" j/ H5 Q
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
; s' `/ K* z: h3 ?6 o# J1 n
" p" d, a4 m- g4 C5 e, _& y例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
4 i" M% \! w6 n1 Q# }  H" H         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
$ {% f/ K$ v- K: B+ F1 _: x# D! }/ b- A! T  P# @# |1 J* i! S" v
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
! W9 I$ q: x# X# @( o. f3 Q         needle in a haystack.
        1 K% `3 E, h; k) f
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
0 Y& |2 R3 Q& H5 U0 z& ~( b1 @" i8 S0 T0 ^% e2 v; K
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 1 q3 E, ~- d) \
         mountain out of a molehill.
        " m, @  J+ N0 t/ G- ]9 `
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
) y8 C* J) k9 b- h
/ l% d6 {1 @5 }; x  @6 V% j& s例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.1 }" z+ n0 o) h) o$ H
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-23 10:57 , Processed in 0.238443 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表