埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1604|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久8 \; D6 h$ l4 T8 a
2 y- e: u7 x( m0 ~8 F0 J/ {
( G: s* e; a6 t, B6 b
6 d1 `8 K8 y  I& A, w. \# N
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
' m; B8 L$ i/ J) ^1 p! \
4 J7 |( C& }$ O, }. _  ]/ ?明月几时有,
- L% J$ b2 \9 O" A* B" U- E把酒问青天。
0 C3 j( K- Q  U0 U不知天上宫阙,
; {* m4 g" g; h5 ^8 K, h今昔是何年。
9 C7 X8 u3 Q2 L/ l; s4 {我欲乘风归去, ' Q* O2 `- Z+ i  y! }9 Z7 p; B
又恐琼楼玉宇, 3 U' |' `' ^- D3 d4 ^* E4 n1 Q* y
高处不胜寒。
+ n1 B1 j1 r  g: c8 g9 w0 ^起舞弄清影, $ B, G; G+ E) P9 h
何似在人间。 3 v) v4 k! J; L; k

, d: |9 C% v& _& d9 w6 _转朱阁,
$ H/ ^0 w. f& ?, t9 q低绮户,
. h2 X9 v+ }) X4 s6 L+ q照无眠。
) _9 u* l5 b% d5 n不应有恨, 9 B& z; Y# ?% \7 u6 L3 U4 q
何事长向别时圆。
$ T. r/ w  K. u: \人有悲欢离合,
. _5 I, W8 g1 u+ U7 z4 }7 `月有阴晴圆缺,
! g( F! z% o8 T% c6 \此事古难全。   y, x1 M. c$ z! X! ]; U/ _+ j% F$ O
但愿人长久, . @0 C( T" @, q7 ?1 R
千里共婵娟。
( D! t4 ?2 g" W% U' L1 q* E

7 l8 d9 s7 i* ?( u, k! r# ]! \
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
( C2 ?$ y+ S1 l$ I' c' @0 ^% H5 t! s$ y; N3 U4 l# ]$ Q8 ?/ U
The Midautumn Festival 4 n) z6 k6 w: Z! O. J9 l' b* C

4 t- v+ D0 K# G0 t1 g/ G(Tune: “Relude to Water Melody”) , h; q* h6 a6 V; N5 ^7 P5 o: m& R% L

: e$ l+ Z* T; B$ d! G7 B9 p2 k) K( V) JHow long will the full moon appear? " s* C  Z: Z4 @
Wine cup in hand, I ask the sky. ! k3 R5 `3 q% q
I do not know what time of year
# R! N6 n1 a1 }& M7 p' s‘Twould be tonight in the palace on high. ' I- V7 B1 k: e% s, ?  D
Riding the wind, there I would fly,
$ g3 w' u: Z; k9 T: V0 u$ iYet I’m afraid the crytalline palace would be $ B& O; K2 P- Q6 _% t# M
Too high and cold for me.
1 U/ t/ T/ }5 p& pI rise and dance, with my shadow I play. 9 Z7 x) n" ~  H2 d9 w+ e1 a6 a
On high as on earth, would it be as gay? ' ^) e* \. g8 W
2 H1 d8 r4 w* q3 U* \
The moon goes round the mansions red + t4 g! ?9 q9 z/ R  |; j4 Y
Through gauze—draped windows soft to shed 1 I& T7 a. u  C" Y; d
Her light upon the sleepless bed. 3 \- `- ?# m/ {  z: |
Against man she should have no spite.
- a( E+ s) R5 h" J% SWhy then when people part, is she oft full and bright?
* U5 g6 m4 z8 FMen have sorrow and joy; they part or meet again;   R6 i6 g  {" n& g( b% a% j
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
% \6 w& i, ^7 zThere has been nothing perfect since the olden days.
5 h$ f* F0 k8 \6 s0 @- gSo let us wish that man will live long as he can!
4 w# e+ P3 k3 j: j, UThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
! L. i# F  S$ m  g! H
; h: u8 Y* n: f# {翻译回来:
6 u3 b4 e6 q0 `9 ^/ q' i
8 S- v# B$ z3 k5 q+ n% t明月什么时候会出现?(明月几时有?)
2 q* X9 [- J$ h1 ?  q% |1 T酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 3 z0 t0 f! F- O! a' I/ u" f
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
3 ~8 a" \( H& a; X9 H* A" W; E我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
+ A1 ]6 q8 u: O! P  A5 v/ \我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
  o- I( l7 V( Z! p  e和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
9 u8 \; s* H/ t6 z; V/ q( C; U# T4 y6 q3 A$ [* k$ d; m, Z% T
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
! k5 `# L2 A4 Z5 ^( L) h月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
  t; T+ J* i) d4 q& `柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 1 H) ], V# a$ ]7 K
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
1 C( e) s$ X( ]那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) $ e" q6 J3 K% |! B) y$ J! L/ k" w
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
2 ~' Y4 v# n  a: I3 i8 L: d" R; B月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
5 }% ]6 a/ l" D- |; h$ O自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
/ a0 j& N  E3 ^* C9 D所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) , L: j7 J" B) t6 ?) W, i" u. a# k
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

+ w) M' X# M3 m0 g. g: M+ Z8 L或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。   t/ ~  {  v8 J* }$ l, M8 d

" M( |- {+ a* T7 @' a/ u+ P: R以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
3 H5 r, V) e8 s3 W- [5 \* {# `
8 l9 W% {$ ~% e6 L  o. Y& s2 m很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music  P5 x. t7 {; Y! Q5 q/ B
4 Y: g. x: |3 T& \4 x
The song is my  favour!
( k$ s8 F3 S6 q/ b3 m$ W: |+ s; @3 d) ?$ y  R0 N
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!6 a5 g, k0 z/ j1 i, k7 f
3 n* i6 S1 R2 b4 W
Thank you very much! 7 T! J, E9 I( V# o0 p1 u3 y
( ^, m4 J# J4 _- W2 Z: k& l
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-27 10:34 , Processed in 0.107709 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表