埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1662|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久2 A" L$ Y" T( I! V5 _
+ w' h7 n9 K8 q& Z0 k
: d# I+ u4 B& j5 ^

3 u8 g3 e1 J2 j, _. V词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 : H# M5 b4 U& Q9 a# L
7 X9 n1 ], ~6 I& M& w3 p# ^) u5 j  a( O
明月几时有,
2 d" o3 n8 Z5 c4 C& t3 _7 H把酒问青天。
' x& h) r) v6 i$ r5 T7 c$ c* m不知天上宫阙, 8 s; `2 R3 S- H$ J4 s: w6 P6 ^8 ?9 u
今昔是何年。 * N+ Y+ g/ W' t
我欲乘风归去, 8 |: [( n1 }2 u- ^
又恐琼楼玉宇, " g' w: Q/ s! g* @, P* w
高处不胜寒。 6 J2 x8 b2 w; K- `
起舞弄清影,
" {0 `2 ?' ]5 }. L* s* O何似在人间。
: w: Q; N2 t0 C9 `) \5 s- h
0 H9 h6 B9 n6 w转朱阁,   L' H2 p1 |5 Q/ o: o9 [
低绮户,
' `/ w2 x# H) R2 h5 a* p% |; [5 j5 l( z照无眠。
$ J8 s* H5 Q# E; V8 _不应有恨, # z" ~" Z4 C/ w, U( n' U
何事长向别时圆。 : X5 ]0 `& v. p" s- S4 ^0 e8 \
人有悲欢离合,
8 i  v3 ]: M- G( y2 Y8 D  }6 p月有阴晴圆缺, ! Z7 Y( }' b, H; b; l, t( S
此事古难全。 " X; u: h3 s+ a0 D& ]) X, Q% l! i
但愿人长久,
. n* s7 n8 b& @# A  v, v* o千里共婵娟。

% ]: k" [4 W" s" X, g+ R  T) j5 h' I3 a* I! ^$ S( j( @
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
* k2 @7 F% r7 ~  ?& F
" u/ p' |, c8 f$ d2 O$ IThe Midautumn Festival
0 _- y) x* B  |& r/ }- F3 \/ g  [  `+ a
) [' _% ^/ A9 s  K1 q4 B& G(Tune: “Relude to Water Melody”) 6 e, m9 X5 M4 U% @  w
1 f0 E# k. D& \. F
How long will the full moon appear?
. v0 _2 m% r" B# o: S4 R( B" ^Wine cup in hand, I ask the sky. * ~9 b( G* Q6 S4 a
I do not know what time of year
8 z; m0 U& W5 D) M: {‘Twould be tonight in the palace on high.
3 }! \5 g! p$ \, N7 L2 sRiding the wind, there I would fly, - W0 L: z: ?3 N; i
Yet I’m afraid the crytalline palace would be 0 o- a+ F4 H+ O
Too high and cold for me.
+ \' |5 n1 z5 e; |- {2 sI rise and dance, with my shadow I play.
) \1 O4 Y' Y. U7 b& yOn high as on earth, would it be as gay?
% C( k% w( ?  `3 _  O
9 ~" ^" B# [/ t! dThe moon goes round the mansions red 1 ?, t) d7 V' h* F
Through gauze—draped windows soft to shed
$ K# E" [7 R" m/ D2 Q: S+ v6 yHer light upon the sleepless bed.
) v- W: M  w" _/ F* lAgainst man she should have no spite. / A" O0 Z  G, a5 f9 H+ V6 K
Why then when people part, is she oft full and bright? 4 Q. t- C1 B" [( y* o7 `
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
' y# @! ^2 n; R( ]! gThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
6 B% w+ l/ H; LThere has been nothing perfect since the olden days.
# U! A9 _8 T( A! v; A8 B0 ZSo let us wish that man will live long as he can!
1 z: G: a  T+ u5 s4 U' qThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
$ k5 A2 V8 w1 E: e8 N# m! ^9 l! q: b5 Q2 d! I
翻译回来:
( x. K: L) ?% s
$ s( O- O* e2 m8 w明月什么时候会出现?(明月几时有?) - r9 [( R; i2 f. P2 @" Z: z3 n
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
3 k, _1 `4 T5 P; V" m* q5 c我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
" C1 x& R# H' x9 A% g# N% K7 O我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 3 K" c* a" g, _
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
5 \( A& O" J1 P; W* q和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
* W2 |. h) T7 M4 p" V
8 }% x6 N) Q* K; F/ Y; R! C月亮转过红色的楼,(转朱阁) $ \) Q+ Z' H% k. z* C9 M
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) * K. t+ z" q) T- h4 Q6 X8 e) U
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) - n: f9 c+ U9 q/ t
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) * A  n) d5 Z8 ?
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
0 A) h3 O3 H$ i# h2 E- a4 j8 q人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 0 g* d+ j0 C' @& E3 `8 J
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
# k; P3 B$ V2 v- E+ l自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
$ q5 o! a& z" f+ ^7 T2 y6 i- S所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) / T+ E1 j; ^0 f! x# ?7 Y
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

4 u# t( k, e( s5 {或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
( s: N: E; D: D. T$ t
# H9 i+ \0 f  ^9 }% g以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。, t" z* c& P5 x& F0 X$ _$ I

: f% f  K2 x, q/ u很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
4 |( ?5 k- E# `; E7 V4 l& [% n7 Q' c+ s: N) G
The song is my  favour!, v5 N. i  Y2 c2 O' Z

  u0 d" o4 M; h; `8 y. u! U[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!8 O( E+ x# T# M  i4 o) Y1 J: W% i8 L

, t3 s& Y) I- k, m- q% i0 A. LThank you very much! 9 _) b8 M+ ?8 Y# y

; @# Y& K3 C5 F  U' q[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 18:13 , Processed in 0.119007 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表