有天我迷路了。顺便在路上抓了个男性老外问路。我刚开口”Excuse me...“% O9 s% P1 [0 @1 @, \* d
他很快回复”Sorry, I am too busy to marry you today!“ 我当时就傻了。不知道怎么回事。他看我一副傻愣愣的表情,就笑了说”You don't know this idiom? Just kidding. Don't worry!“ 然后耐心地解释了我应该走哪条路,怎么到目的地。后来,我追问,那个Idiom到底什么意思,应该如何回答。他告诉我,这一般是年纪略大的男性,看到年轻女性时候开玩笑的话。当然是要在不会引起误会的情况下。女性应该这样回答:“I don't want to marry a man like you!” 然后两人一笑了之,该说什么说什么. & E' X; z/ T! Y, r9 c! ~ 8 p5 |# q6 U, ^: n' |& u8 y[ Last edited by 一叶知秋 on 2004-12-24 at 02:32 AM ]
问了一个号称知道99%英语单词的人,他说他没有听过这种说法, 但是可以理解相当于"我没有时间照顾你的麻烦"的意思. 他感觉是一种粗鲁的说法.所以建议男生慎用, J5 S' N* L7 A N& h$ Q* k
- ? s% O7 h. D& f) |
[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:38 PM ]