 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句- o4 m/ H) r4 j" P9 z
( K& b* \1 t9 R% d$ b& N4 ~
: y) o% I2 j7 R6 G- h1. I don't want to be the third wheel.
! K- n. \% m2 y; r我不想当电灯泡.
* ]- P+ K" z7 F U: K' b% Q: @% n8 B8 N
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
# `) X1 n5 T9 j- v
8 F+ W/ Q9 S8 q- T4 U, G2. He is dating another girl on the side., q# P* f& L- k* z4 G _: T
他同时脚踏两条船.
) ?: {4 f: l2 p1 f' E0 Y
6 \# u# r! M2 X; Z2 G3 Q; @我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)# k3 i. `- g- L9 k, ^4 Z; s
; u9 E8 ]: W7 bOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
6 o; ~: E2 j/ I0 w+ \8 N' x* ^ H/ t X+ d7 O* G0 C
3. I am the one-woman kinda man.
, [* {+ o! D3 G9 s" L; _我是那种从一而终的男人.6 ?2 O9 ]9 l; o
2 P, h! L9 ]0 N+ {! @+ {2 X% T在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.2 P1 u/ d+ X/ l6 w; p: W
" s5 \! _2 T$ J T4 I
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人. $ v; g4 H. ]) ^! C& l& x" u
% o c" j. y6 S+ o6 Z1 }4. Those boys like to hit on me all the time.
5 a6 {" L, [1 T& c6 i8 q6 [那些男生老爱找我搭讪. " ~/ ~# d9 V ~; v
! m; z8 G$ u T( B3 T! dHit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
) T. _4 |* ]$ M* O: D' g) H
0 m8 ~* z) ^# t5. That's the long distance relationship.+ v, j; ?& C/ c9 [
我和我的情人分隔两地." J4 k$ s/ \" X) M9 X
( W: R7 u& e: N; k( ^一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.# Q" j0 N h( z( x" L6 K
& O8 ] V/ h% F
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
l: I2 x1 E- f) I
7 O% d6 s6 h |% V' B6. You should have chivalry.: t7 B1 j. o, @+ T1 x
你应该有点绅士风度.
7 b+ m d6 Y2 R! v% p9 ?' P# S& p1 j. C0 f8 P
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
8 D! [7 ^0 F. t& O3 q& B2 h
2 p+ [* ?8 Z4 [ I* [: M8 E, u7. I saw you smooching that girl just outside my window.4 k% f7 ?( M3 _9 }- ]' j
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.- {3 O9 \9 A# I0 d4 i% m
/ k" S; \ ^: P7 g$ W' ISmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.% E2 ?6 A1 D( j" P9 |6 q' f* T2 C2 x) V/ T
Y9 J8 {7 f6 R7 A; o d
8. I'm all over you.4 r4 {9 l4 R/ o# e: H$ C0 p T4 T
我对你非常地著迷.& W1 _5 u) K* F% f% h
7 W% a9 b9 ~+ B, H2 ^ q. Q3 Z: H
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. 9 Q' p) n& i" U+ E5 S) ^- b0 O
6 L: z* s6 A7 B( M9 X, u, eAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.8 { R% Z% C8 @9 a9 J9 y
$ I# K/ Z3 U Y- a9. I'm over you.
! t$ C- y& x& V我跟你之间完了.2 b) |$ {) s4 ` o ~( S
, K: Y5 N6 x: J) u* r' U+ G" \一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的." D; N+ u7 Y- } [- r# \
0 u5 y% F" b& c8 d
10. Are you trying to seduce me?& ^- L2 N2 I% O. C1 _
你想要勾引我吗?
( s: N7 `. ]8 _ @' Y# T4 K" D2 |3 L5 X6 u
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?9 D" ~. c2 b" ^ Q( r% z
, b! ?8 A, j$ m9 T更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|