 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
9 \# w' [) N/ W
1 H* U( o4 d, j0 G3 E0 }+ S4 L" [
7 z. M* Q$ z) p+ l! b+ t9 A1. I don't want to be the third wheel.
- {6 f; v% @9 c6 n3 j8 `/ |: U我不想当电灯泡. $ ^0 H% g! }3 m/ s+ P; C
$ M! M3 M- {- v! p X0 L5 e一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
3 D U' z8 a- ^+ x+ s) F- P8 Y( x3 x* `' ]+ \" J, v( |% s7 o
2. He is dating another girl on the side.& i% V0 G3 t$ X) G
他同时脚踏两条船.
5 v) e! L9 b+ A: I! m! _. L4 D K7 z w
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
' W' ?+ M0 S- F6 F3 T; x3 \' P2 c' c% p! C8 M) \2 u1 R6 d( Y
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?, ]: b. e2 h4 u9 U
* @8 E- I( P2 t* y3. I am the one-woman kinda man., ~, s5 e# H+ W) P- u* f
我是那种从一而终的男人.
3 N3 \2 T( D: z# Y+ ^6 h/ l4 Z/ e& P
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.2 _4 ?( y/ l P' Q
, @6 N% U9 ^4 a7 _8 ~2 Y还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
& v/ Z1 a) J9 t' c( c5 m# i0 g+ `3 V; Z$ X3 N( @
4. Those boys like to hit on me all the time.% V! T Z7 k9 e( Y
那些男生老爱找我搭讪. : C" B6 ]# F I- w9 a
6 X/ k$ y c7 l9 \6 E; U
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思. H( [5 ^9 F) N$ r
$ t% p5 P ]. v' E% h& o& m5. That's the long distance relationship.
" x& e5 R9 {2 r q; U' f3 N0 `我和我的情人分隔两地.
V0 c0 Z2 q; ]9 }: h4 E/ @+ ]6 \1 r
, M( r- a# j2 q8 B# ]一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.( w1 t5 q( [- m! f
/ I2 D8 ^" m2 ?& @6 M# H6 P( @ q
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
8 F* C# R7 U$ d- K5 M! \
$ @* i3 z( f# v; Y* B6. You should have chivalry.
. N3 t4 y" |3 A" L- }9 @# c你应该有点绅士风度.
+ K" e t( U! K: a& o3 q- K, L% I4 x! s5 X( S1 p8 L$ j/ |6 J
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)4 P8 }- T0 Y0 G4 b
* r# S6 i6 }3 t- U& n
7. I saw you smooching that girl just outside my window.) l) W4 L( Q+ ], P( i0 Q" f
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
& F: r# P/ C) F: b( s* d# L
7 q1 j6 }8 F( `) dSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
e$ c. A2 _, t4 }4 L A4 r: n( W) b; Z
8. I'm all over you.
5 I/ `9 a9 t# y# J! M9 }4 ?3 I/ Q/ L( x我对你非常地著迷.2 u% |) `4 `0 F; ~4 _9 b
5 u$ V' P; ]+ ^8 z' c9 HAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. 0 g+ v* u' N. \5 }
2 }* ?; k' }8 ^+ \All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
$ B9 L4 z+ U- R- h8 m$ j% H
0 E; n2 f# @* V* O, K3 L" \9. I'm over you.4 V( D0 t+ \% ]; ]9 ^: S
我跟你之间完了.
0 {7 c& C1 A1 n1 |' @: H \8 y( T0 T+ M5 @
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
0 b* ^' {" J$ V# S
7 @, R* C( {+ L0 @10. Are you trying to seduce me?9 f0 g4 y8 Y+ @! _' m
你想要勾引我吗?% H" w; @6 M7 x) f5 M8 X& _6 H: D2 X
2 M ^! j+ J1 K
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?$ J, c/ x' i6 i# g T* r F
# P# Q5 U6 I% b( x% ^更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|