埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
$ W4 x9 u3 ~# L- S5 h! F
3 {6 t) K8 \, t. E$ M1 W0 O
& p+ i0 J/ b+ |  g当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
' V/ v2 u2 ^+ v* X; ?5 c7 f! u1 E  c  w$ z# V, M7 L1 P- V; Z
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
' j5 X8 k. H5 t2 ^. z' M

7 S7 h: K; v; m0 p; pI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:9 l. N# E$ [3 W
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
6 Y' \8 V& x. t+ W; U! zThe following is what I found about definition of cheesy :; ~4 [4 `. t' c/ K. z
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
9 @6 u/ V7 y! S  M2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

6 P2 o: d9 g- h7 _4 S
  c, `: d1 H% }- [9 a# rhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.' G( k7 w  y, j5 A; i# o

% B. R2 M+ ?' }[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 # L+ N- `/ q8 W1 n

  k0 I' ^) P6 Q( s: g& ?" J1 j* x, c$ E: T! n' A2 q7 V. D: o/ u) ]
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
: N- ?- c; n" n4 a! u& Y$ E6 s/ Fwhat about clichéd ...
/ J! s) K5 E% Y9 X+ [
/ A, K7 b" n. Q9 N# U

7 G# r7 `) l4 Q, ?! m4 Kcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
1 ]" {" h6 O2 \9 p4 e3 |7 mbut not rouma at all.
; h! ]+ E' I: }! j8 n, c: N6 qso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
  J1 ?$ i7 V8 o2 g. j
/ A# D8 g" s5 s2 }+ C) c' J) r# G4 [" e4 B" b; T
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

/ E4 U8 @; b2 q- wThanks. I will check it later on.
理袁律师事务所
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.2 ?( G; E- o0 X# d

+ N. b& E4 A8 x! C0 d0 n, \
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
3 A& D' |  q; z" w& \& }. D; O
( {7 V4 e9 B7 B9 J" X7 ~- E7 w# L3 V/ b, ~2 Y, N3 N
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 1 Z) P0 N0 T: y% A5 G5 Q$ z9 N+ k6 Z
impudence  厚颜无耻   可以吗?

1 X% }. T- C. F: `' N: J7 m
; X4 [. C- u: G2 S& ^5 c1 J7 G5 j虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
9 U3 l+ x9 x! M+ T( V$ k+ t' @0 timpudent 厚颜无耻4 {0 B9 f. z9 H$ N' D
bold faced 不要脸的!2 g+ x$ ~4 B0 T4 G9 \2 {
* z  z7 |2 Q  d1 o0 C/ s& p; Q
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
$ F# R3 i8 r, V' N" U+ P
" _7 `8 ?2 y' Q: r4 @/ ?# c0 ~. W, o: B8 A9 Z' u' Y* K8 c
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
+ G$ _1 \2 d# I4 L0 q# rwhat about clichéd ...
2 ?: \# z# q( @3 h7 W1 k2 i4 L' q  S
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy* G$ `( L# @! E% T+ b

& f7 t+ c0 Y! S7 k- k+ G/ E) R这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 , h6 h7 B; {$ c6 |4 W4 b
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

4 w" I+ _  [# o3 j3 t- g文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 5 W9 c6 _; I. C/ ?5 v/ y( q) I
The following is what I found about definition of cheesy :
( F0 c# b3 K" w3 c1 L4 O8 W! v1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  8 N+ w/ \0 U  {% K! M, s5 Z, h- n
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

. q( W. w& |- T  f  e- N! o$ O1 G5 a8 o3 i; f6 B0 J
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
1 e6 J& D( F* d看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
7 j2 ?3 K! m# X& s  t& P

- u4 q. m" H& K- ^, f, q' `7 X+ Y  C& }* h0 \
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
" V4 {& N+ k8 r) e# W# p$ c" ]# b' g; z% F) I- x9 z# E  {: a
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
$ x3 P8 {( W  R看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
$ h* D4 d7 i# I  Z! H2 l
/ |% x/ F+ Z! ]# _' p* K
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
9 q8 k. k& W9 b. U另外还有: schmaltzy, slushy
$ `8 ^. Q$ z/ ^: e( q: {8 \/ s6 R8 \3 D& y0 l
形容肉麻的情书情话之类.
7 f0 ^# P: ^% [" r4 B
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 ! I& p* ~# C0 v. z& y% \

& ^- C% D9 q& z+ l! B9 |+ B
7 _7 F  J+ T* \8 ^8 k, o0 Y4 {9 j3 G2 B. B2 j
Mushy
8 z: ?( V- Q3 k, @. h
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
0 d0 w1 v0 j9 N  c
0 }- w# Z3 O* f  E7 h# f( W这个对,我女儿说的。

- a8 @- W: I7 ~& X. X/ j豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy ; J3 `& W- F! g# [1 \( l
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 - R: y' k/ s, W$ J* c+ ^/ O! R
) P. C" z5 ?) A
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

4 @6 x6 W% e% z' x她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
  u" c  P& V; [! N她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.% q, c! F6 i4 D* f( q+ Q0 {- h
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
3 \; ^: p$ M; Z/ A" j
4 O) J" W: _+ Z; }cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
+ y# c' ]' ?& {3 S1 h; U, B- y  b4 K0 r" l% n
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
3 s. h: I4 [1 D9 H4 K- H4 V
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!3 ?& t* \5 O- ?1 U8 V

2 h5 Z  h# w  h% I8 Z我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?& B7 v% I: b" z, C3 k
3 s$ M+ J& j+ W  S
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。$ P! L7 v2 N; j, R0 a

% _# t6 @  d2 u2 E1 w[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
: k7 C2 d% v# _  CThought I'd throw in my 2 cents!
( ~4 R" D5 Y9 m. W
) }7 p- L0 G* j1 k. V! h. Jcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
1 q7 a% a' i4 g
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
/ G6 z, Z+ @" c8 I5 R& L用google字典翻译
' X0 s. g9 q# _) T. e; }肉麻== I thank my government
. f2 `/ Y5 G& R8 f- U6 y, h没谱的不行不行的
8 w: ?9 ^4 l: H
" J* I4 \, k2 z& A9 g! }2 ~
I agree with this one.) i* o' P9 l( ]4 q* q  G

4 H0 q& r2 H$ e6 J2 A# e, [" xOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....* y0 p4 P+ ^9 V: A6 u
7 Z, Y" B" Y( S
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 / R# U% ?$ t+ d; h7 A5 K
用google字典翻译
+ d; N- a3 Y7 g; \肉麻== I thank my government3 D$ c1 L0 I) p, a  T
没谱的不行不行的
" C$ I4 s% [- N
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
$ n6 ^  }1 V& Z! a% i港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
& ~. l7 |! ]  Uwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

+ `" Q, ]$ U8 }2 i- @) U
5 `  r: K/ x2 }8 \what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 3 S( \9 Y7 @3 ?, m# e# e
2 N2 ]. \* j7 v: M" P/ f( z- t0 m
- M  j# _9 d! Y
I agree with this one.5 ~+ o( N3 x! C; u# T$ D+ g8 |

/ W$ G7 A* c$ C1 W6 I7 z! NOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
, |7 N: v# r! J9 O7 }0 @% ~; k$ b2 [2 d4 `' }: q
SO 肉麻== I thank my government

( x- @  ~% {/ X5 i鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 00:27 , Processed in 0.179688 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表