埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
* w0 q( q' e, ^% N5 H& M0 c6 g8 o( z0 h& Q- |

  H1 b6 K  h( g, L! D8 a. W当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
) @" D0 L7 F' C5 {% k& c
3 A! H& u4 L1 [% A  E其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
) N/ X; C( ^9 A4 _9 Q7 a3 c
) l; X+ F6 L/ ~& ?, l5 e  {
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:- r1 H: g7 P: U8 \" l- h
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 3 M5 }* @1 g! ^5 [% z# x* n
The following is what I found about definition of cheesy :
4 ^" Q* |5 j% Y: `' n1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
# c3 P/ R1 ?8 W* y2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

* L7 m3 g* t  d' g  @, H* T9 G, i
6 G: D! \8 e7 |; Ihave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
  w3 {; s6 d3 L$ @& n2 K; F
+ ~4 F* p, ~4 f; W. E/ i. e[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
: \. `8 d( Y  Z4 ^6 O
# Z! s( G1 u) T. ]$ r0 a6 F( A) R0 ~" d/ K
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
  k. k% v5 v. D. r1 N$ Lwhat about clichéd ...

( f+ o2 S. L6 \8 `3 k# P4 B# l" e

- y2 J5 K- d- w' [' Q! B- Ocliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!% B0 Z& s, c2 v% H3 J$ ^
but not rouma at all.
; p8 b1 z2 ]' R6 D* W% B/ F  zso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 ' b8 l0 Z6 X& d) o  |/ {

( k. U/ S) g2 m# B5 T9 p9 h" _% j
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

! ^5 x4 b2 O4 T! `  D& b1 V* DThanks. I will check it later on.
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
) C% j& e( g9 m$ e5 E* r1 s) A% j
; W% n3 m3 ?/ t( r+ |
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
2 T/ k) P. T8 w8 q$ K0 c5 U& Q1 V2 ?  \
( O6 \1 j  C5 W5 u7 ~
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 : z& f2 c2 A2 c8 {& n8 y+ j, ~: l
impudence  厚颜无耻   可以吗?

! S3 o$ ~  J1 k0 S
" r  Y5 \& y  p* R, {虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
" t, f3 [" \& t* ]/ wimpudent 厚颜无耻8 e) b, R- v1 m6 ~# @, V2 z! Y& G
bold faced 不要脸的!
' D$ t7 Q& j- ^$ B
" d1 E4 K3 b5 K$ [' j寻求“臭不要脸”的英文ing..
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
9 w4 C5 j; s- s) h; c  I/ G& O: C; L  ?

1 }! i4 b- ~+ r4 }% l  II really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
! z; T5 F. S6 `4 {& I" Rwhat about clichéd ...

+ I/ j: [8 |0 {! S: c对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
6 r! @( \$ Z. f
* d& F! a# U" B. ?这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 ' Q4 B5 e0 r6 p/ N6 t6 M+ i
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
# L% W5 L* e, x
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 , A. ~4 X  q# {! i4 B7 {
The following is what I found about definition of cheesy :
7 Q% A4 o+ r6 E* Y+ _9 q- B$ H1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
/ S0 Y* p# h: c2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

. ?/ D8 S/ e( Z' G! g. j$ q; \- s. N; s9 A6 U' Y7 p
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
6 y, L- o1 m" q% i. C3 Z看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
" m0 z/ n* S9 D' o; u- D& U$ j- U! l. a% z

( R, b9 U7 [" y3 F% H3 \
5 s" S0 E. [& H' Z# ^Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy# F; k2 A% p: {9 X* ^

$ y; a" Q* C6 N1 ?4 ?+ ?# H, A  z形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
- D7 U9 N* l7 {% K9 B, K! z" Y看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

+ y: T, G" A: v& C& q3 X3 ~  V  [# U3 m6 M& E4 u1 ?2 x
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
# [+ n$ W7 w8 ~另外还有: schmaltzy, slushy: e! ?7 W% {+ H2 R4 W9 n1 V2 y* M
8 u$ C( g/ h: l- O- J/ r5 g) m% y
形容肉麻的情书情话之类.

. A  i8 E/ ~; L9 V  z* Z5 Dschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 3 b- C0 F# s( I( j

( c5 K/ S7 a+ K6 T% ~' J/ L6 \4 |4 v. X% Y$ t

; O: h$ G8 C% M3 |1 BMushy
% B, n' L# l4 J9 A4 x& j
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
7 J9 }+ n6 I; X# b0 D
& {6 V+ L" m; X- J, d这个对,我女儿说的。

, ^$ \% g& m# j& z0 j. c豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy $ {/ I. m- ^* d$ y
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 ( _6 C0 W8 e, [1 i" w5 A
6 J7 Q1 }2 V* b  t; e$ V
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
' @# ~$ L( b2 `. O; r
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.& ]7 B7 I, O% S! G* L% E
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
/ Z0 m- ?3 B/ n0 ^. E6 x# ~" _如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!4 O6 t- v* l$ ]! B
7 e! J; _8 P  o9 y% s3 r' |
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
. D9 N8 V: ^/ Z* E, a8 x3 N1 S
$ v2 w6 j3 ?  R+ u+ ?/ u& g她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

; Z1 i5 n, \% c: b严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!5 j) m& a, L% Z. Y/ [0 O4 e
) c5 n1 a6 f  B4 F" U
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
5 q0 _( J% Y5 A; Z1 F! v# p- j5 T4 ^5 I$ d# l! ^# z+ o1 \  g" [0 S
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
* |1 ]) e* N7 z$ I2 m; I' t: k: j4 y* i! h; C) r0 M* {" ]: T
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 + a2 \5 i1 v: S) ?
Thought I'd throw in my 2 cents!
# Z. D4 Q1 Q8 h7 @/ Y- \9 F8 n! S; F: ?' l, R3 }
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
3 c1 U# ?6 K0 s: n
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
3 U) f  r2 y3 D, m' B1 T1 \' [, t用google字典翻译8 |) |- Y1 B: x# o
肉麻== I thank my government
8 h; v1 p* O: I% L: ]5 w没谱的不行不行的

4 t) A: q) c* i0 V  m  ^" Z7 [
I agree with this one.
- _# H& Q$ A  }1 \8 z8 P$ s0 W  ], f" C' v: _  ?+ i
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
, F+ M5 |/ o8 Z6 u/ U! W# W' [
# f* u( V+ ^/ H9 FSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
8 C2 B7 u4 a& e' `3 g$ z用google字典翻译
  A: A. w  W* ?8 ~: z4 l: x肉麻== I thank my government
. T% T, I, \- e* e! s3 X6 Q没谱的不行不行的

4 M8 M7 A# {0 a2 o某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.2 l; H! l5 a0 E  F" o
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
% q0 W) Y  x' B! `5 h& Twow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

" ]  \) x7 I4 B' Y% G' [7 P$ h, T2 _; G) L5 D& x
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 9 [' N5 e' G$ E; E1 r
- [, m6 n5 s7 G& h: q) h

( D6 Q( G  |5 \: @  V3 sI agree with this one., F. l9 z% C/ F9 s% _( t' p

$ P( V2 U# |0 w, S* AOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
4 F$ m5 ]8 c4 z
; K9 |' z0 A/ |. L0 u/ u9 XSO 肉麻== I thank my government
2 J0 `# g: ]+ g/ z6 @( C5 e  `
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 18:53 , Processed in 0.165071 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表