埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
- a8 O/ |& _2 ?( n( \5 n
: v! ?4 J1 B/ S- |
& u; {  B2 _2 k( v% A$ b. A当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。6 O5 {1 E$ l$ j$ T  n

! q, W8 `4 J# e/ w其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
6 A9 w! j+ H- K: q+ L& B
: z, p5 y. B0 x0 m0 r3 y
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
- u" B$ _9 y, @. \8 Q" g: ]what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 4 X4 S" M1 d. Z  Y4 M' }/ l
The following is what I found about definition of cheesy :
$ m0 |" h9 a% V! l1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  / y, [$ @0 P& [" c* E
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

$ _6 \3 m$ Q  B: Y
- V) _& Q  c% ]7 X9 F5 ohave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.& v4 @, [6 Y2 Z4 z, k: B
' ]0 ?1 i3 R5 `2 Q* n
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
' B$ c3 v4 y  ]6 r+ {( Y1 |- O% A6 B' b
0 `2 F' Z; J* {1 n$ B
2 }1 M9 }* \0 v2 [+ A" B& B' x* \I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:6 B8 X9 ~0 j& F4 d' R' e/ e1 ?5 P
what about clichéd ...

$ i* A: \( H1 g$ x2 h& k; m0 n% y& }7 e$ W" A3 n/ j+ S$ K9 s1 g

" V7 o5 h* M# o- A: O3 u1 }  `3 q' qcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
6 y1 B% m0 I# I  d7 \but not rouma at all.4 f* A9 ]# h5 Y! E/ J) J) Z
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
. b! y9 a9 h1 f) G5 S
. `8 K  v* C9 d6 q
  |( c( y* g. i( b7 ihave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

" Y& G' w& e5 ?$ r, C0 z/ h% r  cThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
0 @1 i" M  z+ A( J7 S. f  _7 v' C& r0 B' G7 c
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
0 P, N6 A* B& h9 @; n. ^' c" v9 Z) o4 X0 M' J; R5 i7 P6 v: Y
" e' Q* k% w* ]
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
/ N( i0 `' }3 c5 C1 z' himpudence  厚颜无耻   可以吗?
8 m% C$ f9 k5 E% z+ \5 b& U- \+ B8 [
2 N/ L& r. z; [3 F, I: i+ P
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:/ {5 W) ~/ `7 J
impudent 厚颜无耻
' N5 H' d0 h9 @- M; ?bold faced 不要脸的!
! K& O) i8 e% @4 \( D. E
( ]4 v/ f1 \" C寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 1 U- S1 w2 |. Z

1 N* T7 ]) }+ @' b6 M5 S& X- [% d  j! v
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:" W1 J. `: ^" @; j( P- O8 N
what about clichéd ...
4 t( D+ @$ k3 Q- A, q9 c$ C' J
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
( L3 V$ J) P8 Z# U  V. Y: d
+ \# L/ `9 r( U! u这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 7 G* I6 n+ f4 v2 w# u0 M7 ?( a
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
5 m) L. o* F2 o8 B" _) [4 {
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
& y8 v" k+ H( i( G* U$ I9 `9 lThe following is what I found about definition of cheesy :7 e5 F  e/ ]+ ^5 y  v9 Q
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  ! E  i  \$ H' p- H
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

$ T- p# `% t3 U
! `% j/ c" C" v* Y0 e9 J请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
理袁律师事务所
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
9 r& n# M8 U9 l7 a% y) r* m看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
; C- E" L9 \9 W1 A. F

* p5 H3 ^: L+ U( B
; u5 J8 s; S* k; h, ?) DMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
$ U- y) k0 N1 C0 r/ U; _: r
9 @' B  Z' v% t: ?3 Z形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 $ _+ S. g7 r9 |
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

2 j5 P7 g5 z  i6 t, B' o5 l8 G6 W( _9 C' y8 L0 ~
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 4 I" ?3 d- t& t2 s( I6 q) W
另外还有: schmaltzy, slushy. O& u4 h+ W0 n' g+ X( v

( y' t- G% A1 G% @! E2 O/ l2 J形容肉麻的情书情话之类.
0 O1 L9 L' z+ `/ U
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
  M- n; J4 s3 Q( s2 e6 D9 L; L* k8 a& v' l) t% x. S$ n$ P9 ?
/ a5 h, _% @& Q# @6 t

! G* b" S" n' K: C& V3 HMushy
) o+ a1 }. u8 H$ a  j. r
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
  R. Y/ S9 F9 I! E* H, g1 K5 h
. S0 e6 n, w  t8 R! {这个对,我女儿说的。
0 j+ ?2 L, C" D! T- b
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy ) k" H* i& C7 P: X/ {  a
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 3 p0 i% X" y9 Y# s7 U

+ ^  S$ `# j. c' G  d! X豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
. f5 M! V% @! H" L
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
; l0 @2 ~; u, D3 C她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
( p7 m, Q3 w" U5 H& r如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!% w1 E0 n* o6 ?/ V5 [: M" O
4 a, b9 n4 g* [& B. ^  y$ o- E4 C
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 4 U. G& q, b6 O1 r+ l

/ E$ {2 D4 Z$ X" n她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
: h2 i. T4 N: h9 p) L
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!9 }" k- ]( v- d, [9 W

/ @) x5 e0 s9 _7 ^$ p7 M5 ?我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?$ Q/ z2 _$ q  {  c" {
5 @- _. }/ s! b
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。: _3 F6 l  d4 J( \. E

# H1 n2 [  U( ~( d  ?( a[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 1 W* t+ M/ Z* ]! ?$ s7 |. p
Thought I'd throw in my 2 cents!+ r& @1 _- e  P; f' K

- i( O: ~! x6 W4 _# Hcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
" b! \: P' ?( g: |
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 + W4 U: ~, M) a/ K
用google字典翻译$ R! p; B/ G6 k! ^( C
肉麻== I thank my government8 ~! M: @7 r: D/ A+ W, {' ^
没谱的不行不行的

7 i: {% {4 J) Y0 b+ S
. A" j6 v) k+ @* i7 H7 oI agree with this one.
" P/ B1 {- E1 }$ W! c$ z7 `. C! c# z: H$ X# Z( t8 f# |
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....! J5 Y& K3 `8 c/ z: D, N+ s
. Z/ ^( D6 i3 x/ C/ L, u5 @1 m6 v
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
9 [7 \* H' l" K+ O0 D用google字典翻译
( J) M( y* S: G. X. q肉麻== I thank my government
2 y1 O# Y0 o) d$ K$ r4 M没谱的不行不行的
7 U9 f$ R1 z& A+ [
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.# {2 k3 B4 v7 C
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
1 v, P% C( m2 Wwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

% o* j7 `! y% ]6 q0 ?3 }# f( a  t
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表   w$ V9 t, e2 o2 s0 v, T

5 n1 |( T8 n% Y' p  B2 X. r2 M0 ~7 i
I agree with this one.) @/ V0 Z9 e/ O( u

1 `" |" t" f2 }+ `6 eOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....+ T8 i& d+ \0 y

) O* `" \5 [1 L& @/ ~) tSO 肉麻== I thank my government

& C" }6 c, Y1 }! ~& q/ b鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 20:56 , Processed in 0.302831 second(s), 33 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表