 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
6 f- ?3 i: ~7 N% w1 E: m* o. K" b( D) v
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
; G* z* n1 r$ n7 T4 r; ~# J; T
5 h+ N% Y0 O& Q2 O/ l2 o H3 e下面学英文:
, m0 S- v7 L4 \" A3 u# h4 Zmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
& D$ \+ y' U% v7 ~stick-up: 抢劫
, p2 p D/ s! J0 a1 S0 Q7 Lmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口9 F/ B. D* @& R4 c1 R
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。* ?2 t6 @; K, i3 P/ H+ z
5 u% h O, t0 p! T解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
. y9 E" v% S: q4 T; _9 ~3 r! `) f2 S* c8 Z
好听吗?好听还想听请送花!" o8 T7 R6 E- u& o
, J' W% d) N% r9 m0 v
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|