 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
1 d% N# Y) F, U) p4 j
" Z N4 h5 u' |6 X话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
- E- x- b, [; F; S8 {' Q
+ ~2 U. K$ N5 i8 ^下面学英文:8 S% ]; ]" c# D4 Q9 `
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”& k6 x1 S5 B5 A: P, k/ n- B
stick-up: 抢劫
& I- |+ a$ g3 K& ~; zmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口7 o g+ A& B7 b4 y g/ N5 C
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
& o5 g1 M: k# {9 Q2 m, n
}- _, ^) x( E0 t S/ Q解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。$ |8 C" S: o$ V3 z! G1 E
8 j6 i! {. ?0 ^5 `好听吗?好听还想听请送花!! L+ V0 V# ^8 p4 a
5 e7 x: Y+ A3 N C* F+ q j( P
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|