 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
/ c2 S# z8 n8 h) o S( E& V还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
/ F* H4 p* s+ Q2 w7 d! S9 g6 V) d: T# @8 S7 O
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... , r" f9 o# ^5 A+ O
) T$ G$ I# ]8 H+ \5 S" k" t% dFor discussion:
- h2 U4 {) q8 D, ?6 q+ M; `& oI never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
* p8 K! o) y" U+ H6 R
& H3 J- X2 r2 a+ g, {I agree with other translations:
/ `9 S4 d# ?. M7 U7 P( l9 _Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
3 j0 X. W' h2 C* JHigh-rise is not as high as skyscraper;
: o1 i7 c0 I3 N+ Q+ [. f! r1 t, ETower mainly reflects its height and shape... |
|