 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
( ` q( G9 K, X% i还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
! |7 f; o# V. F$ g% k. ?# J5 }
' O: S: l7 C4 o$ L9 s: b; [比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... 9 h6 O& c9 H" `! }; c( C4 S
' S0 Q2 d. Z; c# ]6 _4 N/ W# @For discussion:
; g, e& h) N& C' W9 ]I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.: O; C* D, Y0 D3 n
& _( K- W2 W. O6 z* b
I agree with other translations: 1 \/ b U2 K# ~" a; n2 D
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
\0 |, x" Z+ v2 \" M' D6 [High-rise is not as high as skyscraper;
, D2 q a5 K; W, ITower mainly reflects its height and shape... |
|