 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
' `) Q" E5 @/ p( Q& ?! P: S还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。4 ], k+ L" U" {/ l1 [# ?
4 q4 u" c- {: A, k$ p
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... : V: U1 |4 o, v0 v7 x1 X
+ F) L0 ^( O' L
For discussion: $ x* V5 ^ k; ~& A ^( X h8 L
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.% Q( z6 f, ?( K0 }0 J* ?
7 g# n2 o2 D! y G5 TI agree with other translations: * E+ {* W9 f' h a# L
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); % C: r- @4 ]0 R; L, X0 u: L5 }8 W
High-rise is not as high as skyscraper;
' a" `) s& |4 y" ETower mainly reflects its height and shape... |
|