 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 1 W. u) L. i/ f$ ]$ |
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。, p, G" G9 s+ _( j2 x8 P5 Y7 Y
8 K% t' ]* Q. {! ]4 g
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... 4 t0 {) z# v8 S
8 q, s$ t! y5 B: }% z6 W2 PFor discussion: ; z: B: N" v6 r" g& o' G! s0 S! Q
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
$ o7 W$ m. |5 ~0 c' r& J
1 Q6 @( A/ ^5 E$ G7 Z) c9 PI agree with other translations:
, o: H$ ?+ W+ R5 f! [( X& E! uSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
! I" m) T3 B6 D" z7 ~High-rise is not as high as skyscraper;
* |9 d) o' c F) y* y3 a% e/ PTower mainly reflects its height and shape... |
|