 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
* [9 m. H. z. Q- q还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
5 I v; K- e# L$ s) T7 r" x$ p7 B+ r. D% B0 F6 t/ w8 o
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... 9 H, Q7 T; l8 u2 e6 T2 A) l1 l! w
" t6 z# a/ W9 P9 Y( lFor discussion: : o; P4 S. Q, t! K% Y, ]0 \
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.4 t, P; F1 K3 i4 |
* U3 O) X3 W' H8 E0 \ A
I agree with other translations: % @8 A* E$ O, B" D
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); ( x9 f1 q7 H6 @8 \3 C4 H
High-rise is not as high as skyscraper;
$ h2 l: h$ m$ ]! F( TTower mainly reflects its height and shape... |
|