 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 % K. a8 i: x9 ]7 L( ~( R+ B
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。: P/ w, i& P8 t2 \ W/ J% O% f: t: @
p# g# n; K# n! x* D5 z2 o比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... & K2 f) {9 u: i+ b/ b
; @7 ]) P* \& M4 p6 {" Q7 gFor discussion: 1 O, d) w B2 m# f: x Z$ Q1 x& p
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.2 ^* X h6 e: T, `2 v% D! W
, ]6 [' E. `" y9 U6 l$ @
I agree with other translations: 2 \6 `) m( O( }; o) ?' y
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); ( C6 h) ?" V1 U" ~: S+ E# c
High-rise is not as high as skyscraper;
5 ?" G' y. t6 k8 ~- \: Q% w% QTower mainly reflects its height and shape... |
|