Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 12:04 PM: ' X4 c% z# _6 E; [' YLegally married woman # N, o. ]; y3 g. Q% P 7 y9 Y+ a( a* [0 t婚姻宣誓时,有时候牧师说我宣称你们为“Wife and Husband” 有时候说 "man and woman"
5 |) w R0 |3 x" t# B
wife and husband是对的, . C& }7 ]; s8 D, H" H但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。7 ?. A5 Q% g( T5 u" D
" z3 j! u* F* X[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:22 PM ]
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 13:05: 1 r A. H2 }8 {) J B4 K, f* Cwife and husband是对的,4 h0 `3 D7 o# v6 j8 M x
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。
s2 v5 |! [) a, B6 ~! ~ - y; l$ q! }1 E* Y在电影Princes Diary 2里面就有“man and woman”
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 07:37 PM: 1 @. G% d* {( H3 W. g/ \以上观点我同意。& a! s, a6 P" K V! `
( Z& X' f" L& l) z" v3 q% w
“man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
4 E) `! m! v1 N5 v
' t: @ l5 o, @8 `刚刚打听了一下,共同学习,解释如下:7 E6 q4 h7 K- ]
8 i _) O1 D2 `+ ?% b
man and wife 是古语的固定说法,表示丈夫和妻子,此用法含射了“妻子是依赖于丈夫的”关系,虽然此用法作为传统版本在婚姻宣誓时候还常常用到,但是现代人更多用husband and wife, 表示双方的平等性。 - H, T: _- Y2 T7 }& Z) E6 t/ |/ E* U. \" \! d- `" E
man and woman通常表示男女,可能有人用来表示夫妻,但是很少见也很古怪。
1 I. g7 U7 H/ _4 J% ?5 T3 ^. l7 f1 P% m
:lol::lol:呵呵,喜欢这个,其实一直萦绕偶心头的问题是,在英语里有没有神似“老婆”这个词的,比如说,丈夫喊道:“嗨,老婆,该出发了!” 此处当然不能说:“嗨,妻子,偶们该出发了”:lol::lol::lol::lol:(我猜一般大家都只说亲爱的,宝贝儿之类的)偶就是好奇,想探个究竟;)