埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6909|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 $ E8 m: K7 m! [: w0 }6 Q! B
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

9 i% n5 o3 F' c- t0 k$ Y. T" D' OIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 % s4 F4 r( T( C) O

1 M3 c) O( v- n  f! Z6 rIs that mean east is good and west is bad?
1 p3 W& ~5 T+ v( I, [  n# q9 e
* H4 C' ~7 J' \4 l
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.6 m- A+ a% f$ l7 }# n7 J7 S
' \: \$ Z! h; G3 B9 Y$ r" @
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表   t, H0 a! p# L7 g
Can you give some example for you bet?

$ ?  ^; ?& a* E6 c+ r2 C- \: n1 w% a% O) D7 U7 m
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
: J2 H+ G. U5 D% V& D' I" a
$ @: K" K+ V5 k* |4 n9 f"大波大波"就是两个糖两个奶。
) _* F& \( q* w' \方便记忆~~
理袁律师事务所
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
- R; P+ G; G8 |$ |. u$ z, |我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET! L- c7 o/ q7 }  H$ x- N; Q2 Q

" j: s7 K+ t7 m' _) H"大波大波"就是两个糖两个奶。
. v# h" Z: P5 E6 R- R方便记忆~~
0 t7 n8 W( j/ y8 h2 E; y
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
* B8 U& j1 u% \4 D, [" i) n6 ~  l! I5 \6 g- F9 X' L0 m
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 $ ~( h9 D1 G+ [$ ^( h  r* v" t2 I# T
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

! O8 T( w4 b! B6 K4 V. k7 G* Y% x# k

2 v1 s8 x2 @% B" G5 Q( O% v# ]+ K! L: X. Q% g, A. f; m
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
1 y# }  F9 C7 G5 ~8 y2 t7 Mhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
! O& Q+ o) S1 G/ s) K
& @0 j& E' p; S8 ]' j$ I% ?; j5 [8 ?6 X/ {8 i

) `! q* D" S& D* r; F
. o- b, b" J2 T 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
; H4 [! o& f5 N; z3 p

; r/ r  V% G' Q* [3 u老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:8 L! ?$ R. D) S
不客气!
3 H' ]- c- ^/ H6 P小意思!
7 t- C/ o( j" x1 d* R: y8 W' m咱俩谁跟谁?
) R, v4 o  V8 ?" f% D见外啊!
: t, m( @5 g, |+ g  x2 _滚!
6 _. h! d9 [) J0 F! }4 \; s: _; ^神经病!: H$ ]$ a9 g' b0 \: h+ x. ^
一边呆着去!
) E2 K- f2 U$ A, Z! a& L等等。。。
. r1 ?$ ?. p4 \( j! \. h# e. O+ y% T, \+ m2 f
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 $ C% y3 h8 c% _& p- B- e7 B
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
  H6 r! P6 v7 ^5 ]老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

- d) ?" O2 v4 }1 f& r5 \8 e  a% o2 p' a/ `' K- o
; P3 K/ Y4 u5 _% \. h5 P0 y& c, I+ S% E
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-13 02:41 , Processed in 0.149985 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表