埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6986|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 3 X) d+ P+ f; i  o/ V6 |. V8 S7 Z2 g
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

1 W% w+ d2 J% i9 h6 o0 o" ]Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
5 x+ S# }$ ?5 y" E- m
4 U9 l5 b3 F; L9 mIs that mean east is good and west is bad?
# H: z0 y$ Z3 \

: Y$ b! t# ~) R% c# R7 R7 o6 rno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
; Z+ f6 N: s% W1 ~0 I  O9 p/ n( Z' a$ R3 n! `
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
, N% v+ D0 Z+ \  \3 v0 ~8 V5 }Can you give some example for you bet?

; }8 W  _. G. p* |1 l+ I9 x* }0 T: D8 v/ e
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET/ t$ g' S2 Z  n4 e% R

. B5 u4 ~" z6 r5 ]4 O; j"大波大波"就是两个糖两个奶。
- p5 [' j9 j$ A8 l% C  q( `方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
- g% K" C3 M7 j; H5 J* A7 ]7 d我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET4 q' \! l4 ~" O- w/ b( e7 B  {! x, C  `  b
# a8 ^8 G8 l. h2 o8 e& A
"大波大波"就是两个糖两个奶。
# F' }& U. c$ _8 ]+ m" u8 l方便记忆~~

+ b9 i# z3 U+ c这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.! t2 V9 a" ^, H: ^6 }% I
) M1 n# r% {4 y' Q! i0 ^+ u. o
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
% K8 z# N- Q' Fyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
1 {& d: k7 L8 J6 X  h" Q7 E: l

7 W3 t) y" o0 ]! ~
' U" ^, \: s$ J4 e, W: N' A( v7 F/ K% y, Q9 ]- Q: C
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
4 X) z7 x. }* S! [; ohttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 5 [( P: o/ C) e$ S* `" k+ O

7 I' }5 @/ }9 _) w9 P3 K: m' |7 n" Z2 v8 C+ Q* Z; p# R
) q: @, ^! f! ^; N% O

7 {: o( j* y5 @4 E 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

5 w- y" h  n1 s: k# c# v2 f! X
3 U' C2 b9 T+ s* I老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
0 t0 n# r  P/ T& a0 l2 Y4 \2 b不客气!
5 ]+ I( M  z0 \+ c4 v5 m小意思!, P# L  A- _9 X
咱俩谁跟谁?
: i4 G4 b  v. N; g+ W) c( w% U* z见外啊!6 b& n0 W% G& A2 A# m
滚!
$ k+ P- N2 {3 p) O/ r1 ?神经病!
$ \3 X8 n+ W- c: C. n- e% Z一边呆着去!
& ~' [& b  x: W等等。。。) `3 Y- p& }: c& T
- V, P- [% y; {$ X
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
, {0 c$ m( \9 Q* U! JIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 + I2 d. I9 ^  }
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
) B: Y- B" U' w9 F9 @
( v9 V, q* C6 t$ y. \: P! v# L
; t+ k' Q2 `9 g" `: p. L
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-3 11:50 , Processed in 0.219977 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表