埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6886|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
理袁律师事务所
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
8 u# p3 ^8 p0 Y: QThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
9 @1 A. U, K1 r0 T- b% O
Is that mean east is good and west is bad?
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
( P; b7 d) W0 ^( ^9 p! }2 x
! t6 s! ]# h7 _; i3 |Is that mean east is good and west is bad?

. _8 L4 l3 j0 V1 Y
9 c4 R7 Q6 w5 F) x# wno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
# m) a% `0 z. D2 _% U9 U0 ^$ c+ [8 @1 t  g. W% {! W' j
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 ; S/ l2 u) w3 _  P
Can you give some example for you bet?
/ H5 y3 Z& B$ H4 f
+ F) _5 r  t9 ~2 s, S" m5 w1 z& V8 H
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
大型搬家
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
2 }3 n* \/ E  i2 S- F9 C! `: D( U. X% I) y) _+ q4 V
"大波大波"就是两个糖两个奶。
5 h* n' j' w" B! _* V8 q$ U: w" h. K# T方便记忆~~
大型搬家
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
  [3 M  N- i0 Q* Z- n8 K我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
3 ^# m; z. A# K- F2 l
# r& g2 J5 e6 u* a' O8 N' N& I# c"大波大波"就是两个糖两个奶。
, F' z: l( G9 q! q& Z* p方便记忆~~

# ^5 c3 N: t' f0 X: N这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.* L) O  s4 m6 U/ F+ _, A% m
4 {* M* i. R  S' [& B+ p  U  n
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 , @  [- l! k9 c) V/ H# ~' e: h
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

$ Y" R; [/ v  ?
$ D$ b/ R# S# z  R7 q' J6 u# ^1 F8 k# @" D' |* }- F8 q

8 e' V) t4 I/ I/ f; ?4 S9 Q 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:0 V: \. @3 G- Q1 h5 w+ p& o# v
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
  `% g: ~$ b8 q, x9 k* L8 R. I, y! b. t6 u8 M5 d

% f+ t8 g( [7 M; t% W1 b3 h) b" X- [/ G, t% c* r

3 Z% W7 Q  b( x' ^. Y% e( _# d 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

; |$ C% y3 e6 l: ?! s  l
; i; J1 P+ e4 ?老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:$ }5 H+ T3 x* G8 ~& X2 c# N0 a. O
不客气!
' K5 U* j. U5 v- s; }; V! H$ c: @小意思!: U# d; q/ P  {5 k
咱俩谁跟谁?4 F, |& ^4 K7 s+ C) h; L8 y
见外啊!
$ Q# y) w8 U5 g/ q1 O, y5 S% w3 \3 F滚!
# n; a" R, d2 N$ z神经病!
$ E% T" H+ q  H: E# G0 f7 C9 x一边呆着去!" \( s8 X8 m4 ~& a
等等。。。7 q7 a1 a- F, u; m" l2 H: w

% g5 w% W' L9 c/ q9 b我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
: C4 F0 {& ~) b! A1 H! ^3 cIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
' l! M) _' o4 V老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

% U# g7 f- e2 D- g- t* d  K7 X7 x# E& U
& _6 [8 e0 S$ c. }9 |
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-14 13:39 , Processed in 0.219543 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表