埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4738|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
: K; I6 ~2 Q9 B( F- l

' `' g# V8 W% g! o. g$ [- \4 f* k2 b# X! b! d# g0 M+ j4 f; \+ n+ t! v
9 K/ i) Y/ y/ g2 [

& E$ X9 Z8 z" N1 G; XTREES! ^' q  d6 n% d6 ~. b0 @

9 Q4 x# v: d1 }by: Joyce Kilmer (1886-1918)
! \* Z3 p4 {9 g" s
8 w! N- p" t: AI THINK that I shall never see
8 d' g# A! I( {8 u  X* |+ G
4 H  ]- K# z1 K/ x* {A poem lovely as a tree.' {. y9 o) C% g$ s! P

6 S- l7 Y; |9 ^7 iA tree whose hungry mouth is prest
& m7 D6 R+ g8 \! ]! c: J' V: C7 K9 C( w; _* {3 @
Against the earth's sweet flowing breast;+ {5 f- x. P2 i  r; E

( {, M8 c! ~% r: AA tree that looks at God all day,
; `  r4 u& V' y! D
9 W8 v! P) \9 k3 f9 d: |And lifts her leafy arms to pray;
: @0 U# s1 `( a  H; [! c- p& a' M' ]' a9 t3 O; {) P
A tree that may in Summer wear
: ^  W2 r' Z3 C  j; N/ O
$ k+ l7 y+ k- c) x/ hA nest of robins in her hair;: |5 L" p+ G3 |5 f2 S
+ b! v$ [1 [) Z7 a3 X: V& Y; D
Upon whose bosom snow has lain;# W4 n. d- N8 x- f
6 v! ]# G" a) o1 f* {' U
Who intimately lives with rain.
( M# Z) @: Z& M# H) o; G  R8 o8 |8 @- q) O( Z- Y8 S
Poems are made by fools like me,
1 Y) D( t+ d4 o  f- H. m" ?( _6 C) g
1 k' j& A6 l/ W4 Z3 X  [But only God can make a tree.. ^- E0 V0 X) @: p8 i

4 N. X- O* U) m0 U2 H  q5 q[ 翻译 ] 树+ m% l; @5 x- l6 R: Z

9 U* y) l9 I' n& q0 T7 D! I, d章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
( {! _- b0 y$ T, X, x
& t6 F( d" r# e" B. y夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
3 G2 y: P. e* Z6 r* e
- l9 {4 y* t5 p. j/ L! \/ Q+ @7 g[ 翻译 2] 树, s  P1 v' l7 ]
; S2 K$ w$ V( ~+ x" l" o
我没有见过任何的诗歌
7 C) l. {9 s) I4 |, O! n能尽情描绘出美丽的树木
1 q& |) ^7 v& f+ U" n  C
2 N. T' h6 R7 h: v; r3 H它的根深植于大地
) o4 W: M( o9 ~, ?饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁4 V# U6 n5 h& [' L. c( y, f+ a

5 R5 u, B) u2 ~9 V它的枝叶伸向天空,* O% O: Y( p8 @
祈祷神灵得以永久的眷顾2 t. |8 Z8 W9 x' ?) ?- Z& q
! G0 G! O1 W5 I% J4 h
夏天罗宾鸟飞来了,
* P5 j; m8 h; n" n$ w1 u2 i在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;) M* f  G% u* M/ j

. F' Y& A# @7 Q' Q" p5 t1 C冬天纷纷而至雨雪,
% y7 ^7 s# y2 z: u% R在它绽放的花儿上亲密地跳舞。& X/ T; j. m7 k( O

6 Z) E( C. i5 s, Q5 X' }. M惜痴情诗人的笔啊,3 T% \5 @1 E5 h/ X1 h" k# N; B7 X
写不出天地造化的树木之秀。! ~& y# W$ x) p0 [8 _8 |. S$ y

+ D! l, J  k& h+ k[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 20:54 , Processed in 0.135191 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表