埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4592|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
& Q$ \- }( n1 ^* R3 q  g; O
- ?& F6 D9 ?, f# P3 L2 D
$ O3 O! ?/ h6 f1 ]

2 W0 W: |; S2 i( b$ R- T5 Y
7 [4 {% a" ?: _3 ?% BTREES7 K$ W+ U, L& o" U, R, B  ]* O- n

* U; ~; Z2 L" H8 P  s' uby: Joyce Kilmer (1886-1918)
/ h; l7 y# g% i' k2 l8 ?4 ]1 I0 H$ T$ r5 X, B
I THINK that I shall never see
$ t) o% ?& A3 w/ X
0 p  o. k# o/ ?) v& IA poem lovely as a tree.
5 ~. W, R( O4 N  p# q) A
% J6 _' G: N) }A tree whose hungry mouth is prest" H' y0 n/ m" T- x/ l
4 B8 l% U6 k2 a  E0 m
Against the earth's sweet flowing breast;
* a/ j2 o" x  Z7 r
4 C0 T9 l" Q$ p- c$ m& U7 DA tree that looks at God all day,- o% h* c; l2 W6 ~  H4 X9 p& V, o4 V
$ b8 r0 |, \- b% H
And lifts her leafy arms to pray;
3 h# \- }, I7 l2 i* F
' u) q: R( f. X8 y  f& U' NA tree that may in Summer wear/ G# c$ J& u5 `  x
; U7 p+ a" T" P  O
A nest of robins in her hair;# U2 D" n* d7 u8 w' l% Y& W% E; p  @

" V5 b' A& }2 n  {) y  w8 f4 PUpon whose bosom snow has lain;1 c# x' U2 l1 e6 ]4 M
* f( B+ d. }0 V, ^0 b4 |5 a
Who intimately lives with rain.
4 x# J( O+ o2 I" E# t& G. ~5 ?8 Q. ^3 ~# O2 n
Poems are made by fools like me,; E# Q5 n( \1 ^9 X* f9 X5 t

  m' z6 [/ H0 kBut only God can make a tree.
% O/ {2 e" W2 ^! q: y3 q
, P8 a8 m, R" M; C/ r0 J  j[ 翻译 ] 树
2 L6 _# y( \0 R  W! [$ I- B. F- l+ Q5 O
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
- m7 z; Z' X* m) n9 l8 Q6 N
/ W' k: k0 m- {1 u% [, k3 {夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。: k( U0 P' c7 c* o" F: H& I* d# ]

5 F8 e. ?$ w, X! D+ }: P- B! ]# Y6 _( f% {[ 翻译 2] 树1 r5 x3 l% Q' O

; M" c, ~7 d0 D0 P' P" F我没有见过任何的诗歌
  U5 N" f: r1 @- r! S能尽情描绘出美丽的树木/ @3 A7 a8 W( o& Q2 c

& T& i5 f9 I. G& p  W9 ~它的根深植于大地
1 q; z+ ?  I2 ]饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
9 v, [3 T* q, L& c. j3 d! u; M) z6 J& o  }( a# d" o8 f; w2 ~; j
它的枝叶伸向天空,$ y6 U, ?+ o, [, A
祈祷神灵得以永久的眷顾4 [' k& k: q1 E# C# R& J" l2 i# _
0 x2 p: E; w3 Z3 ~* L
夏天罗宾鸟飞来了,
" r+ t, j2 M* ?7 ~1 U在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;* u9 `& q8 n  L3 i5 l, m
+ P: c+ l7 a: ~
冬天纷纷而至雨雪,5 V9 S' }8 O1 F- _' _& d" s
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。  M- B4 ?. K9 P" y' {2 H
% ~- u3 k* z3 f$ }8 U" X
惜痴情诗人的笔啊,
! E* B/ l& l' e& S写不出天地造化的树木之秀。" P, N# |3 \- e1 c5 v# W0 ^* W
7 o3 A+ w, R( [7 y$ y
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 10:31 , Processed in 0.118609 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表