埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: 五月

[长城杯四周年征文]朋友

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-8 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 五月 于 2008-5-8 22:01 发表
: x7 }! s" E# u  w: o刚才告诉SALLY俺把她当成贺礼出卖给了爱网四周庆,被SALLY揪到她的寓所逼供究竟是如何糟蹋她的。5 f. Q& s' L* I$ I3 T- E, `6 r
8 D6 d, T8 W# y1 t
万般无奈俺回复SALLY:! s9 f( x. p+ `' o
第一,俺负责教她中文直至能读懂该文。
0 c9 J9 D. Y' b第二,用英文口述该文,势必会在细节深度语感意境 ...

8 l0 }, J# A& `  t8 x- @+ C1 u) a( Q) u  P
五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-8 23:03 | 显示全部楼层
Sally,和中国的感情真深啊,可能是建立在上个世纪五十年代的吧,5 p  t. D5 b5 ]  T4 g+ E" B  z
呵呵~
# Z/ l) z% _0 O3 C
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 07:22 | 显示全部楼层
五月的美文 !!   
# U# }& F) W& V# S1 z# c0 T# K' y6 u3 ?; G
Very nice article.  
鲜花(645) 鸡蛋(4)
发表于 2008-5-9 08:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
五月姐好文 ~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 11:32 | 显示全部楼层
原帖由 清心小茜 于 8-5-2008 23:14 发表 . g0 K3 P# e7 e  S6 J/ i! y
有没有想法庆祝一下呀?

  F# {7 m9 N* m  k- g1 ^2 t同问,俺准备大蛋糕。
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 11:33 | 显示全部楼层
原帖由 酷暑严寒 于 9-5-2008 09:37 发表 , D  L% ]/ N2 n- s
五月姐好文 ~

  H/ [0 J1 L# H+ Y2 j0 t$ l俺也只有 的份。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 18:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 清心小茜 于 2008-5-8 23:22 发表
* B! x. i# M7 w9 @
" N2 Y' w4 R  I
( c$ i' C4 @, Z2 V& N五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
4 E: j& Z5 c; ]0 `9 Y' e3 }% ]
2 O; d& r& r* X' c& ^2 Y' ]
呵呵,已经告诉她我有这么一位好朋友愿意教她中文及翻译文章,我给她留了你的中英文名字,就是不知道你的英文名字我有没有留对,万一她哪天突然给你电话千万不要意外啊
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:27 | 显示全部楼层
原帖由 清心小茜 于 2008-5-8 23:22 发表 - T! u; t( ^; e% w6 C, D0 x
3 M0 Z" }9 y( E4 \& f

% k- r+ D4 e1 y' Y+ I6 V五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。

0 x6 u) O4 S8 q' g: n
# R+ n- L* O; t) c+ s) ^+ s还有,这个语言转换过程中内涵的丢失,是我和SALLY某天在谈论诗文时的共识。/ H- A: p9 p' d/ }* Q# _7 u2 d
连SALLY这样在加拿大出生并生活了快八十年的老教师,都认为,俄文诗词可以表达比英语诗词深得多的内涵,同样的内容转换成英语会丢失某些元素。对我来说,中文比之英文,同样如此。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:29 | 显示全部楼层
原帖由 酷暑严寒 于 2008-5-9 09:37 发表 1 W, e6 y6 _$ ^1 @" v
五月姐好文 ~
+ E) G) ?& _1 H; |$ ]8 V0 n1 e/ E
3 h- L+ c0 i: v
谢酷弟鲜花和谬赞!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 巴山夜雨 于 2008-5-9 12:32 发表 ; B& Q* h6 F0 z

  R  `$ x% N; @+ @$ W% _$ D# H同问,俺准备大蛋糕。

/ K! f" R; q; \. j" y: `; ]2 }! _9 m9 `3 j) \% s
呵呵,俺没有想法,谢谢大蛋糕,大家的好意我心领就成了,感激!4 O7 b! `  `5 Q4 @
. p( I0 w$ X% x
今天上课,全班同学给我提前过了生日,老师还为之特意调整了课休时间,允许他们上课时间带我出去吃自助,又是卡片又是音乐首饰盒还有大礼包,搞得我都不好意思了,老外也重情重义地很!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 22:33 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-9 20:39 发表
4 f$ R6 F4 E, m* i
' }* c- G7 q+ q3 p7 C" k1 \; R  \! T* Q, |) w' V
呵呵,俺没有想法,谢谢大蛋糕,大家的好意我心领就成了,感激!
2 e  G, v; m' b3 O! S4 |. _3 M8 G4 U7 l
...全班同学给我提前过了生日,老师还为之特意调整了课休时间,允许他们上课时间带我出去吃自助,又是卡片又是音乐首饰盒还有大礼包,搞得我都不好意思了,老外也重情重义地很
3 ^* M" @3 a0 a) |  g; f/ q
那是因为你为人的善良与热情,使他们感动得不行不行的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 22:35 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-9 20:27 发表
: I' e9 `! U5 g9 {2 i) R* T2 X$ u
- H% Q2 `+ \& @/ Y; F1 K; \
0 A% }5 I7 s6 C, [) ~& _0 W# D5 s还有,这个语言转换过程中内涵的丢失,是我和SALLY某天在谈论诗文时的共识。' x8 C  R5 u4 g" ^% l& \; \4 o
连SALLY这样在加拿大出生并生活了快八十年的老教师,都认为,俄文诗词可以表达比英语诗词深得多的内涵,同样的内容转换成英语会丢失 ...
5 d# r) A' {, T- x8 S3 B' o
深有同感。只能够大概把你美文的主题思想向她介绍介绍而已。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 23:19 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
生日快乐,五月!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-10 16:31 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 风雅长存 于 2008-5-10 00:19 发表
+ S2 V/ O0 P5 ~, F8 k: k2 |生日快乐,五月!!
% _" X* A/ V$ a/ A0 w* Z

8 `9 g0 E" V& E5 Z5 z  k" C谢谢风雅!也祝你母亲节快乐!) h, e( y/ l) r

- U1 V1 m# N  S; o) Z5 c& x" v6 g今天感人的事一茬接一茬,我现在心绪还没有平静下来!
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-10 20:59 | 显示全部楼层
看了美文+ Q1 W  g3 e& u/ V& W2 }
也读了美人# v1 `" o" ~# U+ S) v
祝生日快乐
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-23 17:11 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-8 02:32 发表 + F( C, K% ]/ v8 E1 w9 y2 K5 b6 \
曾经咬牙切齿断然回绝征文邀请,昨日又出于答谢朋友,切齿咬牙承诺了要用笨拙的笔头为爱网四岁码砖添瓦,一言既出,便无论如何得迎难而上了。该文首先送给令我两度言而无信的朋友,也愿爱网这片广堡肥沃的土壤滋养下的友谊之树葱郁苍翠。同时送给曾经在心版畅怀相惜的伙伴们,小皮,小马,四丽,云月,黑弟,豆腐...得闲大家都回皇上的地盘聚聚吧,重振皇威和心版。

; A" V2 _& U4 b: ?! m0 R一直没有回这篇精彩绝伦的帖子,主要是不知道怎么回。楼主的文字一向熟悉,但是此次故事的主人公是如此陌生,故事是如此陌生,以至于完全不知道怎么插嘴来回贴。但是无论如何,总是要回,支持一下。7 D) F) k" _9 w! z7 v* s! }
再次感谢楼主好文,也希望楼主总能回来坐坐。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 17:55 , Processed in 0.181833 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表