埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13185|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
  {; b% ]% v: {. w
0 y/ C& o) G  f4 t' S: W- P; _- [  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
# N/ b6 a% G! F9 x3 Y; n5 E9 N9 t7 g/ h5 J# B1 `4 J
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)9 \  E7 k+ ~8 J! x  H  L
8 z  h( k0 V- O- |6 Q2 h+ [" D
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...0 s7 A( ]' k# m3 J

, A( z" f  I, b  `4 ]  ①给你② give you ③ here you are# l2 w5 M5 Y7 x6 a5 ?+ |
8 `0 O* M6 r# q' K3 K( ^) n9 h
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much2 Z. [, m6 P9 U" l9 m0 m, Y

: K# ?% u2 D8 S) x! O  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
6 B: o4 B( r( y3 C9 E2 b1 W/ j
/ @; O; @, h0 W9 J& x; Q' F' `( `* u  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
. {6 b4 a3 V+ I( O& B& ~2 B5 m. \& P8 [; o* h  q$ i& R
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)+ k* m8 g/ m# F- o

" L6 D; Z) I4 A6 H5 c  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans$ K! ?9 g, ]0 y& K! [+ N6 b, E
+ S0 o7 `* v6 h# l& E2 i; Y- v
  ①修理② mend ③ fix/repair
3 v( L0 ]& t3 P* D8 L8 F  U+ e5 G7 L$ i5 G1 `4 G
  ①入口② way in ③ entrance
5 i  h* B$ \( c9 [
( L' {! N' u3 Z9 _) e( M. q  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
5 J, r6 L9 K. J
  o1 f! f0 M- t5 d2 w# z  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
% S6 R1 s! L7 n$ s$ P0 H- A; a: v8 B5 P5 E. l6 s
  ①应该② should ③ must/shall  d; D8 }/ d+ Q- i& ^/ J

2 {; G/ t1 z  }  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
+ F2 U* {' S+ W4 [* L$ ~
- n7 Y. A" N9 P) Q7 r  ①大厦② mansion ③ center/plaza
0 g- e8 n* \* r
; C' u# n* T: U7 O' Q6 k2 u' b5 _  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
. R% J5 m! W! B; ~9 q; b
! L" A  o' W# d- G$ L5 Y  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用); `% A* R. _" ~% E

2 y0 n5 x& m  G# K) i/ Y$ q# p  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
0 p, L% t; q/ ]0 d9 a5 }2 x- w+ {4 E
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
/ g" e4 ~) j0 j( Q
, r9 Q: o' @* q. C0 G  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining& [' D% D6 {- Y8 f( ~* O6 B2 k

8 R( I$ h1 I! G3 T7 h  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
1 s' s3 B/ T0 b6 R  B
2 j) F+ m: A3 M6 G/ I  Z: u7 O6 d$ O8 V, ?  ①车门② the door of the car ③ the car's door9 I! f- @2 o" R5 t# x3 C* b

7 x% S! M" f; @. v' {8 h5 ~  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
2 F+ L% Q; a$ O: z" b
+ {$ b, f9 c2 \* Q% h5 t4 q5 X+ A) x  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)! N1 W& `0 k! f: X7 t

' ~1 n3 E( p9 {$ T  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)+ m) e" N) K0 N3 _

( I. U0 [3 d0 X1 M  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
- K, Q6 O" w- j( v2 }
+ O3 Z, w. a9 r7 R3 f  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told! O3 f: s% u1 a7 b: K

/ ?/ n  r5 F, C8 n6 _& Z7 O) \; ^3 H  ①等等② and so on ③ etc.
6 c! Q' ?3 U! {( ?& P! W$ r+ l6 A+ N) U$ Y5 ]3 V- w& N: _
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far) z/ A) L' Q0 b0 d7 ?+ O6 r

4 @# M% B9 C. Q5 M. @  ①农民② peasant ③ farmer2 ^+ u8 T+ G. W; ]9 A0 N9 j& n
/ W4 w" G3 x& l, I) [- B1 z2 D, J
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?) d: U$ \0 s+ s) L9 |* m* x
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 7 [  |4 F5 I" T# j9 J# q- F+ ^. n
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?4 g/ E0 r1 J! ^2 y  d
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

8 b) D( q* F4 t4 \% m
! S- y2 R' y2 Q0 _8 L" K洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
! b. n2 K; r7 z( j$ t6 Q+ w这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
* J3 v; ^$ @/ A; \6 }$ k  d2 P( x
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

' r* Q; u8 n" D$ E" R8 U/ C+ I7 X# `# f/ I
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。
: Y& U. d* p; Q/ U+ S这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 ' V4 B6 k& |, e; k% ]
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
0 v& j4 c  x: ]  v9 Z. q这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

4 U4 o; \* e$ V7 L" _$ s
2 I9 t& u: h6 Hpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
$ Q( H% [/ h- y' v; A1 X不少都是中学英语课上教的啊。
" h: l' ^0 }$ V+ j: @$ l这不是误人子弟吗?
) g3 J7 x) y+ X' H$ W! H4 s/ K
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans: l  [3 s; j+ E3 k
( e0 v6 [5 q  A# |2 f- S  p
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
" f# q! [( \& K. v0 L& h7 x1 m1 P* ~+ E- d

/ b0 W  O, l8 \7 [" A& U% Fpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
4 Z' D; A2 w2 y5 J$ O" X& i7 u
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,3 K; H$ z0 V9 g6 `; c5 B: [. G
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
* Q: r6 |5 j5 x3 x的同一样的东西1 O& \# `+ G* B5 S' k8 o
3 q  O1 t& s  g7 H- p4 g
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈% \" b5 L, w. |8 z* S
估计老美就没辙了,哈哈- o# J% `, d$ ^/ g: X) {

$ G" {, G8 w) x5 i
, B2 J; B1 u' D6 {2 n[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer' t6 ~% y% p: P  G0 b0 v/ i
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 2 G3 A9 i+ y+ `( ~
①农民② peasant ③ farmer+ e/ o$ v- k+ P4 a, d
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

) Y7 J1 g8 D2 q2 c/ C4 W) Y2 h哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 6 X: F) k$ W0 K+ O
纠结着我的心肝肺
4 l* D4 l- Q- O有心想搞了
& E$ y3 E% p% j5 ]& B还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 22:08 , Processed in 0.158237 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表