埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13109|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法& M* e( [, \, G0 ~

' n) m% E- M* f. u8 T7 d  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...+ W! E. R6 C: ?- v2 U+ s0 b

( Q; k) R) n. t  W  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)# z; |% i" g; X+ P# M$ O& [
! E7 g+ o0 H! O. H1 A
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
  p1 l, l. l) F
. |% V& A) a5 N: T/ U  ①给你② give you ③ here you are
" z) J8 x% p8 p( I
4 ]2 O, C2 T! [  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much3 w. G" N3 `3 B$ E; C9 F
' ]9 |% t6 [5 t9 Q/ [
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
4 F1 L# V, ?( K; X- [6 g% [1 K' F7 v2 A; _1 b: Z
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom# E/ u) s7 v# B8 h0 M6 r

; e5 R6 W! H! p5 }8 v, b  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)* u& R) Q8 N4 X4 [0 M; Y

& |, p9 M1 ]- W/ [1 f8 F) h: ~6 A  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans: V8 K8 h, z8 E

& }* s9 U, B6 I( ?2 L9 @  B5 t  ①修理② mend ③ fix/repair
7 o  F' B2 H7 g; |  Y8 s4 {: f( L5 b# D* o& G) U
  ①入口② way in ③ entrance) r# y: D0 V- ]# T

% h# ]& N5 U. S1 k  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)% M; @/ p% Z5 N' ~- G) A
) {" G& \  y' m5 R7 G8 A' U+ ]
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious- M% ~: q; ~/ M1 v2 `' w
! e" {! t# w, n
  ①应该② should ③ must/shall5 }# j9 I- o+ @
  q, }" X& s+ M( W) f. a, [& [( p3 Q
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
2 k: o3 {( a3 h( i! z$ j4 J7 o  I0 h; r  w# Z$ B: I
  ①大厦② mansion ③ center/plaza" F; }8 Y1 P1 z, ]. ]7 {; V
" B' b' |" k" y$ Y* [
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)( w" ]- v3 Y& B) C

8 a1 Z& u' m0 p9 t: Z3 l  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)2 z; A% c9 d  C3 {3 x% T
) W( ^1 {3 I4 E5 h4 F0 z! g8 A
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
6 R" j9 K( D9 m( u2 f4 w7 Q
$ H, k5 x: p' L7 [  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
$ g7 z3 y3 t' D& o& l& U4 f% ?9 h' ^  Y  ^1 Y- j
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining% d* ?3 G' W" Z" r  L5 X# J* h2 P
" J+ H* Z' N& c, ~- j' j1 I
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off' C: u6 N/ Q* o; y
$ G7 Q* j& b0 D) }( t5 ]8 O' A
  ①车门② the door of the car ③ the car's door/ ?  I. u& U1 [1 `9 |, V5 @9 r
. |2 g. N3 }1 {+ b/ s
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
! v8 e( V& e  A2 B
# H" S5 v2 p7 A# l  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)1 s9 Q6 @3 U6 E3 l- Q3 e$ \+ E
2 [: U& n3 C0 `" @) N8 n7 m  K
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)2 p0 U2 n! s2 h1 F' X. E

; t8 e* _- L( y6 l7 ]0 `  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
  b6 K/ h2 X3 |, _2 u7 y% ~6 N6 ?$ R  q! j2 a
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told8 k/ M% c7 k. u( M. J

8 _, _2 R  k: ^0 ?0 `6 f$ m+ z  ①等等② and so on ③ etc.$ G& _5 m" @' N% o( Q3 a
9 ]" X8 w5 z9 A
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
3 W: b1 B5 Q; q6 a! n* g+ B3 k( C" b1 `2 A% o6 u' D1 M3 @, ]
  ①农民② peasant ③ farmer" f9 ?/ |" t* _5 z: W  ]

& r) c  y6 O2 T2 U; |. |  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
) M' K: L7 |8 k8 ?1 f0 [restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 # O( r5 \) A1 R( ^: E5 ?) m) z
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
6 H/ A6 N3 [  ~7 r9 ]restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
7 x1 M1 F6 H2 O, E8 \3 `

9 V, |! L% _4 q4 k0 }8 a洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
1 ]3 N/ U% J- M; E2 f+ V& F2 \这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 7 X1 x8 X" O$ e. C( q+ E. }
! Q2 |( ?$ Q. O. y5 c; M
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
5 y3 o% I# p, K2 c! ?
) X) c& R: N$ w+ ~6 U4 s+ ?
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。/ z+ o4 c, ^6 L% q
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 9 j8 }3 l# x. u, q
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
( V2 X8 x9 u- n  f这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
& U& E# x5 l9 l9 c3 I; t
$ u1 E: r% I) ?1 W8 V0 \
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 * U2 S7 W* K, j: v. ]! K6 N
不少都是中学英语课上教的啊。4 k) ~$ c7 o. x- t0 x( @
这不是误人子弟吗?
9 }$ f4 j: Y5 Q& p! ?( b$ @% ~6 [
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans% {( Z6 Q+ [) Q6 O  x& B
3 f9 g: l5 Y1 G# h' ]) o+ H
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 # a. g/ E4 \" B, o3 {2 Y. S- h/ j- ~
4 G, c. ?# @3 |6 r+ \% |' c

. e" a3 h( k% Q  X8 apasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
6 W. u: ?6 n) c( o. k' L
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样," }! {- F* E5 f% @0 M
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
3 n& d/ P2 ~/ X的同一样的东西
& f3 E% d* t% n$ z) k
/ X) B. U6 f) P7 z- |' H# T[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
' i: ?8 j/ ^4 S0 L2 Q3 v  g. y2 l估计老美就没辙了,哈哈! N9 i5 _8 K( ]: U" ^/ f8 X& w- i" B, w: ^

5 G; ]# u3 W, R: s$ A! X# \. E( Y  T. u* Z$ @4 I
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer1 E, J  e. r+ x
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
5 v  `* L' K9 b' j4 D% t6 ~+ f①农民② peasant ③ farmer
- K7 s# B. T( ^3 \这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

0 z+ @: }9 z1 H0 |1 n哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 - E: c. Y2 r. B3 u
纠结着我的心肝肺! Y8 C+ q' a% b. z* r
有心想搞了
1 T& a' _2 t% d/ x: l2 J' ?2 z还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 02:14 , Processed in 0.398968 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表