 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
/ a% e: c, h8 k- M& C% |; C/ V, y
$ R2 _$ p- Y7 G' }' U& w2 D (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
- j; M' s: Q( ` \; y7 s6 x( Q6 D5 i. c
(正译)那间房子确实是一流的。
% x" j" B1 w3 n- F1 W* B. g1 ~+ D9 M
4 z2 `% q9 J& @, N9 d X9 ^ 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.6 N0 ^# C( s9 E6 S, h! l* g+ |! _ J
: u9 v% G1 c. |! E, q4 `2 @
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
, R% i$ T1 {+ R5 B+ v5 W/ S0 o# R3 n$ S) d1 o& x7 K1 g
(正译)他买了13块饼干。
# B. C4 u q. |. {6 v
' G/ M& h+ @1 L/ m. q/ n9 p 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
; H W5 o) s8 e* W5 T! {* P! G4 z1 {+ @5 T
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。, v- C8 N, D; t2 ]; S% F6 e F
' M# M. n7 H4 X
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
+ ]' i& d7 F1 u% C5 M5 }- W4 Q" S& K$ Y9 G, `
4. He was a cat in the pan.
# Y. Y i3 O% M" T. r3 l2 s1 {3 J- z0 X7 r8 m) ^0 y
(误译)他是盘子中的一只猫。
$ r1 ?' w/ W' O3 |0 s+ a7 a; @( h+ I2 N7 W
(正译)他是个叛徒。. b* |( T2 l+ R, ]# s
3 v7 {' n6 c1 Y/ `* v
5. A cat may look at a king.# n1 l% `. X5 J- e/ @) _3 q
3 r1 S2 z6 `. d+ S) ~ (误译)一只猫都可以看到国王。
+ \6 y( Y" P- I8 |; m
5 C. _3 U2 y7 x" v6 ~0 ] (正译)小人物也该有同等权利。
3 j8 M7 O$ K$ C# w( k8 {9 V, l! b2 K9 |! a+ I/ ~
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.: `0 b) {. v+ c* C, H+ R2 I
. d ~/ W& k: ^5 B/ a9 R+ s (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
+ t$ M7 k9 z% p8 \/ p/ q/ g9 e* q6 }2 R/ d. b- s- H. b
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
. @, L) R5 l; N! X9 `
8 @) I+ H% x1 Q. v$ y9 Y5 Z 7. Is he a Jonah?
9 O- \8 Y8 h L) m5 r7 C& S6 U6 y p+ V; g
(误译)他就是叫约拿吗?
9 }/ V1 J1 ]% T: }3 X; X W, R, @- Q
(正译)他是带来厄运的人吗?# o- P6 ?" r( [! \; z0 J0 Y
9 L" v% K2 E: N5 b% P0 `
8. Jim is fond of a leap in the dark.
1 r/ \( |. @' V
9 x+ z7 _1 z4 r% k' K% I (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
0 S- s" d, {' O: | ^5 h. u" {! E) R% O
(正译)吉姆喜欢冒险行事。1 A4 Z; h+ Q3 Y' j. V6 t* R- D
; L3 B4 i' k. I& y( E& i
9. A little bird told me the news.' q1 U4 X- s# s0 b& K) s
3 Z8 T1 s9 @7 O1 a2 k1 @- a
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。- }2 s2 S7 f. r6 U) c
: }7 v0 r$ f/ ~
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
* N9 J# |$ w& @& Y) ~8 d j: x
7 e5 H6 R- @8 V* Y 10. Angela is a man of a woman.
* @1 ]0 l" j% O6 c2 n1 _+ }
1 ^) W8 J# z$ i (误译)安吉拉是个有妇之夫
' z+ Z5 E! c" j. D2 o: c9 z- d9 m8 ~3 p! o9 g& N1 _, _
(正译)安吉拉是个像男人的女人。# e; ^1 a, ?; ^( ], G
4 i4 |9 ^/ Z% E5 J9 z" y7 w8 u 11. Nellie is a man of his word.
8 v0 Q* k a+ b( k' K
/ c0 S& m. j6 q! n( J8 S (误译)内莉是他所说的那个人。/ H8 w5 N" [4 W
: @ [; z% G" z0 b/ S4 D d (正译)内莉是个守信用的人。8 r- H; H/ A' F% K
+ `1 Q% K- K1 ^. R5 x$ p5 u
12. He paid a matter of 1000 Yuan.1 c& [- w' o' }# U9 @5 D/ M
- o& Z5 h0 C6 N (误译)他付了1000元的货物账。
. G$ ]9 H" T* J" T* R( A) v6 U# S' Q& I" V& [, [
(正译)他大约付了1000元( u* p: R# l. N
& ?# ?/ q/ L/ M# v/ Q! d# n& w
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
( E6 J# }# e/ [" U. c4 {
7 f7 S5 Q) t; L" s. q1 ?; a (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。. q% v r1 n1 _ k: G
3 J6 N4 G( P, r7 H( T* w
(正译)真糟糕,我胃痛了。2 w, g4 o5 E7 n2 y& v
, H6 t% w0 r4 R* ~7 c 14. She is a nose of wax.6 L& S) _' r$ V
1 ?. s' Y: M: P0 f! c (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。$ m5 V+ t- P( b
& S, f4 J8 y7 N& D (正译)她没有主见。
+ Z9 { j! _% e& R8 m, Y. v' ?( F2 Q! [5 s5 a
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world./ _" ^/ ^2 x+ i i. @& x
5 h( y* }5 o! v (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。# L. L' {- _- e
! ]& u% j0 K% T9 H; B Z (正译)格伦花了巨资周游世界。
& L) _8 [5 U, k: H( V. X5 J+ w) [0 c
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.+ X9 C% H$ N3 d8 M" l* E
5 ^7 V& ~: B& x" T+ Q/ Z* d (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。. j* w& T" t% j7 J
. j! B8 C b5 b1 x
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
, _; U4 `$ S8 C. l& q9 c# Y) ?& E" m
4 g! I4 P$ _9 T 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.. q4 ?" C$ w# R& N1 }( I
' @0 Z$ [2 U, \% |# m F, \. | (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。+ [! m* s, y* H7 Q
% y1 D8 t: I6 I- p3 g (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。! W3 O6 U, i% e' U
2 c( X; k% s- u 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
, X3 \0 e; ^9 Q/ }+ h9 c( @" M6 d/ R- I' H8 w# Z
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
8 s( h5 Z7 A# u8 }+ V' u* h
+ o; u& b1 j: Y" a& o6 ` (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?7 ]4 W+ x" Z; d3 J. D% \. d. Q
+ K/ q" J; s6 ~$ m) d( x" h
19. The ABC hopes to settle in China.
3 M7 [! H6 {0 W: N$ I, B$ O$ L. Z1 X l5 D! s! P
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
9 S/ ^0 u- q/ g! Z3 ^+ l5 b4 D
9 p* o/ o- t+ s: B8 y, J7 h! }* R (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。' i k, `- C, |2 q9 i! n7 P- O
; G$ ~3 t' J3 i* J 20. Bruce was taken up above the salt.
5 k! |7 T8 p! b E! u: F7 f' A6 l2 m
(误译)布鲁斯坐在盐上。
* \# q2 g4 @1 ^5 z- d( o" y1 u# x. v" y
(正译)布鲁斯被请坐上席。0 [5 G- O3 [, v: j, P
2 x4 [( g( W$ _9 N( f1 S. M( M$ J 21. These commercial transactions are aboveboard.
& ^0 [4 m; q8 E, Z0 J. N8 n O* V* Z" j+ R6 y8 a `
(误译)这些商业交易是在船上进行的。; @* p5 S, [5 ]- [- K* N( r* _
! @9 g! R8 s) ]- P% J
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
' E8 V L! {, I) Z K: T! d) F' i1 G$ ]- [$ y. {& |$ `6 f
22. Colin is absent in Shanghai.! S" ~& e# l2 F' ~) G
% C/ E, ~% \9 h (误译)科林现在不在上海。' |* L4 F' R& j5 |# B
* C2 L; Y) x5 }; ^9 i
(正译)克林去上海了,不在这里。! [1 E) N! l" `, Q
0 F6 r: ^. ]( b5 C- P' @ 23. I only use Accent for soup.
/ q X" f" p; ]2 h# `7 p
" b# b$ W A! b# S% @1 | (误译)我只须强调做汤。
1 I0 |& Q# {9 D+ g( D3 }' K
6 G. o; K* n1 F* U: j0 r. c (正译)我只在做汤时加味精。
: K* M: t: {% ^4 z$ ]
& w4 B: P9 _- l1 g V 24. We should call him Adam.
$ ~1 M$ G! {$ t J' R
$ B3 q4 U0 T0 @: t (误译)我们应该把他叫做亚当。
/ D* _1 y9 i+ `) `- l5 V2 f1 g/ ~% _' \0 d6 G' I
(正译)我们应该叫他的名字。
1 f- P4 ?0 K5 A4 b- o/ w1 X; Z+ ?! ]
9 N3 L* ?+ m& w/ k1 i9 ` 25. Donna can sing after a fashion.
5 }3 i- t. ?: t& i# O
7 a4 ]+ \4 [/ a0 } (误译)唐纳能唱时代歌曲。- O* [$ X$ u) u9 n# G7 Y% j3 W
" d8 E7 e0 E" O/ n! Y
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
# U8 n; w% Q' e/ \/ K H
: Q& i* {3 D" }- x' E( u 26. Her opinion is all my eye.
& r; o4 z5 s9 t8 {' C; o0 F3 v5 Y/ N4 b7 A; J
(误译)她的主张也完全是我的观点。- }3 u9 f9 h! \0 B" S' n0 @' U. q! s# l
' q1 z3 }& [0 R$ E: ^9 C5 W
(正译)她的主张是胡说八道。' y, T b) x3 Q4 Q
8 ^/ F" G9 T& @- I K1 f: V- w7 ^
27. Bess ate all of six fruit cakes.* i5 m1 b& I" z& N$ _0 d
! D- m! Y3 v8 O H; ~ (误译)贝丝吃光了所有的六块水果& a5 t1 d& e7 C; G' E
- w6 b H$ R" _/ [- h蛋糕。8 k7 q% A, d4 i' v+ s6 }8 E
. ]% H3 \: P6 Y2 z4 ~
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
2 E0 I8 i' J/ C: \; y$ j0 |6 ?: q& K5 @. X% ^
28. All the world and his wife were so kind to Marlin." p9 i+ `1 K1 G1 |
. S+ N1 W W x0 y! u# t3 a (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
]" H/ r: r1 j" R5 z% ^% M e
. r& Z& K1 E, ^; F4 T1 ?; _ (正译)人人都对马林这么好。* C0 z9 }# W3 X
" x# z1 |0 y9 Y8 F, I) V2 v
29. Mr. Smith is an American China trader.* e* p. a2 s: {, ]9 K- }) d! u8 t
9 Z' N5 J9 w1 R H! A S (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。' N' o& _& Y- v4 \$ i2 x
* ~4 L q& V$ u9 O: k7 ~! d6 L3 T
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。8 W( _% G; {0 T1 N$ X1 Q
- O5 L. Q0 A- `0 ^2 ^0 _ 30. These youths are full of animal spirits.
1 M% t/ t& k9 b4 }3 A# W u
. U; C7 G( n' o1 }3 t8 n6 B. f (误译)这些年轻人充满动物精神。
! v7 a* w1 Q+ w
* a f) F+ V e) i4 s (正译)这些年轻人充满活力。
+ O( a+ n" M! s' x R) _- r. x% L* Q% x: E
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.! S6 y3 u: z3 \7 _* f% N" D3 h
! M; V9 z) H3 k9 Y+ h
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。, v# P2 R* ?, ? Y7 q3 Y- D
( a- r9 \7 Z/ ]- T (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
' j1 p. R" J; @7 c6 c' |. C
3 ]% H3 K5 u, c 32. Why is Merry like April weather?
0 ?8 z# x- v4 ]8 }/ E2 ]4 l: J/ A7 A; ~+ l* y
(误译)为什么梅里好像四月天气?" O3 Y6 q" n! G. P" T$ x7 R
& N! }' ~$ S6 ~6 v8 ?0 \+ ?
(正译)为什么梅里喜怒无常?9 `" g4 j5 g8 w K7 y# H7 E. v
J- M5 T8 k! v5 n2 z
33. The bank is open around the clock.
( N. A3 v5 Q( u1 j+ n' U0 i' P; h p* Z8 _
(误译)那家银行准时营业。
( z7 D6 c: r3 C* ]* H( p
/ H$ |1 {0 a& R! z1 h7 p( k (正译)那家银行24小时营业
! K/ ^/ H5 C! n* \$ b$ O3 z7 d0 M5 N. O* F5 p- @
34. Bath Festival is just around the corner.2 k# Q f- m- u
0 s l5 J7 u5 f; h$ C
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。+ Q' m) M& S2 z+ l+ u! S
8 d# @7 N' b9 E5 g% t$ ^ (正译)巴斯音乐节即将到来。
: [8 J' N" U( I) I3 V( J
7 t- t2 g$ w" e3 I# P 35. The child is as good as gold.- M8 X% l- G8 E. q& m# [( j" \
k- a+ x2 r( T) G# D
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。$ t+ G: _- [6 ^$ A. P
1 }- w/ _7 ^% V2 d( f1 A (正译)这个孩子很乖。
' \' S7 Z6 ~- I6 j- q
0 n: d0 o$ q4 }. |$ h 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.1 S$ r$ z9 b6 c* m
% |+ R% h: f: L$ S) _, a (误译)诺曼先生不可能帮助你。2 u6 Q. ?! M! E* u
% ~8 o- q" R2 y4 L1 j (正译)诺曼先生很可能会帮助你。, J0 s, d7 g1 Z, u* S+ t4 Y; y
/ Z! j G$ m% [" a" z# j* d' W37. I am as old again as you., g9 s) P! l6 w( O1 t" ]( G
9 R$ @& a! _/ l+ V! D (误译)我又像你那样老了。' k2 \5 S- J& F# f+ N3 p) p8 }4 ]2 m
9 `/ z4 H, C' ]- t ^7 t$ ~ (正译)我的年纪比你大一倍。
( Z; [( ?9 Q3 V [" y) Y7 m9 N3 i- v# `3 C& Y& \/ ^
38. Tom asked after you.
9 j! u: M+ {, n( |. e) C
' B5 `3 @1 M9 ? (误译)汤姆在后面叫你。
- e; p: Q' O5 ?/ R$ H# @9 C$ }1 e" u0 _8 Q) T. A5 g0 ~9 Z
(正译)汤姆问候你。- n% d% Q/ ?9 _4 ~$ n" }! u
; k7 `& I) H7 F- E 39. The escaped prisoner is still at large.& w$ C* z; W7 r9 Z6 e
" N4 ?) W6 e" H2 @+ i4 F
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。, Q- s2 I- r8 q& n% _. o, R
2 h6 ~+ [1 ^6 I9 S# F
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
5 H0 S8 ]+ a' W) x; e- K1 ~' K% v
40. Gary spoke at length about the bridge.4 e C k) @# C( m. \
9 z/ \3 m* D2 C/ a* N8 w7 R! I" k f (误译)加里讲述了那座桥的长度。: N; ~7 o* Q. I
- m) P2 W9 Q7 e8 Y
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。4 b7 A# Y" K- {
+ ?& X1 o( r5 Q; C
41. Gordon is at once modest and clever.9 }; |8 a- I9 C7 `
5 b: R5 ~- X. q) J
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。, [$ B# q: l3 m, p5 \
) z5 u7 k6 m( ~: a( p (正译)戈登即聪明又谦逊。
, C0 x+ v6 }4 @5 O9 b' |: d. U$ h% a7 b! F
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?* @/ [ ]9 N6 e" _$ F
; R4 g9 n+ S7 X
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
! K# b* D; I2 x5 T
7 a' H5 Z, Y0 v1 v% O! t (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?% R. W* _# @# f0 {* z
, p- {+ J$ q& N$ t, C
43. Carrie never changes her mind at pleasure.& {! v- O5 E) s
8 F" w" Q V6 d J, _
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
: w# l" W/ F' V0 h$ X7 }$ @0 U* `" S" s( S: m9 [; p# o
(正译)卡里从不随意改变主意。0 y% T+ u: ?% T4 B/ y
9 R, c7 _! H4 ?
44.He has athlete’s foot.
1 u( I1 t) C: g) ]7 B8 L9 O% P( ?- R
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。8 G4 k/ t) e5 d0 q6 s; w; q7 b
; W) }! \) b7 S" X (正译)他患香港脚。
& H b3 r. Z* U, V( _- H$ r
( |2 S0 [* |2 |# x 45. Your august father is my friend.; V3 ^' J' \9 g9 s, y
% g2 r8 ?/ n- |5 ^ (误译)你父亲八月份成为我的朋友。: x0 h7 E. T: `) N
4 w3 G3 @/ @( k( ~1 F (正译)令尊是我的朋友。 |
|