 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
& w* u* Q+ {5 E) G4 J# b. @
A: \' P3 e& Z (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。0 {# P8 A! A$ [: J
# Z. s0 f& |7 ?- d% k) U
(正译)那间房子确实是一流的。
3 P& ^* x# M4 s5 V& C3 @8 ^; i0 u6 p6 N' v0 [& p3 v
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
; H; f% ~+ m0 C4 a6 P6 Z {+ Z
* A6 p" i5 m! C8 G7 B (误译)他买了面包师做的12块饼干。
7 o7 S1 [* T. M5 l. y" G, ~" r$ _; ]" l$ H' T$ U5 `) G4 C( Q& t, P: ^. T/ d
(正译)他买了13块饼干。
7 ~! ^$ O5 H+ w4 |
$ l# f' n, J" ?, A0 ^5 t+ H7 G 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.' w9 w B: C- N# V0 G2 K5 I8 `/ z
# ~6 R5 V5 }7 U9 q; y8 n( Y (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。+ W O0 n# [5 h- o q; j* ~! X ~
1 J3 l, {3 J, q7 r L' s& b# l, G (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。4 w$ y2 v9 B% D+ M+ t
6 R. @8 ?* D$ ]1 m 4. He was a cat in the pan." O' [) ~. ~- I6 }7 D
6 l2 Q$ {+ f. a( e (误译)他是盘子中的一只猫。/ v+ r0 m( c. F. J/ X
3 R: v2 t, b# f& A8 e9 S- N1 ` x
(正译)他是个叛徒。3 t9 q, d {/ H A3 f( s
% S- i9 \2 u8 T 5. A cat may look at a king./ n7 a g' |* R- l. v
6 Z Z% f: C/ A6 {1 S# a9 f
(误译)一只猫都可以看到国王。
) X7 A5 c' X3 w) R5 w0 n9 K/ c4 v0 \1 k
(正译)小人物也该有同等权利。, A* [. Q7 w2 b' w R- o+ I
5 P( K, m9 s; [* q7 Z
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.0 j5 o# E" R% u- `" G& o7 w
3 b7 {; W3 A; b8 ^9 {% \ (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。- r2 y3 ~, d5 v c$ M4 N
. U& ?" L' Y$ @$ l1 g6 Q
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
; P8 a/ |$ t4 p+ e, M; U. ], `. q- e
7. Is he a Jonah? f! c, X1 X: y9 s
0 @9 E8 A$ Y4 P (误译)他就是叫约拿吗?0 {" E g/ f7 N: M5 Z
. _; s# g3 W0 J! `
(正译)他是带来厄运的人吗?
- Y* Q7 c! x! Q) @! L @) ^
4 n a6 G- O A. h3 ?$ l( `% |4 ^ 8. Jim is fond of a leap in the dark.
I7 e8 k; L* X# B$ h0 _
, O. T( n* I9 F9 s8 j. j: ^ (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
3 ~* u# l2 J9 I/ a/ M5 c0 t4 ]1 @5 ?5 T6 `, }
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
1 Y7 x" S/ r) B( Y4 \/ I: I/ X F' G* U. o7 J( x2 C# K
9. A little bird told me the news.
2 z! k+ L. X4 ?3 S, h( {( @) } D, z% G. |6 O$ N; i; s: c
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
- q' U p7 V8 P- Z. z
! l* V- j5 L+ m6 _ (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
' P) N& C% q. {3 M1 j
- m3 T8 g0 f0 W' [' I$ }- j 10. Angela is a man of a woman.
3 B" n1 I; m1 \9 f
1 a" ]; h$ {" | (误译)安吉拉是个有妇之夫+ l$ y ?+ q/ j8 V2 o4 f4 o1 }
' a$ v8 h2 o/ i3 y% @8 Z/ o, d
(正译)安吉拉是个像男人的女人。9 G1 \5 r; t n
1 Q( R7 x; U* x2 Q) Z6 L( O
11. Nellie is a man of his word.; Q6 I. E# d$ g7 {
7 Z' }; F+ \0 W( H7 }) S6 e
(误译)内莉是他所说的那个人。& |7 T! v; v4 j: w
/ |4 o% k5 o; [
(正译)内莉是个守信用的人。
* Q5 O/ w# ~1 H4 h$ I9 K
9 g3 P8 h+ G0 X4 }2 U+ l* P1 g2 C 12. He paid a matter of 1000 Yuan.
0 y. M2 G5 V0 m( U" Y% ]/ X, h9 P4 V+ y4 S/ e. W
(误译)他付了1000元的货物账。
. R: Z5 M" b, b, Z
7 z$ w% m% S3 S2 P; B (正译)他大约付了1000元
1 q8 W6 l# J' t3 O# g e6 J8 g
- E) S& h$ c% j' h. o( m- e, | 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
1 m4 a: q' v9 t- ?" i% E
, H z; f5 r: R5 K) @ (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
' ~/ x/ y6 Y1 H+ K# A4 O* e0 `3 Q# L5 w) U D1 p1 K
(正译)真糟糕,我胃痛了。
3 m( n& n: C3 e5 ^) B& X4 B$ J3 ]5 o6 l1 N$ K7 ^- h9 Z0 s
14. She is a nose of wax.5 Z" N8 v, d3 K' e6 \+ t
; L( \( F2 G# J9 d7 D! Z0 v/ C* m (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
, n) H3 V' F0 \& u- S6 e
4 R: \: c8 b, r8 I (正译)她没有主见。
/ n2 n, J1 f: `+ ]7 E
) e+ v6 o+ q3 [2 V 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
; k4 C. } K! n" I g
: v" ~1 W b. i) o (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。6 b% T: g: J; Y3 W4 z( N: J6 q
[) D) [5 _$ n1 ]
(正译)格伦花了巨资周游世界。" K- J& D& L0 g) o3 u
6 U. ^: Z3 H3 a8 ^: W. f 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.; t4 O* m; M2 K+ b" _* A# ]" u
4 h! V* g# C7 W+ S2 i8 I7 h (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。0 q4 j0 u$ P3 A; ?5 ]- l9 x
. ~( M# |( ~) a9 \0 z (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
) u0 H, j3 j r% M R# X8 K o; ^+ h5 _; I
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.* M: J: e4 ?& f! y
. ?, B; R# W* v6 o (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。 W' ]4 S& A! D5 z7 z
1 b& M" Z0 S' k) N9 i (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
0 o5 \3 J, Y" A- r; y
4 d/ B# [! s: O1 S. z 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
3 O; k& _1 z L+ T# X
4 @% F% U( ?* y9 C6 o+ W& B (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?8 h8 Z3 ~; I! C+ }& w. B
6 y" S8 m- n1 o K9 j (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
8 U* n% {. j: L* |( L8 F" [% n; p8 C% t7 N
19. The ABC hopes to settle in China.
: N! r D! x) a- k" [/ I' F0 U& J( Z, E
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
+ e! R3 E. j J, d1 j9 j; c: O. H$ E; q( B
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
8 a3 k/ O( k" G6 A* g
$ C% U, U) P/ e/ i) K1 p 20. Bruce was taken up above the salt.( I& y( d2 \; [
% M) y- |) E3 x7 U' G/ [. s# W8 D; m
(误译)布鲁斯坐在盐上。
1 ?" m- T. h* |& c. }; J
Z$ x8 U1 [& Z+ [8 B0 G: e (正译)布鲁斯被请坐上席。9 i% ]" ^. H$ o; c
, M) t \% a. y; q
21. These commercial transactions are aboveboard.
k& |# B% x. \: _- R+ H
8 R% H, l6 R1 W( w4 y% W (误译)这些商业交易是在船上进行的。/ C* e& M" K! Y7 i* a# Z7 t
3 ]- `# a& g+ A N* G (正译)这些商业交易是光明磊落的。- S S$ {4 l: p. Z2 R. b: r
( z! S( }% k( r6 M9 Z
22. Colin is absent in Shanghai.: p2 x+ u8 G0 m0 v5 A9 Z" r
$ o/ |* F Z% `& i
(误译)科林现在不在上海。
( Y, M0 k: m. p2 ~
# H& B# e* }1 I' j (正译)克林去上海了,不在这里。8 w* j) h: o/ z0 [+ L3 F3 ?9 t" u/ K' b
4 H2 T& i3 `2 y0 L 23. I only use Accent for soup.
! I% f3 n1 Z. p& A6 ~
/ X) v) d1 J) F8 s: f (误译)我只须强调做汤。0 A9 c! C$ `/ I4 i' D$ o
! w! i$ Q* J; I6 U
(正译)我只在做汤时加味精。
3 c/ q2 v1 s; e( y" O3 h" J$ I+ H- k( n+ G
24. We should call him Adam.0 a' Y" a) j! A5 u9 ?) s
3 g8 p6 f0 i- S" i, P (误译)我们应该把他叫做亚当。
$ |' j* Z( p0 t' E! q( M+ I M4 k+ x/ S( l; K4 }, K" u$ \
(正译)我们应该叫他的名字。
' ^5 v- X+ n$ O8 R
+ d0 N+ ?( A6 b1 ^5 f5 v 25. Donna can sing after a fashion.
8 Q, Z5 N4 Q8 L! S
: i* ?4 V/ E, | (误译)唐纳能唱时代歌曲。7 r0 I" e" Y5 ?: M* W
& m5 e' N, {+ O$ ] _6 | (正译)唐纳多少能唱一些歌。1 C5 U5 {9 p" u* @' i
9 N- k+ I$ |7 B. d0 c7 ?
26. Her opinion is all my eye.
) P0 J8 ]4 A- ]' F" E! V: y/ Q- {% l& Y7 H3 `$ }+ Q
(误译)她的主张也完全是我的观点。% c" ]2 D7 \8 R* L: r% x& N* O
/ T! B4 @2 A- m* r8 U (正译)她的主张是胡说八道。
9 I2 W. Y9 ?9 }
, H* L5 \/ b* ?. |% n 27. Bess ate all of six fruit cakes.! }; t5 u6 E& v" M' P' G" L
, k- w' f: h% Y( i1 e/ p
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果
1 E! l) k3 e" S2 v( A. E. R) B/ j4 h, g" Z7 U' B4 G
蛋糕。9 Z2 f: k# ?6 [8 L9 T7 X
* r7 [1 \4 ?6 |. c( t
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。+ H0 Y: Q+ J9 ^# F) b& `2 s5 a
) G2 Z3 ~, @/ h
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
0 p+ @( p% y q- W* G- q% Y. O/ V" m) j2 P8 |2 B% t6 n
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。 ]6 V& J" k# J4 n" y$ s6 g
0 y4 W D3 ]& b, U
(正译)人人都对马林这么好。
+ [0 @( g) o- l$ B& d0 q; s) }+ B# z0 e' i' S& ?0 c+ A
29. Mr. Smith is an American China trader.2 L! B6 p1 J6 `# a
1 D1 [- U' P4 `- P1 }4 c2 M" | (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。/ Z2 c: j1 x# `; E; L) `& L
8 s1 K. O7 |2 A) B, H
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
' ^8 f. _' E' l' B! Y f% z7 G* m- U( t
30. These youths are full of animal spirits.% g3 b1 T$ y! M( ^; M3 J3 r
6 k/ X9 ?/ o7 t8 |7 e3 z! M
(误译)这些年轻人充满动物精神。
, O: F g/ I( o) y0 i+ u% y4 z# L4 B" A% P' d
(正译)这些年轻人充满活力。
" ^' o( R' K1 x( r) M1 E) d. s4 s1 h, x/ |# H
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
1 ]. i8 m% Y! U
4 P; |$ A$ w$ r2 G l (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
) g, z! M- d3 q; W+ ^
$ f. Z4 w% [9 ` p" s$ D( J( J8 L (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。6 r: F3 |% U$ g* [& h
8 ] z0 f$ ]& Y: m# T 32. Why is Merry like April weather?; L4 o5 c7 ^& F1 }8 K
+ {' h" l& R- N! A; U
(误译)为什么梅里好像四月天气?' ^6 h8 C: Q; r7 W0 ^1 e2 F
7 t" @- Z* E" s3 H8 I (正译)为什么梅里喜怒无常?# `; l" Z$ e: [' X
1 F) n. J1 l2 j- F/ `
33. The bank is open around the clock.
5 ~4 N: f# N8 D+ t9 s- H. B9 H: f+ v' Z: b' ^
(误译)那家银行准时营业。
! c8 C# h9 S9 W% u8 L) z1 p
% y+ Z3 W' X7 Y8 k4 A (正译)那家银行24小时营业
$ \ u! V# j6 d+ N, ~
# v9 `5 M1 V9 g 34. Bath Festival is just around the corner.
3 t. Y$ T3 f4 ^; C
: J0 D; f/ y' D0 T a l (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
) B" x9 ^1 m; z" H5 I; @* G4 q- l8 k4 o. r+ r A- t
(正译)巴斯音乐节即将到来。
% g* D8 W* z; v& |
& \% {5 V; k/ I( K& s 35. The child is as good as gold.
8 w% E' L, A2 \. u$ b* z
( \8 P3 t5 r+ H( X (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。0 }6 e0 B; @1 e2 a3 D
+ h' m! M" E9 J0 ?# ?) k2 h9 ? (正译)这个孩子很乖。
5 G* @: T( C0 x8 r% F% z* ]/ z, t s7 ]# ?7 h; F# F* I
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.% x+ h* h6 f) X. f2 x. l0 f: @$ Y# x
5 h% x7 ~' T P D# ^! x
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
# Y) W7 ^9 M* V2 S7 W9 s4 S
. y9 y7 ^& l0 v" ~9 T" Z (正译)诺曼先生很可能会帮助你。/ q3 e4 p! T# ?; Z \
) g# {, J& |+ E, N$ B
37. I am as old again as you.) a5 O2 V9 v* | \9 S
7 U" N; p% Y. h
(误译)我又像你那样老了。
U$ e0 d0 S1 [: g$ H9 G1 i& z$ ?5 ?& U0 q0 J! ~9 v; V3 b& v
(正译)我的年纪比你大一倍。, r" q1 z) i p( X
; r, B8 z( [" D: U h& n
38. Tom asked after you.
[. P# U& @) B# z5 V! j* h% X' |. D, M9 `3 _ ^$ J) M' U |
(误译)汤姆在后面叫你。$ {' t k5 y" k# F- j& i* y$ X' R
; n4 ?( b8 x. J, \# K) _ (正译)汤姆问候你。- d. y5 s& D* R- G6 v. h9 h' \; k
) L* [( Q1 p& ^/ ]8 I
39. The escaped prisoner is still at large.$ r" X) B" x0 k/ @% W1 U
7 {# S/ b7 [% b (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
4 L$ i& f6 f% [$ K% G- n( W7 R9 U9 Q" V( H0 U5 v9 N$ _2 h
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
+ c5 [; t7 Q* O8 Z* z( B; A6 Q. z) ?% B
40. Gary spoke at length about the bridge.
/ ], B+ i6 T: _' c$ W( u
' d2 \; O2 V/ x6 i* M" h8 B (误译)加里讲述了那座桥的长度。
- X4 _' V3 X' V
% l% C! g( p E# h; x (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。1 O0 J! z% ^: n# v! x
0 R: J( N7 N$ j6 N& r8 l
41. Gordon is at once modest and clever.
# K H. R8 ?1 Q! b* [4 Y% ~7 G* G6 ?
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
* ~5 I- h* Z( c8 g- y. _+ [, i% K3 b0 ^" O% [* u' R3 _3 p( f
(正译)戈登即聪明又谦逊。/ `8 g7 o9 I U) z2 U& W. H
1 ]+ h. b) C% L- E5 |0 I. d
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
# Z: ~' |! L; a, Y, g m: r8 A4 J+ l2 M: h1 y
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?+ c" B, o' `9 n
, {( [" C) Y6 W4 R7 v (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?: [3 H! L3 s' s9 H1 r7 d% O
7 J# Y0 j0 Y; `3 {' Z
43. Carrie never changes her mind at pleasure.& _9 ?5 X9 Q9 B6 B( R
, A" z1 m6 [8 C* N
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
$ \6 _& ]& o5 l7 b# e( N" q( q
' h% D/ X$ ]5 z (正译)卡里从不随意改变主意。
( `3 x5 H+ U/ |+ L3 |* X* g
* s3 d+ D# l* U" W& I r 44.He has athlete’s foot.
1 N& u# K; o( W L. ?1 u/ I7 g# e3 A5 t7 s8 ~
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
+ w/ M1 U7 a3 z7 Q# o: |' x/ B; N y( V; p" \/ \7 ^
(正译)他患香港脚。
2 M/ N( m% ~3 N" A& R; {$ l2 I% j; @; P/ z5 b5 j* e
45. Your august father is my friend.
I8 l" W7 m( h3 s9 f9 G- N9 b- M( j, i5 j% b0 K
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。* S b) p, ~9 ^3 K
, K7 ` A0 |& b) T (正译)令尊是我的朋友。 |
|