埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4148|回复: 12

<急问> 求这句谚语的英文翻译!!

[复制链接]
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 16:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
“行远自迩,抱木自毫;堤溃蚁穴,气泄针芒”. _* Y3 o# q/ X3 e0 A8 j/ T; a" Y
找了很多资料,都没有找到确切的英文翻译。 请大家帮帮忙,不胜感激~!!
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 18:44 | 显示全部楼层
别说翻译了,连中文我都看不懂。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 19:02 | 显示全部楼层
【行远自迩】走远路必须从近处开始,比喻做事由浅入深,循序渐进。语出《礼记·中庸》 :“君子之道,辟如行远必自迩。”
- n3 F& E4 V3 Q6 c3 ^) R4 ]5 @2 i2 h  R
第二句不懂
& I4 R$ Q: {; K
$ z& f" Z9 H) i8 k3 ]下面是google的翻译。google挺厉害的,至少懂了第一句和第三句
8 H# k& D# E. N0 {  TThe line is far from near, have since wood cents; embankment collapse Yi Xue, China's gas needle Mans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 19:33 | 显示全部楼层

回复 板凳 的帖子

老杨团队 追求完美
前两句比喻做事由浅入深,循序渐进。
  Q/ F# [; G/ t: j【行远自迩】走远路必须从近处开始
/ e5 _2 m8 a6 [* G【抱木自毫】合抱之木也是从小树苗长大的。) W% {, m8 n5 A: E& O% P+ C
后两句比喻忽视小问题会酿成大祸。/ P- m, b# W# i
出 处: 汉·陈宠《清盗源疏》:“臣闻轻者重之端,小者大之源,故堤溃蚁孔,气泄针芒,是以明者慎微,智者识几。”4 |! i/ U. P, W
【堤溃蚁穴】河堤溃决是肇始于细小的蚁穴。+ K+ w: y$ I1 k8 U
【气泄针芒】气泄是缘起于针尖大的小洞。
# T7 Q- g# C/ a要翻译成英语比较困难。但从字面上翻译也没什么意义。% y# P; q6 I7 P6 ?
知道我们中文的博大精深了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 19:46 | 显示全部楼层
长见识了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 20:30 | 显示全部楼层
哇!!!!!!!!!!!!!!8 o. M$ Q- x3 c3 r, j% z, v: ?
真慷慨,从没这么有钱。但愿这花没刺。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 20:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe, 只要不摸就刺不着。人家不是说了嘛,。。。不可近玩焉
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-23 01:44 | 显示全部楼层
a big shit comes from a small shit.就这么翻译就成。
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-23 10:27 | 显示全部楼层
Rome was not built in a day.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-23 12:56 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
哇!厉害呢!综合大家及字典的意见,我翻译为:* X1 }' `8 |# p& K6 u, K
”A journey of a thousand miles begins with a single step, a great tree grows from a small sprout; A flood barrier can be broken by an ant hill, a balloon can be popped by a needle."
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-23 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 Pearlo 于 2008-10-23 13:56 发表 4 S# f# t  w( }5 ?) }+ W3 z, d) s* Z6 n
哇!厉害呢!综合大家及字典的意见,我翻译为:
' N2 `- d) E  [% E. H”A journey of a thousand miles begins with a single step, a great tree grows from a small sprout; A flood barrier can be broken by an ant hill, a balloon ...

  a' A! ]1 }7 b8 r2 s过于 Chinglish 了。
; G; V: R0 x7 a4 c( m: W% ^# }- K) W6 u. `
“flood barrier"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-25 05:15 | 显示全部楼层
原帖由 小黄 于 2008-10-23 14:31 发表 $ L$ J4 i$ `* x. U( B& d2 Q2 `
  Z$ C. ?. n$ E3 v3 b* [' a
过于 Chinglish 了。- g/ j: u0 Y: R+ [: t& `4 N
/ T$ y" b6 k5 ~# ^% Y* p9 _8 @. r
“flood barrier"

" n2 u3 `, [/ g/ K
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-25 06:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Small mistake makes big trouble!
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 22:32 , Processed in 0.130319 second(s), 24 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表