In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
原帖由 ram 于 2008-11-4 22:42 发表 " M. k" D5 M/ q' @8 u7 b9 M o0 Y6 @
这样的话翻成英文简历就罗嗦了,简历应该言简意赅.
2 e& p! j! m! }* h% R+ v* `+ }
同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 5 P% G+ N) e$ X) B* QIn my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
" t9 q) I2 C- v& |4 b0 A( o
4 C# A" y3 Y u1 n4 B/ Q+ D' p
- w4 C0 `* @- E6 p
! k1 h U1 i0 ~& Tthis is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 0 m! B0 M: S2 l1 _* k
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
, @8 y. f) A/ B" {
/ Q/ B8 S7 R3 ]0 o' K# D, Y这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国)., c$ |* f; e' x4 X7 G) l8 E% x
建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.
Ability 1 XXXXX1 j# U; E6 ]0 S5 t% t7 R
Abliity 2 XXXXX ' J9 M: v- X( s9 c2 M: I* h2 s- T, |: D/ p# x
Thus, I always worked as a group leaders in my previous job.